Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 18 >> 

ERV: Now do it! The LORD was talking about David when he said, ‘I will save my people the Israelites from the Philistines and all their other enemies. I will do this through my servant David.’”


AYT: Sekarang, bertindaklah, sebab TUHAN berjanji kepada Daud, katanya, ‘Dengan perantaraan Daud, hambaku, Aku akan menyelamatkan umat-Ku Israel dari tangan orang Filistin dan tangan semua musuhnya.’”

TB: Maka sekarang bertindaklah, sebab TUHAN sudah berfirman tentang Daud, demikian: Dengan perantaraan hamba-Ku Daud Aku akan menyelamatkan umat-Ku Israel dari tangan orang Filistin dan dari tangan semua musuhnya."

TL: maka sekarang sampaikanlah kehendakmu itu, karena firman Tuhan kepada Daud demikianlah bunyinya: Bahwa dengan tangan Daud, hamba-Ku, juga Aku akan melepaskan umat-Ku Israel kelak dari pada tangan orang Filistin dan dari pada tangan segala musuhnya.

MILT: Dan sekarang lakukanlah itu. Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman kepada Daud, dengan mengatakan, "Dengan tangan hamba-Ku Daud --untuk menyelamatkan umat-Ku, Israel, lepas dari tangan orang-orang Filistin, dan dari tangan semua musuhnya."

Shellabear 2010: Sekarang laksanakanlah, karena mengenai Daud ALLAH telah berfirman demikian, ‘Dengan perantaraan Daud, hamba-Ku, Aku akan menyelamatkan Israil, umat-Ku, dari tangan orang Filistin dan dari tangan semua musuhnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang laksanakanlah, karena mengenai Daud ALLAH telah berfirman demikian, Dengan perantaraan Daud, hamba-Ku, Aku akan menyelamatkan Israil, umat-Ku, dari tangan orang Filistin dan dari tangan semua musuhnya."

KSKK: Baiklah, bertindaklah agar hal itu menjadi suatu kenyataan, sebab Tuhan telah berjanji kepada Daud dan berkata: Demi hamba-Ku Daud, Aku akan membebaskan bangsa-Ku Israel dari tangan orang-orang Filistin dan dari musuh-musuhnya."

VMD: Sekarang lakukanlah itu. TUHAN telah menjanjikan tentang Daud ketika Ia berkata, ‘Melalui hamba-Ku Daud Aku akan menyelamatkan umat-Ku Israel dari tangan orang Filistin dan semua musuh mereka yang lain.’”

TSI: Sekarang waktunya kita bertindak! Karena TUHAN sudah berkata kepada Daud, ‘Dengan tangan hamba-Ku Daud, Aku akan menyelamatkan umat-Ku Israel dari tangan orang Filistin dan dari semua musuh-musuh mereka.’”

BIS: Nah, inilah kesempatan bagimu. Ingatlah, TUHAN sudah berjanji kepada Daud, bahwa Ia akan memakai Daud untuk menyelamatkan umat-Nya Israel dari orang Filistin dan dari semua musuhnya yang lain."

TMV: Inilah peluang kamu. Ingatlah bahawa TUHAN sudah berjanji demikian, ‘Aku akan menggunakan hamba-Ku Daud untuk menyelamatkan umat-Ku Israel daripada orang Filistin dan daripada semua musuh yang lain.’"

FAYH: Sekarang tibalah saatnya! Karena TUHAN telah berfirman, 'Daud hamba-Ku, dialah yang akan Kupakai untuk menyelamatkan umat-Ku Israel dari cengkeraman bangsa Filistin dan segala musuh mereka.'"

ENDE: Nah sekarang, bertindak, sebab Jahwe telah bersabda kepada Dawud: "Dengan tangan hambaKu Dawud Aku akan menjelamatkan umatKu daripada tangan orang2 Felesjet dan daripada segala seterunja".

Shellabear 1912: sekarang sampaikanlah kehendakmu itu karena Allah telah berfirman dari hal Daud itu demikian: Bahwa oleh tangan hambaku Daud kelak aku akan melepaskan kaumku Israel dari pada tangan orang Filistin dan dari pada tangan segala musuhnya."

Leydekker Draft: Sakarang pawn bowatlah 'itu: karana Huwa sudah baferman kapada Da`ud, sabdanja; 'awleh tangan Da`ud, hambaku 'itu, 'aku 'akan melepaskan khawmku Jisra`ejl 'itu deri pada tangan 'awrang Filistin, dan deri pada tangan sakalijen satarunja.

AVB: Sekarang laksanakanlah, kerana mengenai Daud TUHAN telah berfirman demikian, ‘Dengan perantaraan Daud, hamba-Ku, Aku akan menyelamatkan Israel, umat-Ku, daripada tangan orang Filistin dan daripada tangan semua musuhnya.”


TB ITL: Maka sekarang <06258> bertindaklah <06213>, sebab <03588> TUHAN <03068> sudah berfirman <0559> tentang <0413> Daud <01732>, demikian <0559>: Dengan perantaraan <03027> hamba-Ku <05650> Daud <01732> Aku akan menyelamatkan <03467> umat-Ku <05971> Israel <03478> dari tangan <03027> orang Filistin <06430> dan dari tangan <03027> semua <03605> musuhnya <0341>."


Jawa: Sumangga sapunika panjenengan sami ngleksanana, amargi Sang Yehuwah sampun ngandika dhateng Sang Prabu Dawud makaten: Lumantar abdiningSun Dawud Ingsun bakal ngluwari umatingSun Israel saka ing tangane wong Filisti lan saka ing tangane sakehe mungsuhe.”

Jawa 1994: Lah, saiki wektu sing becik kanggo kowé. Élinga, Gusti Allah wis janji karo Dawud, yèn Panjenengané bakal ngagem Dawud, kanggo nguwalaké umat Israèl saka tanganing wong Filistin sarta saka mungsuhé kabèh."

Sunda: Ayeuna tangtu kalakon. Aranjeun tangtu aringet kana timbalan PANGERAN anu kieu, ‘Kami arek make abdi Kami Daud ngaluputkeun umat Kami Israil ti urang Pelisti, jeung ti sakabeh musuhna.’"

Madura: Samangken paneka kasempadanna sampeyan. Kaemodi, PANGERAN ampon ajanji ka Daud sapaneka, ‘Sengko’ aguna’agiya Daud kaangguy masalamet ommat Isra’il dhari oreng Filistin ban dhari so-mosona se laen.’"

Bali: Mangkin sampun masanipun. Elingangja sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane kadi asapuniki: ‘Ulun lakar nganggon parekan Ulune Daud buat lakar mebasang kaulan Ulune Israel uli kakuasaan wong Pilistin muah uli sakancan musuh-musuhne.’”

Bugis: Nah, iyanaé kasempatammu. Engngerangngi, pura majjanciwi PUWANGNGE lao ri Daud, makkedaé Maéloi pakéi Daud untu’ passalama’i umma’-Na Israélié polé ri tau Filistingngé sibawa polé ri sininna balinna iya laingngé."

Makasar: Jari iaminne kasampatang mae ri kau. U’rangi angkanaya le’ba’mi a’janji Batara mae ri Daud, angkanaya eroki Napake Daud untu’ ampasalamaki umma’Na Israel battu ri tu Filistin siagang battu ri sikontu musunna maraenganga."

Toraja: Totemo pasundunmi tu pa’poraiammi, belanna susite tu kadanNa PUANG diona Daud, nakua: Tete dio limanna Daud, taungKu, angKu rampananni tu to Israel, taungKu, lan mai limanna to Filistin sia lan mai limanna mintu’ ualinna.

Karo: Genduari lit kesempaten e. Inget maka nggo ikataken TUHAN 'Kupake suruh-suruhenKu Daud mulahi bangsangKu Israel i bas bangsa Pilisti nari bage pe i bas kerina musuh-musuh si deban nari.'"

Simalungun: Antong pasaud nasiam ma ai sonari, ai domma ihatahon Jahowa hu bani si Daud, ʻManingon marhitei tangan ni si Daud, jabolon-Kin, paluahon-Ku bangsang-Ku halak Israel hun tangan ni halak Palistim pakon hu tangan ni ganup munsuh ni sidea.ʼ”

Toba: Antong patulus hamu ma nuaeng, ai nunga pola didok Jahowa taringot tu si Daud songon on: Marhitehite tangan ni si Daud, naposongku paluaonku bangsongku Israel sian tangan ni halak Palistim dohot sian tangan ni saluhut musunasida.


NETBible: Act now! For the Lord has said to David, ‘By the hand of my servant David I will save my people Israel from the Philistines and from all their enemies.’”

NASB: "Now then, do it! For the LORD has spoken of David, saying, ‘By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’"

HCSB: Now take action, because the LORD has spoken concerning David: 'Through My servant David I will save My people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel's enemies.'"

LEB: Do it now, because the LORD said about David: ‘I will save my people Israel from the Philistines and all their other enemies through my servant David.’"

NIV: Now do it! For the LORD promised David, ‘By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’"

ESV: Now then bring it about, for the LORD has promised David, saying, 'By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from the hand of all their enemies.'"

NRSV: Now then bring it about; for the LORD has promised David: Through my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from all their enemies."

REB: Now is the time to act, for this is the word of the LORD about David: ‘By the hand of my servant David I shall deliver my people Israel from the Philistines and from all their enemies.’”

NKJV: "Now then, do it ! For the LORD has spoken of David, saying, ‘By the hand of My servant David, I will save My people Israel from the hand of the Philistines and the hand of all their enemies.’"

KJV: Now then do [it]: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

AMP: Now then, do it! For the Lord has spoken of David, saying, By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hands of the Philistines and of all their enemies.

NLT: Now is the time! For the LORD has said, ‘I have chosen David to save my people from the Philistines and from all their other enemies.’"

GNB: Now here is your chance. Remember that the LORD has said, ‘I will use my servant David to rescue my people Israel from the Philistines and from all their other enemies.’”

BBE: For the Lord has said of David, By the hand of my servant David I will make my people Israel safe from the Philistines, and from all who are against them.

MSG: So do it--now! For GOD has given the go-ahead on David: 'By my servant David's hand, I'll save my people Israel from the oppression of the Philistines and all their other enemies.'"

CEV: So do it! After all, God said he would use his servant David to rescue his people Israel from their enemies, especially from the Philistines."

CEVUK: So do it! After all, God said he would use his servant David to rescue his people Israel from their enemies, especially from the Philistines.”

GWV: Do it now, because the LORD said about David: ‘I will save my people Israel from the Philistines and all their other enemies through my servant David.’"


NET [draft] ITL: Act <06213> now <06258>! For <03588> the Lord <03068> has said <0559> to <0413> David <01732>, ‘By the hand <03027> of my servant <05650> David <01732> I will save <03467> my people <05971> Israel <03478> from the Philistines <06430> and from all <03605> their enemies <0341>.’”



 <<  2 Samuel 3 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel