Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 23 : 32 >> 

ERV: So the Levites did everything that they were supposed to do. They took care of the Holy Tent and the Holy Place. And they helped their relatives, the priests, Aaron’s descendants, with the services at the LORD'S Temple.


AYT: Mereka juga bertanggung jawab mengurus Tenda Pertemuan dan tempat kudus, serta melayani anak-anak Harun dan saudara-saudaranya dalam pelayanan di bait TUHAN.

TB: Mereka harus melakukan pemeliharaan Kemah Pertemuan serta tempat kudus dan harus melayani anak-anak Harun, saudara-saudara mereka, untuk menyelenggarakan ibadah di rumah TUHAN."

TL: dan supaya dilakukannya pengawalan kemah perhimpunan dan pengawalan tempat suci dan pengawalan bani Harun, saudara-saudara mereka itu, dalam pekerjaan rumah Tuhan.

MILT: Dan mereka harus memelihara tanggung jawab kemah pertemuan dan tanggung jawab ruangan kudus dan tanggung jawab anak-anak Harun, saudara-saudara mereka, untuk ibadah bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Mereka berkewajiban mengurus Kemah Hadirat Allah, mengurus tempat suci, dan membantu bani Harun, saudara-saudara mereka, dalam peribadatan di Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berkewajiban mengurus Kemah Hadirat Allah, mengurus tempat suci, dan membantu bani Harun, saudara-saudara mereka, dalam peribadatan di Bait ALLAH.

KSKK: Dalam melayani kenisah Yahweh, mereka melakukan upacara Kemah Pertemuan, upacara tempat pengurbanan dan upacara persaudaraan di antara mereka, putra-putra Harun.

VMD: Jadi, orang Lewi melaksanakan tugas dan tanggung jawab yang harus dilakukannya. Mereka memelihara Kemah Suci. Mereka juga membantu keluarganya, keturunan Harun. Mereka menolong para imam dalam pelayanan pada Bait TUHAN.

BIS: Mereka diberi juga tanggung jawab untuk memelihara Kemah TUHAN serta Rumah TUHAN dan untuk membantu saudara-saudara mereka, yaitu para imam keturunan Harun, dalam menyelenggarakan ibadat di tempat itu.

TMV: Mereka ditugaskan juga untuk memelihara Khemah TUHAN dan Rumah TUHAN, serta menolong saudara-saudara mereka, iaitu imam-imam keturunan Harun, dalam penyelenggaraan ibadat di tempat itu.

FAYH: Mereka juga memelihara kebersihan Kemah Pertemuan serta Tempat Kudus dan menolong para imam dalam segala tugas yang memerlukan bantuan mereka.

ENDE: Mereka menepati upatjara2 kemah pertemuan, upatjara2 tempat sutji dan upatjara2 kaum Harun, saudara2 mereka, didalam kebaktian Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: dan supaya dipeliharakannya pegangan kemah perhimpunan dan pegangan tempat kudus dan pegangan segala saudaranya bani Harun itu akan pekerjaan di rumah Allah."

Leydekker Draft: Dan sopaja marika 'itu menongguwij tongguwan taratakh himpon-himponan, dan tongguwan makhdis, dan tongguwan benij Harun sudara-sudaranja laki-laki, pada perdjaka`an khobah Huwa.

AVB: Mereka berkewajipan mengurus Khemah Pertemuan, mengurus tempat suci, dan membantu bani Harun, saudara-saudara mereka, dalam peribadatan di Bait TUHAN.


TB ITL: Mereka harus melakukan <08104> pemeliharaan <04931> Kemah <0168> Pertemuan <04150> serta tempat kudus <06944> dan harus melayani <04931> anak-anak <01121> Harun <0175>, saudara-saudara <0251> mereka, untuk menyelenggarakan ibadah <05656> di rumah <01004> TUHAN <03068>." [<04931>]


Jawa: Wong-wong mau uga kawajiban rumeksa marang Tarub Suci lan papan suci sarta mbiyantu para tedhake Rama Harun, yaiku para sadulure, ing bab anggone nindakake tata pangibadah ana ing padalemaning Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: yakuwi ngrumat Kémah Palenggahané Allah lan ngréwangi sedulur-seduluré, para imam anak-turuné Harun sajroné nindakaké upacara pangibadah ing panggonan kono.

Sunda: Maranehna dibarere kawajiban ngurus jeung ngarawatan Kemah Tepangan PANGERAN jeung Bait Allah, jeung ngabantu baraya-barayana nya eta imam-imam turunan Harun ngajalankeun kawajiban ibadah di Bait Allah.

Madura: Reng-oreng Lewi jareya epassrae keya lalakon laen, iya areya meyara Kemah Socce ban Padalemman Socce ban abanto la-balana, iya areya para imam toronanna Harun, e dhalem ajalannagi kabakteyan e kennengngan jareya.

Bali: Dane sareng sami kapisara buat ngetangang Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah Perhyangan Agunge, tur ngrombo parasemeton danene, inggih punika parapandita katurunan Dane Harun sajeroning ngamargiang pangubakti ring Perhyangan Agung.

Bugis: Riwéréng towi mennang tanggung jawa’ untu’ piyarai Kémana PUWANGNGE enrengngé Bolana PUWANGNGE sibawa untu’ bantui saudara-saudarana mennang, iyanaritu sining imangngé wijanna Harun, ri laleng pajoppai assompangngé ri onrongngéro.

Makasar: Nisare tongi tugasa’ ke’nanga untu’ amparakai KemaNa Batara kammayatompa Balla’Na Batara, siagang ambantui sikamma sari’battanna ke’nanga, iamintu sikamma imang turunganna Harun, untu’ anggaukangi passambayanganga ri anjo tampaka.

Toraja: La untoe pentoeanna dio Tenda Kasitammuan la ungkampai inan maindan sia la umbalii bati’na Harun, siulu’na tau iato mai, diona kamenomban lan banuanNa PUANG.

Karo: Kalak enda itetapken pekena-kena Kemah Perjumpan TUHAN ras Rumah Pertoton nampati senina-seninana kesusuren Harun i bas rumah persembahen.

Simalungun: Maningon dalankonon ni sidea do horja bani lampolampo partumpuan pakon horja bani ianan na mapansing ai, anjaha maningon hasomanan ni sidea do anak ni si Aron, hasoman samorga ni sidea ai, marugas i Rumah ni Jahowa.”

Toba: Ingkon radotannasida do ulaon di undungundung parluhutan dohot ulaon di inganan na badia dohot ulaon di angka anak ni si Aron, hahanasida i, marhalado di joro ni Jahowa.


NETBible: They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.

NASB: Thus they are to keep charge of the tent of meeting, and charge of the holy place, and charge of the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the LORD.

HCSB: They are to carry out their responsibilities to the tent of meeting, to the holy place, and to their relatives, the sons of Aaron, in the service of the LORD's temple."

LEB: They were appointed to follow the regulations for the tent of meeting and the holy place and to help their relatives, Aaron’s descendants, as they served in the LORD’S temple.

NIV: And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.

ESV: Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the LORD.

NRSV: Thus they shall keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and shall attend the descendants of Aaron, their kindred, for the service of the house of the LORD."

REB: The Levites were to have charge of the Tent of Meeting and of the sanctuary, but Aaron's descendants, their kinsmen, were charged with the service of worship in the house of the LORD.

NKJV: and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place , and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the LORD.

KJV: And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy [place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.

AMP: So they shall keep charge of the Tent of Meeting and the Holy Place and shall attend to the sons of Aaron their kinsmen, for the service of the house of the Lord.

NLT: And so, under the supervision of the priests, the Levites watched over the Tabernacle and the Temple and faithfully carried out their duties of service at the house of the LORD.

GNB: They were given the responsibility of taking care of the Tent of the LORD's presence and the Temple, and of assisting their relatives, the priests descended from Aaron, in the Temple worship.

BBE: And they had the care of the Tent of meeting and the holy place, under the direction of the sons of Aaron their brothers, for the work of the house of the Lord.

MSG: In short, the Levites, with the sons of Aaron as their companions in the ministry of holy worship, were responsible for everything that had to do with worship: the place and times and ordering of worship.

CEV: They were once in charge of taking care of the sacred tent; now they are responsible for the temple and for helping Aaron's descendants.

CEVUK: They were once in charge of taking care of the sacred tent; now they are responsible for the temple and for helping Aaron's descendants.

GWV: They were appointed to follow the regulations for the tent of meeting and the holy place and to help their relatives, Aaron’s descendants, as they served in the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: They were in charge <04931> <08104> of the meeting <04150> tent <0168> and the holy <06944> place, and helped <04931> their relatives <0251>, the descendants <01121> of Aaron <0175>, in the service <05656> of the Lord’s <03068> temple <01004>.



 <<  1 Tawarikh 23 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel