ESV: For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,
AYT: Sebab, bibir perempuan jalang meneteskan madu, dan langit-langit mulutnya lebih licin daripada minyak.
TB: Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
TL: Bahwasanya lidah perempuan jalang itu bertitik-titik air madu dan langitan mulutnyapun terlebih licin dari pada minyak.
MILT: Sebab bibir wanita yang tak dikenal meneteskan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin daripada minyak,
Shellabear 2010: Biarpun bibir perempuan sundal meneteskan madu, dan mulutnya lebih licin daripada minyak,
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarpun bibir perempuan sundal meneteskan madu, dan mulutnya lebih licin daripada minyak,
KSKK: Ketahuilah bibir perempuan jalang manis seperti madu dan kata-katanya lebih licin dari minyak,
VMD: Istri orang lain mungkin sangat menarik; kata-kata dari bibirnya sangat manis dan memikat.
TSI: Bujukan istri orang manis seperti tetesan madu, dan kata-katanya lihai merayu.
BIS: Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
TMV: Mulut perempuan jalang semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
FAYH: Karena bibir seorang pelacur semanis madu, dan cumbu rayu adalah senjatanya.
ENDE: Sebab bertitikkan madulah bibir isteri orang lain, dan lebih litjin dari minjaklah langitannja,
Shellabear 1912: Karena biar mulut perempuan kaluaran itu menitikkan air madu dan lidahnya terlebih licin dari pada minyak
Leydekker Draft: Karana bibir-bibir mulut parampuwan kaluwaran 'itu meniriskan tjajar 'ajer maduw: dan langit mulutnja pawn 'ada terlindij deri pada minjakh.
AVB: Biarpun bibir perempuan lucah menitiskan madu, dan kata-katanya lebih licin daripada minyak,
TB ITL: Karena <03588> bibir <08193> perempuan jalang <02114> menitikkan <05197> tetesan madu <05317> dan langit-langit mulutnya <02441> lebih licin <02509> dari pada minyak <08081>,
Jawa: Awit lambene wong wadon tunasusila netesake madu, lan cethake lunyu ngungkuli lenga;
Jawa 1994: Bojoné wong liya lambéné bisa uga manisé kaya madu lan yèn nucup alusé kaya lenga wangi,
Sunda: Biwir pamajikan batur kareueutna lir madu, nyiumna lemes lir lemesna minyak jetun.
Madura: Babine’ se nakal bibirra manes akantha maddu ban cacana ngapencot ate,
Bali: Bibih kurenan anake lenan waluya buka madune manisne, tur yen ia ngaras, pangarasne alus, waluya buka lengis saitune.
Bugis: Makkunrai bettaé, siccenning témunna cani’é sibawa ada-adanna nataré’ atié,
Makasar: Anjo baine salaya, sanrapangi je’ne’ bani bawana, kana-kananna angngallei pa’mai’,
Toraja: Belanna iatu pudukna baine to senga’ to’do tani’ enoan, sia iatu lingarona mandu malannang anna boka’,
Karo: Banci jadi, diberu kalak si deban cakapna manis bagi tengguli janah pengeranana daliten asangken minak.
Simalungun: Mantektekkon manisan do bibir ni boru jalang, anjaha landitan do tolonanni ase minak;
Toba: Ai maneteknetekkon situak ni loba do bibir ni sibabijalang, jala lumandit do aruaruna sian miak.
NETBible: For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
NASB: For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
HCSB: Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil,
LEB: The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil,
NIV: For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
NRSV: For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
REB: For though the lips of an adulteress drip honey and her tongue is smoother than oil,
NKJV: For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;
KJV: For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
AMP: For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
NLT: The lips of an immoral woman are as sweet as honey, and her mouth is smoother than oil.
GNB: The lips of another man's wife may be as sweet as honey and her kisses as smooth as olive oil,
ERV: Now, another man’s wife might be very charming, and the words from her lips so sweet and inviting.
BBE: For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
MSG: The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth.
CEV: The words of an immoral woman may be as sweet as honey and as smooth as olive oil.
CEVUK: The words of an immoral woman may be as sweet as honey and as smooth as olive oil.
GWV: The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil,
NET [draft] ITL: For <03588> the lips <08193> of the adulterous woman <02114> drip <05197> honey <05317>, and her seductive words <02441> are smoother <02509> than olive oil <08081>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan