Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 1 : 31 >> 

ERV: they are foolish, they don’t keep their promises, and they show no kindness or mercy to others.


AYT: bodoh, tidak setia, tidak berperasaan, dan kejam.

TB: tidak berakal, tidak setia, tidak penyayang, tidak mengenal belas kasihan.

TL: tiada berakal, orang yang mungkirkan janji, tiada penyayang, tiada berbelaskasihan;

MILT: tidak berakal, tidak setia, tidak berkasih sayang, keras kepala, tidak berkemurahan,

Shellabear 2010: kurang berakal, tidak memenuhi janji, tidak menaruh rasa sayang, dan tidak menaruh belas kasihan.

KS (Revisi Shellabear 2011): kurang berakal, tidak memenuhi janji, tidak menaruh rasa sayang, dan tidak menaruh belas kasihan.

Shellabear 2000: kurang berakal, tidak memenuhi janji, tidak menaruh rasa sayang, dan tidak menaruh belas kasihan.

KSZI: tidak tahu membezakan buruk dan baik, tidak boleh dipercayai, tidak mengasihi, tidak berhati perut, tidak mempunyai belas kasihan.

KSKK: tidak berakal, tidak setia, keras hati dan tidak berbelas kasihan.

WBTC Draft: Mereka bodoh, tidak memenuhi janji, dan tidak menunjukkan kebaikan dan belas kasih kepada orang lain.

VMD: Mereka bodoh, tidak memenuhi janji, dan tidak menunjukkan kebaikan dan belas kasih kepada orang lain.

AMD: Mereka bodoh, tidak setia, tidak punya hati yang mengasihi, dan kasar.

TSI: Mereka bodoh, tidak menepati janji-janji mereka, dan tidak tahu menunjukkan kebaikan dan belas kasihan kepada orang lain.

BIS: mereka tidak mau mengerti orang lain; mereka tidak setia dan tidak berperikemanusiaan.

TMV: tidak berakhlak, memungkiri janji, dan tidak berperikemanusiaan.

BSD: mereka tidak mau mengerti orang lain dan kalau mereka menjanjikan sesuatu kepada orang, mereka tidak menepati janji itu; mereka kejam terhadap orang lain dan tidak punya perasaan belas kasihan.

FAYH: Mereka memutarbalikkan kenyataan, tidak memegang janji, berhati kejam, dan tidak mengenal belas kasihan.

ENDE: sembrono, tidak setia, tidak tahu belas-kasihan, tidak tahu mengampuni.

Shellabear 1912: kurang budi, tiada menyampaikan janji, tiada menaruh kasih, tiada menaruh sayang:

Klinkert 1879: Tidak berboedi, tidak menjampaikan djandjinja, tidak berkasih-kasihan, jang menaroh dendam dan tidak bersajang-sasajangan.

Klinkert 1863: Tiada berboedi, tiada sampeken djandjinja, tiada bertjinta, tiada maoe diroekoenken, dan tiada bersajang-sajangan.

Melayu Baba: kurang akal, t'ada ikut janji, t'ada sayang sudara, dan t'ada ksian:

Ambon Draft: Awrang jang tijada ber-budi, jang tijada hati tulus, jang tijada tahu tjinta sama-tamannja, jang tijada mawu kasi ampon, jang tijada tahu sajang.

Keasberry 1853: Tiada burbudi, tiada mumunohkan janjinya, tiada burkasih kasihan, munaroh dundam, dan tiada bursayang sayangan:

Keasberry 1866: Tiada bŭrbudi, tiada mŭmŭnohkan janjinya, tiada bŭrkasih kasihan, mŭnaroh dŭndam, dan tiada bŭrsayang sayangan.

Leydekker Draft: Jang tijada berbudij, jang tijada bersatija 2 an, jang tijada berkaseh 2 an, jang tijada berdamej 2 an, jang tijada bersajang 2 an.

AVB: tidak tahu membezakan buruk dan baik, tidak boleh dipercayai, tidak mengasihi, tidak berhati perut, tidak mempunyai belas kasihan.

Iban: beli, enda tetap ati, nadai nemu berundingka orang, nadai nemu kasihka orang.


TB ITL: tidak berakal <801>, tidak setia <802>, tidak penyayang <794>, tidak mengenal belas kasihan <415>.


Jawa: tanpa budi, ora setya, ambek kamitegan, ora welasan.

Jawa 2006: tanpa budi, ora setya, ora welasan, tegelan.

Jawa 1994: murang-sarak, ora netepi janji, gampang ninggal kuwajiban lan ora duwé welas marang sapepadhané.

Jawa-Suriname: Ora nduwèni kadunungan lan ora kenèng dijagakké. Ora nduwé seneng karo seduluré déwé lan ora nduwé melas blas karo liyané.

Sunda: ka batur embung ngarti, lanca-linci kana jangji, ka batur taya karunya.

Sunda Formal: baid kana diajar, linca-linci, taya karunya, sarta taya hampura.

Madura: ta’ poron ngarte parkara oreng laen; ta’ esto ban ta’ andhi’ perikamanossa’an.

Bauzi: Labi laha ahusobuli faina ostame meedam bak bohu ame. Labi laha ame dam labe iho meia gagu vàmadi esuhu im fa faamodam bak bohu ame. Labi laha meia ahu deelem vabak bohu ame. Labi laha meia faobekesi taum mom bak bohu ame. Ame im zi lam labihasu meedam bohu meedam damat modem bak.

Bali: ipun cabul, nenten tuon ring janji, tan uning madalem anak lian, tan maderbe rasa kapiolasan.

Ngaju: ewen dia maku harati auh oloh beken; ewen dia baketep tuntang tulas dengan sama arepe.

Sasak: Ie pade ndẽq bedowẽ akal budi, ndẽq setie dait ndẽq bedowẽ belas kasihan.

Bugis: dé’ namaélo pahangngi tau laingngé; dé’ namatinulu sibawa dé’ najampangiwi padanna tau.

Makasar: taerokai ke’nanga ampahangi tau maraenga; tajarrekai ke’nanga ri janjinna siagang sanna’ palla’na.

Toraja: tang keinaa, ussalai lampa kada, tang mamase, tang maturu-turu.

Duri: buta pangtangngaranna, te'da natoe tongan kadanna, tompatuo mesa kalena, te'da namamase lako padanna rupa tau.

Gorontalo: Timongoliyo dila o akali, dila mowali paracayalo, dila motoliango, dila motota lo tolianga.

Gorontalo 2006: timongolio diila motohilaa mongalati taa wewo, timongolio diila tatapu wau molotolo hilao wau diila omanusia.

Balantak: sianta tiidoona, sianta malolo', sianta minginti'i molingu' ka' sianta polingu'na.

Bambam: tä' naissam usse'la kamapiaam anna kakadakeam, tä' umpasule lako pa'tula'na, tä' deem pa'kamasena anna tä' pa'häntängam bua.

Kaili Da'a: Ira nadoyo, ira da'a namala raparasaya, da'a ria towe ira bo da'a ria asi mata ira nanggita sanggamanusiana.

Mongondow: Mosia in doiíbií mosimangartian diaí doman mosatia, bo diaí doman in totabian kon tumpaḷa intau.

Aralle: dai keaka', dai umpasulepano pa'dandinna, dai aha pa'kalemunna anna dai undului solana.

Napu: Barahe mapande, barahe mopabukei dandinda, bara ara ahinda, barahe motulungi hangka ranganda.

Sangir: mạdiri katěguang; tawẹ satiane, ringangu wẹ̌gawe mẹ̌tatal᷊ěntụ u lawọ taumata.

Taa: Sira bea, sira taa maya rasarumaka. Sira taa mamporayang sa’e, pasi bo’onya masingkatao pei sa’e, pasi taa manoto resi sa’e.

Rote: ala ta nau tunga hataholi fe'ek hihii-nanaun, ala ta lilineka, ma ha'da hataholi ta kala.

Galela: komagena lo ona yanakowa o manara o kia itotiai sidago lo manga jaji masirete isiganapuwa, so o dame de o siboso gena ihiwa manga gianongoruka eko manga dodiaoka, sidago o nyawaka manga galusiri ka ihiwa-hiwa.

Yali, Angguruk: inindi ambolma werehon, ambilik piren tohon, ap indi enesug eleg angge irim toho werehon, ari turuk lit wereg inap arimano fahet uruk lahi.

Tabaru: 'Ona koyakitibanguwa 'o nyawa 'iregu, manga jaji koyatotomuwa, manga dora koi'iwa de koyakikalesanguwa 'o nyawaka.

Karo: Pusuh peratenna batu-batun; la itepatina padanna, janah la lit kekelengen ntah pe perkuah atena man kalak si deban.

Simalungun: na so maruhur, siosei padan, na so mambotoh holong ampa idop ni uhur.

Toba: na so marroha, siose padan, na so umboto holong dohot asi ni roha.

Dairi: oda iparduliken denganna sidèban, oda sètia kalak i janah oda lot ipaduliken jelma.

Minangkabau: inyo indak mau tawu jo urang lain; indak satiya, indak punyo raso ibo.

Nias: lõ ba dõdõra niha bõ'õ; salio farõi ira ba si lõ fa'ahakhõ dõdõ.

Mentawai: tá raobá rasese'aké sikuadda sabagei, tá matopit sia muarat, sambat tá anai ka tubudda arat puririmanua siripot kapasasamba sirimanua.

Lampung: tian mak haga ngerti ulun bareh; tian mak setia rik mak beperikemanusiaan.

Aceh: awaknyan hana peureulée jimuphom ateueh ureuëng laén; awaknyan hana seutia dan hana rasa prikeumanusiaan.

Mamasa: tanaissan usse'la kamapiaan anna kakadakean, tae' ungganna'i pa'dandinna, tanaissan ma'kamase anna tae' pa'rantangan bua.

Berik: Duka jemnaiserem jei igi fas. Jei aa jes ne bilipminirim, jeiserem jei jam ne eyebiyen. Jei angtane nafsiserem jebe waakenaiserem jam ne eyeipmiyen, ane jei angtane nafsiserem jam ne nesiktababiyen.

Manggarai: toé manga utekd, toé junggu, toé manga momang tau.

Sabu: jhe wae dho ro ta i'a jhara lua-lai ddau do wala; adho do mola nge, jhe adho do era nga ade do i'a ruba dha ra nga ddau nga ddau ihi-anga.

Kupang: Dong sonde mau tau apa yang batúl. Dong langgar dong pung janji sandiri, sampe orang sonde bisa parcaya sang dong lai. Dong sonde tau sayang orang. Dong sonde ada pung rasa kasian sang orang sadiki ju.

Abun: án yo nutbot ye yi nde e, án yo benbot suk gato án tom ne nde e, án yo jimnotku ye yi ne nde e, án ben sukot su ye yi e ne.

Meyah: Rua rudou osumsumu eteb ni. Rua runororu Allah efen oga guru ni. Rua rukoja rot mar ongga rusnok enjgineg rusujohu rot ni. Rua rutunggom mar ongga oska skoita rusnok enjgineg tein ni.

Uma: Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa'-ra, uma ria ahi'-ra, uma ria petulungi-ra hi doo.

Yawa: Ana ratantona ngkov meweno mai muno ubeta awa urairi rai jewen. Muinye meweno mai muno maemeno vatane mansai mamo mewen tavon.


NETBible: senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.

NASB: without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;

HCSB: undiscerning, untrustworthy, unloving, and unmerciful.

LEB: senseless, faithless, unfeeling, unmerciful,

NIV: they are senseless, faithless, heartless, ruthless.

ESV: foolish, faithless, heartless, ruthless.

NRSV: foolish, faithless, heartless, ruthless.

REB: they are without sense or fidelity, without natural affection or pity.

NKJV: undiscerning, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful;

KJV: Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

AMP: [They were] without understanding, conscienceless {and} faithless, heartless {and} loveless [and] merciless.

NLT: They refuse to understand, break their promises, and are heartless and unforgiving.

GNB: they have no conscience; they do not keep their promises, and they show no kindness or pity for others.

EVD: they are foolish, they don’t keep their promises, and they show no kindness or mercy to other people.

BBE: Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:

MSG: Stupid, slimy, cruel, cold-blooded.

Phillips NT: they mocked at conscience, recognised no obligations of honour, lost all natural affection, and had no use for mercy.

DEIBLER: Many non-Jews act in other morally foolish ways. Many do not do what they promised others that they would do. Many do not even love their own family members. And many do not act mercifully toward other people.

GULLAH: Dey ain got no sense. Dey ain do wa dey say dey gwine do. Dey ain show no mussy ta one noda, an dey ain cyah nottin tall bout one noda.

CEV: They are stupid, unreliable, and don't have any love or pity for others.

CEVUK: They are stupid, unreliable, and don't have any love or pity for others.

GWV: don’t have any sense, don’t keep promises, and don’t show love to their own families or mercy to others.


NET [draft] ITL: senseless <801>, covenant-breakers <802>, heartless <794>, ruthless <415>.



 <<  Roma 1 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran