ESV: "How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!"
AYT: Betapa para pahlawan telah gugur, dan senjata-senjata perang telah binasa.”
TB: Betapa gugur para pahlawan dan musnah senjata-senjata perang!
TL: Aduh! rebahlah sudah orang perkasa itu dan hilanglah segala senjata peperangan!
MILT: Betapa para pahlawan telah gugur, dan senjata-senjata perang musnah!
Shellabear 2010: Betapa gugur para kesatria dan musnah senjata-senjata perang!
KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa gugur para kesatria dan musnah senjata-senjata perang!
KSKK: Betapa orang-orang gagah perkasa telah gugur! Senjata-senjata perang telah lenyap!"
VMD: Para pahlawan telah terbunuh dalam pertempuran, senjata-senjata perangnya telah hilang.”
TSI: Betapa para pahlawan Israel sudah gugur! Senjata peperangan mereka terbuang dan tak berguna!
BIS: Telah gugur para pahlawan bangsa. Tersia-sialah senjata mereka!"
TMV: Para pahlawan kita sudah gugur, senjata mereka terlantar dan sia-sia."
FAYH: Yang perkasa telah gugur, Senjata-senjatanya telah dirampas; Mereka telah tewas.
ENDE: Bagaimana rebahlah para pahlawan, binasa sendjata tempur!
Shellabear 1912: Bagaimana orang gagah telah rubuh mati dan binasalah segala senjata peperangan.
Leydekker Draft: Butapatah sudah roboh segala pahalawan, dan hilang segala sindjata paparangan?
AVB: Betapa telah gugur para pahlawan dan musnah sudah segala senjata peperangan!
TB ITL: Betapa <0349> gugur <05307> para pahlawan <01368> dan musnah <06> senjata-senjata <03627> perang <04421>!
Jawa: Kapriye ta dene para prawira padha kapupu, lan gegamaning perang padha lebur!
Jawa 1994: Wus padha tiwas para pahlawaning bangsa, gegamaning perangé sanyata tanpa guna!"
Sunda: Para prajurit nu panggagahna perlaya ing dana laga, kari pakarangna, geus taya deui gunana."
Madura: Pahlawan kembangnga nagara la pada seda; sanjatana pada edina tadha’ gunana."
Bali: Oduh, sampun seda parapahlawan bangsane. Sanjatannyane kakutang tur tan paguna.”
Bugis: Maténi sining pahlawang bangsaé. Siya-siyani senjatana mennang!"
Makasar: Matemi sikamma pahlawanna bansaya. Sia-siami sanjatana ke’nanga!"
Toraja: A’a tibambangmo tu mintu’ to lalong sia pa’demo tu mintu’ pa’buno.
Karo: Nggo amparen tentera si mbisa, senjatana ampar lanai lit gunana."
Simalungun: Sonaha do parmatei ni puanglima pakon parmasab ni sinjata porang!
Toba: Magoponai! Tung marragean angka ulubalang jala mago angka parhohas tu hamusuon!
NETBible: How the warriors have fallen! The weapons of war are destroyed!
NASB: "How have the mighty fallen, And the weapons of war perished!"
HCSB: How the mighty have fallen and the weapons of war have perished!
LEB: See how the mighty have fallen! See how the weapons of war have been destroyed!"
NIV: "How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"
NRSV: How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!
REB: How are the warriors fallen, and their armour abandoned on the battlefield!
NKJV: "How the mighty have fallen, And the weapons of war perished!"
KJV: How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
AMP: How have the mighty fallen, and the weapons of war perished!
NLT: How the mighty heroes have fallen! Stripped of their weapons, they lie dead.
GNB: “The brave soldiers have fallen, their weapons abandoned and useless.”
ERV: Heroes have fallen in battle. Their weapons of war are lost.”
BBE: How have the great ones been made low, and the arms of war broken!
MSG: The mighty warriors--fallen, fallen. And the arms of war broken to bits.
CEV: Our warriors have fallen, and their weapons are destroyed.
CEVUK: Our warriors have fallen, and their weapons are destroyed.
GWV: See how the mighty have fallen! See how the weapons of war have been destroyed!"
NET [draft] ITL: How <0349> the warriors <01368> have fallen <05307>! The weapons <03627> of war <04421> are destroyed <06>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan