ERV: Now we are your servants. You can do whatever you think is right.”
AYT: Sesungguhnya, sekarang, kami dalam kuasamu. Lakukanlah apa yang kaupandang baik dan benar.”
TB: Maka sekarang, kami ini dalam tanganmu; perlakukanlah kami seperti yang kaupandang baik dan benar untuk dilakukan kepada kami."
TL: Maka sekarang, bahwasanya patik sekalian ini adalah dalam kuasa tuanku. Barang yang baik dan yang benar kepada pemandangan tuanku, hendaklah tuanku perbuat akan patik.
MILT: Dan sekarang lihatlah, kami ada di tanganmu. Lakukanlah apa yang baik dan apa yang benar di matamu untuk dilakukan kepada kami."
Shellabear 2010: Sekarang, sesungguhnya kami ini ada dalam kekuasaan Tuan. Perlakukanlah kami sebagaimana Tuan pandang baik dan benar.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, sesungguhnya kami ini ada dalam kekuasaan Tuan. Perlakukanlah kami sebagaimana Tuan pandang baik dan benar."
KSKK: Dan sekarang kami berada dalam kekuasaanmu; Buatlah apa saja yang baik dan benar menurut kamu terhadap diri kami".
VMD: Kami adalah hambamu sekarang. Kamu dapat melakukan yang benar menurut kamu.”
TSI: Sekarang Tuan berkuasa atas kami. Perbuatlah terhadap kami apa yang Tuanku anggap baik dan benar.”
BIS: Sekarang kami di dalam kekuasaan Tuan. Perlakukanlah kami menurut yang Tuan pandang baik."
TMV: Tetapi sekarang kami dalam kekuasaan tuan; perlakukanlah kami dengan sepatutnya."
FAYH: Tetapi sekarang kami menyerah kepada kalian. Perbuatlah atas kami sebagaimana yang baik menurut pandangan kalian."
ENDE: Tetapi sekarang kami sungguh ada ditanganmu. Berbuatlah dengan kami menurut apa jang dipandang lurus olehmu".
Shellabear 1912: Akan sekarang hamba sekalian ini adalah di dalam kuasa tuan hendaklah tuan berbuat barang yang baik dan yang benar pada pemandangan tuan."
Leydekker Draft: Sakarang pawn lihatlah kamij 'ada dalam tanganmu: bowat 'awlehmu barang jang bajik dan betul pada mata-matamu 'akan membowat pada kamij.
AVB: Sekarang, sesungguhnya kami ini ada dalam kekuasaan tuan. Perlakukanlah kami sebagaimana tuan pandang baik dan benar.”
TB ITL: Maka <02005> sekarang <06258>, kami ini dalam tanganmu <03027>; perlakukanlah <06213> kami seperti yang kaupandang <05869> baik <02896> dan benar <03477> untuk dilakukan <06213> kepada kami."
Jawa: Lah sapunika kula sami wonten ing asta panjenengan, sami kadamela kados pundi ingkang kagalih prayogi tuwin leres ingkang badhe katandukake dhateng kula sadaya.”
Jawa 1994: Samenika kula pasrah bongkokan, badhé manut dhateng kersa panjenengan."
Sunda: Ayeuna sim kuring sadayana aya dina genggeman Juragan. Mangga pidamel kumaha pangersa."
Madura: Samangken bangsa abdina badha e dhalem kakobasa’anna panjennengngan. Epakadi ponapa’a saos kasokanna, kadi ponapa saena menorot panjennengngan."
Bali: Sane mangkin titiang wenten ring sajeroning kakuasaan pamekele. Durusang margiang paindikane sane patut ring pakayunan pamekele.”
Bugis: Makkekkuwangngé ri lalekki akuwasanna Bapa’. Gaukenni situru iya naitaé Bapa’ makessing."
Makasar: Kamma-kamma anne nia’mi ikambe lalang kakoasanta. Kigaukammi mae ri kambe apa kikanaya baji’ ri pikkiranta."
Toraja: Manassa totemo lanmokan kuasammi; pogau’ bangmi lako kaleki tu misanganna melo sia malolo.
Karo: Genduari kami lit i bas kuasandu. Bahanlah man kami kai iakapndu payo."
Simalungun: On pe, tonggor ma, ibagas tanganmu do hanami; bahen ham ma na dear, anjaha na pintor ninuhurmu sibahenonmu bennami.”
Toba: On pe, ida ma, guru dokmu do hami; na denggan jala na tigor di roham bahenonmu tu hami, i ma bahen.
NETBible: So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.
NASB: "Now behold, we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us."
HCSB: Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right."
LEB: Now we’re at your mercy. Do to us what you think is good and right."
NIV: We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."
ESV: And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it."
NRSV: And now we are in your hand: do as it seems good and right in your sight to do to us."
REB: We are in your hands: do with us whatever you think right and proper.”
NKJV: "And now, here we are, in your hands; do with us as it seems good and right to do to us."
KJV: And now, behold, we [are] in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
AMP: And now, behold, we are in your hand; do as it seems good and right in your sight to do to us.
NLT: Now we are at your mercy––do whatever you think is right."
GNB: Now we are in your power; do with us what you think is right.”
BBE: And now we are in your hands: do to us whatever seems good and right to you.
MSG: That's it. We're at your mercy. Whatever you decide is right for us, do it."
CEV: and you are strong enough to do anything to us that you want. We just ask you to do what seems right."
CEVUK: and you are strong enough to do anything to us that you want. We just ask you to do what seems right.”
GWV: Now we’re at your mercy. Do to us what you think is good and right."
NET [draft] ITL: So now <06258> we are in your power <03027>. Do <06213> to us what you think is good <02896> and appropriate <03477>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan