ERV: They will be in the sky to shine light on the earth.” And it happened.
AYT: dan biarlah itu menjadi penerang di cakrawala langit, untuk memberikan terang atas bumi.” Demikianlah itu terjadi.
TB: dan sebagai penerang pada cakrawala biarlah benda-benda itu menerangi bumi." Dan jadilah demikian.
TL: dan supaya ia itu menjadi benda terang pada bentangan langit akan menerangkan bumi; maka jadilah demikian.
MILT: Dan semuanya itu menjadi penerang pada cakrawala di langit untuk memberi penerangan di atas bumi." Dan jadilah demikian.
Shellabear 2010: dan hendaklah semua itu menjadi penerang di langit untuk menerangi bumi.” Lalu jadilah demikian.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan hendaklah semua itu menjadi penerang di langit untuk menerangi bumi." Lalu jadilah demikian.
KSKK: dan hendaklah terang-terang di langit itu menyinari bumi." Dan terjadilah.
VMD: Alat penerang ada di langit menerangi bumi.” Dan jadilah demikian.
TSI: (1:14)
BIS: (1:14)
TMV: Benda-benda terang itu akan bersinar di langit untuk menerangi bumi." Lalu hal itu berlaku.
FAYH: (1-14)
ENDE: dan hendaklah itu mendjadi pemantjar-pemantjar tjahaja ditjakrawala langit untuk menerangi bumi". Dan terdjadilah demikian.
Shellabear 1912: Dan hendaklah yaitu menjadi penerang pada bentangan langit akan menerangkan bumi." Maka jadilah demikian.
Leydekker Draft: Dan bajiklah segala 'itu 'ada 'akan babarapa penarangan pada tjakrawala dilangit 'itu, sopaja memberij tarang di`atas bumi: maka 'adalah demikijen.
AVB: dan jadilah penerang-penerang di cakerawala demi menerangi bumi.” Maka terjadilah sedemikian itu.
AYT ITL: dan biarlah <01961> itu menjadi penerang <02974> di cakrawala <07549> langit <08064>, untuk memberikan terang <0215> atas <05921> bumi <0776>.” Demikianlah <03651> itu terjadi <01961>.
TB ITL: dan sebagai penerang <02974> pada cakrawala <08064> <07549> biarlah benda-benda itu menerangi <05921> <0215> bumi <0776>." Dan jadilah <01961> demikian <03651>. [<01961>]
TL ITL: dan supaya ia itu menjadi <01961> benda terang <02974> pada bentangan <07549> langit <08064> akan menerangkan <0215> bumi <0776>; maka jadilah <01961> demikian <03651>.
AVB ITL: dan jadilah <01961> penerang-penerang <02974> di cakerawala <07549> <08064> demi menerangi <0215> bumi <0776>.” Maka terjadilah <01961> sedemikian <03651> itu. [<05921>]
HEBREW: <03651> Nk <01961> yhyw <0776> Urah <05921> le <0215> ryahl <08064> Mymsh <07549> eyqrb <02974> trwaml <01961> wyhw (1:15)
Jawa: Karomaneh padha dadia pepadhang ana ing pepenthengan langit supaya madhangi bumi.” Lan iya kelakon mangkono.
Jawa 1994: Karo menèh padha dadia pepadhang ing langit lan madhangana bumi." Banjur iya dadi mengkono.
Sunda: Eta sumber-sumber caang sina raang di langit, sangkan nyaangan ka bumi." Seug bae jadi.
Madura: (1:14)
Bali: Buina apanga ia dadi galang di ambarane, buat ngalangin gumine.” Kenginan prasida kadi asapunika.
Bugis: (1:14)
Makasar: (1:14)
Toraja: sia kumua anna mendadi apa mangarrang lan batara dao langi’ la unnarrang lino. Dadimi susito.
Bambam: (1:14)
Karo: Si erbahan terang ndai ersinalsallah i langit mereken terang man doni." Emaka jadi bage.
Simalungun: bahen panondang i hajangkajang ni langit in, laho manondangi tanoh on!” Anjaha jadi ma sonai.
Toba: Jala gabe panondang angka i di hajangkajang ni langit i, asa dipatiur tano on; dung i manjadi ma songon i.
Kupang: (1:14)
NETBible: and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth.” It was so.
NASB: and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
HCSB: They will be lights in the expanse of the sky to provide light on the earth." And it was so.
LEB: They will be lights in the sky to shine on the earth." And so it was.
NIV: and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
ESV: and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
NRSV: and let them be lights in the dome of the sky to give light upon the earth." And it was so.
REB: Let them also shine in the heavens to give light on earth.” So it was;
NKJV: "and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
KJV: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
AMP: And let them be lights in the expanse of the sky to give light upon the earth. And it was so.
NLT: Let their light shine down upon the earth." And so it was.
GNB: they will shine in the sky to give light to the earth” -- and it was done.
BBE: And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
MSG: Lights in Heaven's sky to give light to Earth." And there it was.
CEV: I command them to shine on the earth." And that's what happened.
CEVUK: I command them to shine on the earth.” And that's what happened.
GWV: They will be lights in the sky to shine on the earth." And so it was.
KJV: And let them be for lights <03974> in the firmament <07549> of the heaven <08064> to give light <0215> (8687) upon the earth <0776>_: and it was so.
NASB: and let them be for lights<3974> in the expanse<7549> of the heavens<8064> to give<215> light<215> on the earth<776>"; and it was so<3651>.
NET [draft] ITL: and let them serve <01961> as lights <02974> in the expanse <07549> of the sky <08064> to give light <0215> on <05921> the earth <0776>.” It was <01961> so <03651>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan