Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 31 >> 

ERV: The man answered, “How can I understand? I need someone to explain it to me.” Then he invited Philip to climb in and sit with him.


AYT: Dan, orang itu menjawab, “Bagaimana aku bisa, kecuali seseorang membimbingku?” Maka, ia mengundang Filipus untuk naik dan duduk bersamanya.

TB: Jawabnya: "Bagaimanakah aku dapat mengerti, kalau tidak ada yang membimbing aku?" Lalu ia meminta Filipus naik dan duduk di sampingnya.

TL: Maka berkatalah ia, "Bagaimana dapat mengerti, jikalau tiada orang menunjukkan?" Lalu diajaknya Pilipus naik duduk sertanya.

MILT: Dan dia berkata, "Bagaimana mungkin, jika tidak ada orang yang mau membimbingku?" Lalu ia meminta Filipus naik, duduk bersamanya.

Shellabear 2010: Orang itu menjawab, "Bagaimana aku dapat mengerti kalau tidak ada orang yang menjelaskannya?" Lalu ia mempersilakan Filipus naik dan duduk di dalam keretanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang itu menjawab, "Bagaimana aku dapat mengerti kalau tidak ada orang yang menjelaskannya?" Lalu ia mempersilakan Filipus naik dan duduk di dalam keretanya.

Shellabear 2000: Orang itu menjawab, “Bagaimanakah aku dapat mengerti kalau tidak ada orang yang menjelaskannya?” Lalu ia mempersilakan Filipus naik dan duduk di dalam keretanya.

KSZI: Jawabnya, &lsquo;Bagaimana aku dapat memahaminya, kecuali ada orang yang membimbingku?&rsquo; Dia pun mengajak Filipus naik duduk di sisinya.

KSKK: Jawabnya, "Masakan aku dapat mengerti, kalau tidak ada yang menjelaskan kepadaku?" Ia mengundang Filipus naik dan duduk di sampingnya.

WBTC Draft: Kata pejabat itu, "Bagaimana aku dapat mengertinya? Perlu ada orang yang menjelaskannya kepadaku." Lalu ia meminta Filipus naik ke atas kereta dan duduk bersama dia.

VMD: Kata pejabat itu, “Bagaimana aku dapat mengertinya? Perlu ada orang yang menjelaskannya kepadaku.” Dan dia meminta Filipus naik ke atas kereta dan duduk bersama dia.

AMD: Jawab pejabat itu kepadanya, “Bagaimana aku bisa mengerti kalau tidak ada yang menjelaskannya kepadaku?” Maka, ia pun menyuruh Filipus untuk naik ke dalam kereta dan duduk bersamanya.

TSI: Kata pejabat itu, “Saya tidak mungkin bisa mengerti kalau tidak ada yang menjelaskannya kepada saya.” Lalu pejabat itu meminta Filipus naik ke dalam keretanya dan duduk bersama dia.

BIS: Orang itu menjawab, "Bagaimana aku mengerti, kalau tidak ada yang menjelaskannya kepadaku?" Lalu ia mengajak Filipus naik ke kereta dan duduk bersama-sama dia.

TMV: Pegawai tinggi itu menjawab, "Bagaimana saya boleh faham jika tidak ada orang yang menerangkannya?" Lalu dia mengajak Filipus menaiki kereta kudanya dan duduk dengan dia.

BSD: (8:30)

FAYH: "Tentu saja tidak!" jawab orang itu. "Bagaimana saya bisa mengerti, kalau tidak ada yang menerangkannya?" Lalu dengan sangat dimintanya supaya Filipus naik ke dalam kereta dan duduk bersama dengan dia.

ENDE: Djawabnja: Masakan aku dapat, kalau tak ada orang memberi pimpinan kepadaku? Lalu dipersilahkannja Pilipus naik dan duduk disampingnja.

Shellabear 1912: Maka berkatalah ia, Bagaimanakah boleh jikalau tiada orang mengertikan?" Maka dipintanya Pilipus naik duduk sertanya.

Klinkert 1879: Maka sahoetnja: Mana bolih kalau tidak orang mengertikan dia kapada sehaja? Laloe dipersilakannja Pilipoes naik doedoek sertanja.

Klinkert 1863: Maka sahoetnja: Mana bolih, kaloe trada orang mengartiken dia sama akoe? Maka dia minta bijar Pilippoes naik doedoek sertanja.

Melayu Baba: Dia jawab, "Mana boleh, kalau t'ada orang artikan?" Dan dia minta Filipus naik dudok sama dia.

Ambon Draft: Tetapi menjahutlah ija: Bagimana b/eta bawleh, dji-kalaw tijada sa; awrang kasi mengarti itu padaku? Dan mintalah ija pada Filippus najik sama-sama di kareta dan berdudok dengan dija.

Keasberry 1853: Maka jawabnya, Mana bulih, jikalau tiada sa'orang mungartikan padaku? Maka disuruhnya Filipus naik duduk surtanya.

Keasberry 1866: Maka jawabnya, Mana bulih, jikalau tiada sa’orang mŭngŭrtikan padaku. Maka disurohnya Filipus naik dudok sŭrtanya.

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija: bagimana garang 'aku 'akan sampat, djikalaw tijada sa`awrang membuka djalan padaku? maka mintalah 'ija kapada Filipus hendakh najik dudokh sertanja.

AVB: Jawabnya, “Bagaimana aku dapat memahaminya, kecuali ada orang yang membimbingku?” Dia pun mengajak Filipus naik duduk di sisinya.

Iban: Disaut orang nya, "Baka ni ku aku ulih mereti, enti orang nadai nerangka utai nya ngagai aku?" Iya lalu ngasuh Philip niki ngagai kerita kuda nya. Philip lalu duduk ngimbai iya.


TB ITL: Jawabnya <2036>: "Bagaimanakah <4459> aku dapat <1410> mengerti, kalau <1437> tidak <3361> ada <5100> yang membimbing <3594> aku <3165>?" Lalu <5037> ia meminta <3870> Filipus <5376> naik <305> dan duduk <2523> di sampingnya <4862> <846>. [<1161> <1063> <302>]


Jawa: Paring wangsulane: “Kadospundi anggen kula saged mangretos, manawi boten wonten ingkang nuntun?” Sang Filipus banjur didhawuhi minggah lan lenggah ing sandhinge.

Jawa 2006: Paring wangsulané, "Kadospundi anggèn kula saged mangertos, manawi mboten wonten ingkang nuntun?" Filipus banjur didhawuhi minggah lan lenggah ing sandhingé.

Jawa 1994: Wangsulané priyagung mau: "Kadospundi enggèn kula saged mangertos, menawi mboten wonten tiyang ingkang nerangaken dhateng kula?" Priyagung mau nuli akon Filipus munggah ing kréta lan lungguh ing sandhingé.

Jawa-Suriname: Wongé semaur: “Lah kepriyé aku bisané dunung nèk ora ènèng sing ndunung-ndunungké marang aku?” Wong mau terus nyuwun marang Filipus mlebu nang krétané lan njagong nang jèjèré.

Sunda: "Bade kahartos kumaha, teu aya anu nerangkeunana," walerna bari ngahaturanan Pilipus naek kana karetana.

Sunda Formal: Waler mantri jero bari ngajak Pilipus unggah kana kareta, “Bade ngartos kumaha margi teu aya anu nerangkeun.”

Madura: Saodda oreng jareya, "Kadi ponapa se ngarteya mon tadha’ se nerrangngagi ka kaula." Filipus laju eajak netene karetana.

Bauzi: Lahame labi gagoha ame Etiopia azimda labe fa gago. “Vabà! Meit eba vahokeme fi gatehe vabna eho ba akati modi ozobohudela? Em biem bak,” lahame labi gagu neàdi fa Filipus bake ab gagoham. “Làhà om eba nasi zile,” lahame gagohemu Filipusat zisi ab vi tau nusu ladamam.

Bali: Pasaur prakanggene punika: “Sapunapiang tiang jagi ngresep, yan tan wenten anak sane nerangang ring tiang?” Dane raris ngaturin Dane Pilipus munggah ka kretane tur malinggih sareng-sareng ring dane.

Ngaju: Oloh te tombah, "Kilen ampingku haratie, amon jaton oloh je manarang akangku?" Palus ie mimbit Pilippus mandai akan kareta tuntang mondok hayak dengae.

Sasak: Jawab dengan nike, "Berembẽ tiang iniq ngerti, lamun ndẽq araq saq jelasang lẽq tiang?" Beterus ie tẽnaq Pilipus taẽk ojok kerẽte dait melinggih bareng kance ie.

Bugis: Nappébali iyaro tauwé, "Pékkugiwi upahang, rékko dé’gaga pakatajangekka?" Nainappa naéra Filipus ménré ri karétaé sibawa sisama tudang.

Makasar: Appialimi anjo taua nakana, "Antekamma lakkulle kupahang punna tena ampakasingarianga’?" Nampa nakio’mi Filipus nai’ ri karetaya nammempo siagang.

Toraja: Nakuami: Umba la dikua unnissanni, ke tae’i tau umpatuduki’? Natambaimi tu Filipus kendek unno’ko’ sola.

Duri: Nakua joo tau mebali, "Umbo la kukua mpahangngi, ke te'dai tau mpapahangngina'?" Nasuai to Filipus namende' kareta nacumadokko sola.

Gorontalo: Tametiyo mao odiye, ”Wololo wau mowali mongarati wonu diyaluwo ta motombangayi olau?” Lapatao tiyo lotiyanga ole Pilipus lotitae mola ode kareta wawu lotihuloa pe'enta woliyo.

Gorontalo 2006: Tau boito lolameto, "Woloolo mola watia mongalati, wonu diaaluo tamo tombangai uito olaatia?" Tulusi tiloduwolio tei Pilipus lotitae̒ mola ode kaleta lotihuloa̒a pee̒-pee̒enta wolio.

Balantak: Ia simbati tanaasna pagawe iya'a taena, “Sian! Tiodaa siso'kononna mian, kada' daa inti'ionku.” Mbali' iya'a ia ninsiloloaimo i Filipus masawe' umoruang tii ia.

Bambam: Natimba' indo tau naua: “Umba kao ngei la kuissam ke tä'i deem tau untulasannä' kalembasanna?” Anna mane untambai Filipus längäm bendinna muokko' dio ampe'na.

Kaili Da'a: Nesonomo tau etu, "Iwenu aku mangginjani ane da'a ria tau mompakanoto batuana ka aku? Kamai pesawimo ri doka e'i, pekatokomo ri sinjoriku se'i."

Mongondow: Daí intau tatua notubag, "Naíondabií ing komomangaleku aka diaí in intau mopomangale ko'i nakoí?" Daí sinongganutannya ing ki Pilipus sinumakoi kong keretanya tatua.

Aralle: Natimba'mi yato tau naoatee, "Umbang kodi' la kupangnginsangngi ke dai aha ang mampakalesoingkä'?" Mane umbahaii Filipus dai' di bendinna anna mohko'i sitehe.

Napu: Nahanai tauna iti: "Noumba kakuisana, lawi bara ara tauna au mopakanotoana." Roo indo, to Etiopia iti mowawahami Pilipu mengkahe i lalu karetana bona mohuda sambelahe.

Sangir: Tau ene simimbang, "Makaěnnawe kereapa iạ e kereu tawẹu manul᷊ada si siạ?" Mase i sie němaringangke si Filipus simake kareta kụ naiangke sěngkakaiang dingange.

Taa: Wali tau etu mangansono, ia manganto’o, “Wimba dakuika mangansani ane tare tau to mampakanasaka aku?” Wali yako etu ia manganto’oka i Pilipus, “Papone mai pei patunda ri awengku si’i.” Wali i Pilipus mapone ri bendi etu.

Rote: Hataholi ndia nataa nae, "Neme bee mai, au hapu alela kana, metema hataholi ta nafa'da mangalele'do au, sosoa-ndandaan fa." Boema nafa'da Felipus fo ana kae leo kaleta lain neu fo nangatuuk sama-sama non.

Galela: De o Etiopia ma nyawa magena wosango, "Hiwa! Nakoso o nyawa moi lo isidotowa ngohika o demo ma ngale magena, idodooha ngohi aku tasahe." So kagena de una o Filipus iwiaso awi padatiku wopane so wisitami awi dateku.

Yali, Angguruk: Umung hibagma ap suwon inowen, "Hiyag nutuk ahun elegma nangginoho nindi anggar am teg. Niraham tu hur arik lahik ma," ibagma Filipus ino iraham hur arik lahibag.

Tabaru: De 'una wosango, "Kokia ngoi 'idadi tasahe nako komoiwa yosiwaiti ngoino?" Ge'enaka de 'una wisigaro 'o Filipus wodoa 'o kuda ma gorobade so yomasidogogeruku.

Karo: Erjabap menteri e, "I ja ka nge banci kuangka, adi la lit kalak si nerangkenca man bangku?" Jenari ipindoken menteri e gelah Pilipus nangkih ku gereta dingen kundul i datas ras ia.

Simalungun: Jadi nini ma, “Sonaha ma boi huartihon in, anggo seng dong na patorangkonsi bangku.” Lanjar iojur ma si Pilippus naik, hundul i lambungni.

Toba: Alai ninna ma: Songon dia ma haantusan ahu i, anggo so adong na mamodai ahu? Laos disosoi ma si Pilippus manaek, asa hundul tu lambungna.

Dairi: Ialoi mo ia, "Bakunè mo pengantusingku ukum mak lot sipeterangken bangku?" Nai mèter ièlèk-èlèk mo si Pilipus mbangkit mi kurètana i, gabè rebbak mo kalak i kundul.

Minangkabau: Urang tu manjawab, "Dima pulo ambo ka mangarati, jikok indak ado urang nan ka manarangkannyo kabake ambo?" Mako inyo ajaklah si Filipus nayiak ka ateh bendinyo, duduak samo-samo jo inyo.

Nias: Itema li niha andrõ imane, "Hewisa wa tola aboto ba dõdõgu, na lõ niha samobawa lala khõgu?" Ikaoni Wilifo we'amõi yaw̃a ba gureta awõnia.

Mentawai: Iageti aleginangan nia, "Kaipa poi kuaagai kolounia, ké tá anai sia sipasikokolouaké ka tubukku?" Iageti ná-nánangan leú et si Pilipus, bulé itusakai ka bagat kereta, bulé ipuuddet ka bé-bénia.

Lampung: Ulun udi ngejawab, "Injuk repa nyak ngerti, kik mak ngedok sai ngejelaskoni jama nyak?" Raduni ia ngurau Filipus cakak mik gerubak rik mejong jama-jama ia.

Aceh: Ureuëng nyan jijaweueb, "Pakriban ulôn muphom, meunyoe hana ureuëng nyang peutrang keu ulôn?" Laju jipakat Filipus jiek ateueh geuritan nyan óh lheueh nyan laju jibeuet meusajan-sajan.

Mamasa: Natimba' inde taue nakua: “Umbamo la kukua ummissananni ke tae' dengan tau umpatuduna'?” Untambaimi Filipus langngan bendinna ummokko' dio sa'dena.

Berik: Ga aa tamawolbana, "Ai fomfom as towaswena? Ai angtane nensa gam bala ai as jei towas-towastafe." Jepga jei Filipus ga bala, "Se tauya, ane ga is nwintena am tarnabe!"

Manggarai: Mai walén: “Co’o kong pecingn laku émé toé manga atan te toing aku?” Itu kali tegi liha te léti kerétan agu lonto baling mai hia.

Sabu: Ta bhale ke ri ddau do naanne, "Mina mii ne nara ya ta tada, ki do dho era ne ddau do peteleo pa ya?" Moko ta perihe ke Filipus ri no ta ha'e la dhara doka ne, jhe la mejaddhi hela'u-la'u nga ddau do naanne.

Kupang: Ais, itu orang manyao bilang, “Sonde. Musti ada orang yang kasi mangarti sang beta dolo, baru beta bisa tau. Mari nae datang ko dudu deng beta di sini.”

Abun: Yepasye ne ki nai Filipus do, "Ji jam nde ware, wo ye gato jam ete ki rer nai ji sa, bere ji jam." Sane an kiwa Filipus it kem mo kwem mit ne si an mu sino.

Meyah: Beda osnok egens koma oroun oida, "Dudou enebriyi gij guri. Jefeda idu bera omofij didifo jeskaseda dudou ebriyi gij mar ongga nabi Yesaya enagot rot kefo. Jeska didif dinek osnok egema tein ongga odou embriyi gij mar kef efen ofou jeni enesi." Jefeda ofa oroun Filipus jeskaseda eifef esij efen korobaga, noba goga geker morototuma.

Uma: Na'uli' tau toei: "Beiwa-kona kaku'inca-na, apa' uma ria tauna to mponotohi-ka." Ngkai ree, nabawai Filipus ngkahe' hi rala kereta-na pai' mohura hi ncori-na.

Yawa: Vatano Etiopia po raura akananto ai pare, “Jewena! Risyamo indati inanto irati ayaowe so ama ine raije ramu, maisyamo vatane inta po raura kakavimbe rinai java.” Weti po Pilipus awain sen ti tuna atavon.


NETBible: The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

NASB: And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.

HCSB: "How can I," he said, "unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

LEB: And he said, "So how could I, unless someone will guide me?" And he invited Philip to come up [and] sit with him.

NIV: "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

ESV: And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.

NRSV: He replied, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to get in and sit beside him.

REB: He said, “How can I without someone to guide me?” and invited Philip to get in and sit beside him.

NKJV: And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he asked Philip to come up and sit with him.

KJV: And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

AMP: And he said, How is it possible for me to do so unless someone explains it to me {and} guides me [in the right way]? And he earnestly requested Philip to come up and sit beside him.

NLT: The man replied, "How can I, when there is no one to instruct me?" And he begged Philip to come up into the carriage and sit with him.

GNB: The official replied, “How can I understand unless someone explains it to me?” And he invited Philip to climb up and sit in the carriage with him.

EVD: The man said, “How can I understand? I need some person to explain it to me!” Then he invited Philip to climb in and sit with him.

BBE: And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.

MSG: He answered, "How can I without some help?" and invited Philip into the chariot with him.

Phillips NT: And he replied, "How can I unless I have someone to guide me?" And he invited Philip to get up and sit by his side.

DEIBLER: He answered Philip, “No! …I cannot possiblyunderstand it if there is no one to explain it to me!/How can I understand it if there is no one to explain it to me?† [RHQ]” Then the man said to Philip, “Please come up and sit beside me.” So Philip did that.

GULLAH: De Ethiopia leada ansa um say, “How A gwine ondastan wa A da read wen dey ain nobody fa splain um ta me?” E eenbite Philip fa climb op an seddown wid um een de chariot.

CEV: The official answered, "How can I understand unless someone helps me?" He then invited Philip to come up and sit beside him.

CEVUK: The official answered, “How can I understand unless someone helps me?” He then invited Philip to come up and sit beside him.

GWV: The official answered, "How can I understand unless someone guides me?" So he invited Philip to sit with him in his carriage.


NET [draft] ITL: The man replied <2036>, “How <4459> in the world can I <1410>, unless <1437> <3361> someone <5100> guides <3594> me <3165>?” So <5037> he invited <3870> Philip <5376> to come up <305> and sit <2523> with <4862> him <846>.



 <<  Kisah Para Rasul 8 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel