Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 2 : 9 >> 

ERV: The people have become worse and worse. They have become very low, and you leaders did nothing to lift them up!


AYT: Maka, manusia membungkuk dan masing-masing orang merendahkan diri, tetapi janganlah ampuni mereka!

TB: Maka manusia ditundukkan dan orang direndahkan--janganlah ampuni mereka!

TL: Di sana orang hinapun tunduk dan orang muliapun merendahkan dirinya, maka sebab itu tiada Engkau mengampuni mereka itu.

MILT: Dan orang-orang yang rendah dibungkukkan, dan yang tinggi telah merendahkan diri sendiri, dan Engkau tidak menerima mereka.

Shellabear 2010: Maka manusia hina ditundukkan dan orang mulia direndahkan -- Jangan ampuni mereka!

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka manusia hina ditundukkan dan orang mulia direndahkan -- Jangan ampuni mereka!

KSKK: Manusia akan direndahkan, dan orang akan dijatuhkan, janganlah mengampuni mereka!

VMD: Orang semakin jahat. Mereka telah menjadi sangat rendah, pemimpinmu tidak melakukan sesuatu untuk mengangkat mereka.

BIS: Setiap orang akan dihina dan direndahkan. Jangan mengampuni mereka ya TUHAN!

TMV: Tiap-tiap orang akan dihinakan dan dipermalukan. Jangan ampuni mereka, ya TUHAN!

FAYH: Besar kecil, semuanya sujud di hadapan berhala-berhala itu. Maka kamu akan direndahkan, dan Allah tidak akan mengampuni kamu karena dosa itu.

ENDE: Si insan dihina, manusia direndahkan, djangan mengampuni mereka.

Shellabear 1912: Maka orang hinapun tunduk dan orang besarpun direndahkannya sebab itu janganlah diampuni akan dia.

Leydekker Draft: Disana manusija jang hina tondokh dirinja, dan laki-laki jang mulija merindahkan dirinja, sebab 'itu tijada 'angkaw 'akan muszafkan padanja.

AVB: Maka manusia hina ditundukkan dan orang mulia direndahkan – Jangan mengampuni mereka!


TB ITL: Maka manusia <0120> ditundukkan <07817> dan orang <0376> direndahkan <08213> -- janganlah <0408> ampuni <05375> mereka!


Jawa: Kados makaten anggenipun manungsa dipun telukaken saha anggenipun tiyang kaesoraken -- tiyang-tiyang wau mugi sampun kaapunten!

Jawa 1994: Srana pendamel mekaten drajatipun manungsa dipun asoraken lan dados nistha. Tiyang-tiyang kados mekaten mugi sampun Paduka apunten.

Sunda: Kabehanana bakal direndahkeun jeung dihinakeun. Nun PANGERAN, mugi ulah dihampura maranehna teh!

Madura: Saneyap oreng badhi eya’-seya’a sareng eaebbagiya. Ja’ parenge sapora reng-oreng gapaneka, GUSTE!

Bali: Ipun suang-suang pacang kanistayang tur nandang kimud. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sampunang Palungguh IRatu ngampurayang ipun.

Bugis: Tungke tau ripakatunai matu sibawa ripakariyawa. Aja’ muwaddampengengngi mennang oh PUWANG!

Makasar: Tunggala’ taua lanihinai siagang lanipakatunai. TeaKi’ pammopporangngi ke’nanga Batara!

Toraja: Susimoto nanii tu tau umpamatuna kalena sia iato mai muane umpamadiongan kalena, iamoto da Mipa’dei tu kasalanna tau iato mai.

Karo: Erkiteken si e tiap kalak la banci la ipeteruk gelah juru akapna. Ula alemi salahna o TUHAN!

Simalungun: Mangunduk jolma, marrogop halak. Ulang ma marulak-ulakan uhurmu bani sidea.

Toba: Jadi tarjimput ma jolma i, jala tarurak baoa, jala ndang tagamon marpamuati roham di nasida.


NETBible: Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don’t spare them!

NASB: So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.

HCSB: So humanity is brought low, and man is humbled. Do not forgive them!

LEB: People will be brought down. Everyone will be humbled. Do not forgive them.

NIV: So man will be brought low and mankind humbled—do not forgive them.

ESV: So man is humbled, and each one is brought low-- do not forgive them!

NRSV: And so people are humbled, and everyone is brought low—do not forgive them!

REB: Mankind will be brought low, everyone will be humbled.

NKJV: People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.

KJV: And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

AMP: And the common man is bowed down [before idols], also the great man is brought low {and} humbles himself--therefore forgive them not [O Lord].

NLT: So now everyone will be humbled and brought low. The LORD cannot simply ignore their sins!

GNB: Everyone will be humiliated and disgraced. Do not forgive them, LORD!

BBE: And the poor man’s head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin.

MSG: A degenerate race, facedown in the gutter. Don't bother with them! They're not worth forgiving!

CEV: And so, all of them will be ashamed and disgraced. Don't help them!

CEVUK: And so, all of them will be ashamed and disgraced. Don't help them!

GWV: People will be brought down. Everyone will be humbled. Do not forgive them.


NET [draft] ITL: Men <0120> bow down <07817> to them in homage, they lie flat on the ground in worship <0376> <08213>. Don’t <0408> spare <05375> them!



 <<  Yesaya 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel