ESV: And he set the sea at the southeast corner of the house.
AYT: “Laut” itu dia tempatkan di sebelah kanan bait, menghadap ke arah tenggara.
TB: "Laut" itu ditaruhnya pada sisi kanan, arah tenggara.
TL: Adapun kolam itu ditaruhnya pada sebelah kanan, arah ke timur semata selatan.
MILT: Dan dia menempatkan laut itu di sebelah kanan ke arah tenggara.
Shellabear 2010: Kolam ditempatkannya di sebelah kanan bait, yaitu di sebelah tenggara.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kolam ditempatkannya di sebelah kanan bait, yaitu di sebelah tenggara.
KSKK: Ia menempatkan air garam agak jauh dari sisi tangan kanan ke sebelah selatan.
VMD: Kemudian dia meletakkan tangki perunggu besar di sebelah kanan Rumah Tuhan di sisi sebelah selatan.
BIS: Bejana ditempatkan dekat sudut tenggara Rumah TUHAN.
TMV: Tangki itu diletakkan dekat sudut sebelah tenggara Rumah TUHAN.
FAYH: Kolam besar itu ditempatkannya di sisi kanan, di sudut tenggara serambi depan Bait Allah.
ENDE: Adapun "Laut" itu ditaruhnja disebelah kanan (baitullah), dibarat daja.
Shellabear 1912: Maka kolam itu ditempatkannya pada sebelah kanan rumah itu pada sebelah timur arah ke selatan.
Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan tasik 'itu detarohnja pada fihakh kanan, 'arah katimor, berbetulan dengan salatan.
AVB: Kolam ditempatkannya di sebelah selatan bait, di arah tenggara.
TB ITL: "Laut <03220>" itu ditaruhnya <05414> pada sisi <03802> kanan <03233>, arah tenggara <05045> <04136> <06924>.
Jawa: “Segarane” kaprenahake ing sisih tengen ing kidul wetan.
Jawa 1994: Jembangan mau didokok ing pojok Kidul-wétané Pedalemané Allah.
Sunda: Ari tatalagaan diteundeunna deukeut pojok Bait Allah beulah kidul wetan.
Madura: Pennayya esaba’ e seddi’na paddu temor lao’na Padalemman Socce.
Bali: Jambangane ageng punika kagenahang ring bucu kelod kangin Perhyangan Agunge.
Bugis: Kullangngé ritaroi ri seddé sung alau yattanna Bolana PUWANGNGE.
Makasar: Gumbanga niboliki ri panyingkulu’ ri alla’na bageang rayana siagang bageang timboro’na Balla’Na Batara.
Toraja: Iatu tasik napadio rampe kananna banua, ma’palusau’ lu tama-tama matallo.
Karo: Tong e itamaken i bas suki Rumah Pertoton e.
Simalungun: Ia laut ai inahkon do ai hampit suhi-suhi paranggoni ni rumah ai.
Toba: Ia tobat i dibahen do i tungkan siamun, dingkan habinsaran dompak dangsina.
NETBible: He put “The Sea” on the south side, in the southeast corner.
NASB: He set the sea on the right side of the house toward the southeast.
HCSB: He put the reservoir on the right side, toward the southeast.
LEB: He set the pool on the south side in the southeast corner.
NIV: He placed the Sea on the south side, at the south-east corner.
NRSV: He set the sea at the southeast corner of the house.
REB: he put the Sea at the right side, at the south-east corner of the temple.
NKJV: He set the Sea on the right side, toward the southeast.
KJV: And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
AMP: And he set the Sea at the southeast corner of the house.
NLT: The Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
GNB: The tank was placed near the southeast corner of the Temple.
ERV: Then he put the large bronze tank on the right side of the Temple on the southeast side.
BBE: He put the great water-vessel on the right side of the house to the east, facing south.
MSG: He placed the Sea on the right side of The Temple at the southeast corner.
CEV: The large bowl called the Sea was placed near the southeast corner of the temple.
CEVUK: The large bowl called the Sea was placed near the south-east corner of the temple.
GWV: He set the pool on the south side in the southeast corner.
NET [draft] ITL: He put <05414> “The Sea <03220>” on the south <03233> side <03802>, in the southeast <05045> <04136> <06924> corner.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan