Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 26 >> 

ESV: When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!


AYT: Aku memberitahukan jalan-jalanku, dan Engkau menjawab aku, ajari aku ketetapan-ketetapan-Mu.

TB: Jalan-jalan hidupku telah aku ceritakan dan Engkau menjawab aku--ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.

TL: Pada masa aku menyatakan segala jalanku kepada-Mu, Engkau telah mendengar akan daku; ajarkanlah kiranya aku segala syariat-Mu.

MILT: Aku telah menyatakan jalan-jalanku, dan Engkau menjawab aku; ajarlah aku ketetapan-ketetapan-Mu.

Shellabear 2010: Aku telah menceritakan jalan-jalan hidupku, dan Engkau pun menjawab aku. Ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah menceritakan jalan-jalan hidupku, dan Engkau pun menjawab aku. Ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.

KSZI: Aku telah mengakui gerak-geriku dan Engkau telah menjawabku; ajarlah aku ketetapanmu.

KSKK: Apabila aku menjelaskan jalan hidupku, Engkau menjawab; maka ajarilah aku aturan-aturan-Mu.

VMD: Aku telah mengatakan tentang hidupku kepada-Mu, dan Engkau telah menjawab aku. Sekarang ajarkanlah hukum-Mu kepadaku.

BIS: Aku mengakui perbuatanku, lalu Engkau menjawab aku; ajarilah aku ketetapan-Mu.

TMV: Aku mengaku segala perbuatanku dan Engkau menjawab aku; ajarlah aku kehendak-Mu.

FAYH: Aku menceritakan rencanaku kepada-Mu dan Engkau menjawab. Sekarang berikanlah petunjuk-petunjuk-Mu.

ENDE: Nasibku telah kutjeritakan dan Engkaulah mendjawab aku, adjarilah aku ketetapan2Mu!

Shellabear 1912: Maka aku telah menyatakan segala jalanku, dan Engkaupun memberi jawab kepadaku. Ajarkanlah kiranya aku segala undang-undang-Mu.

Leydekker Draft: 'Aku sudah membilang djalan-djalanku, maka 'angkaw sudah menjahutij 'aku: 'adjarkanlah 'aku segala 'ondang-ondangmu.

AVB: Aku telah mengakui gerak-geriku dan Engkau telah menjawabku; ajarlah aku ketetapan-Mu.


TB ITL: Jalan-jalan <01870> hidupku telah aku ceritakan <05608> dan Engkau menjawab <06030> aku -- ajarkanlah <03925> ketetapan-ketetapan-Mu <02706> kepadaku.


Jawa: Salampah kawula sampun kawula unjukaken, dene Paduka lajeng paring wangsulan. Paduka mugi karsaa mulang bab pranatan Paduka dhumateng kawula.

Jawa 1994: Kawula nerangaken menapa ingkang kawula lampahi, ngantos Paduka lajeng paring wangsulan.

Sunda: Abdi parantos ngaku kalakuan, Gusti oge parantos ngawaler, ajar abdi hukum-hukum Gusti.

Madura: Abdidalem ngakone tengka abdidalem, Junandalem laju nyaodi; ajari abdidalem atorannepon Junandalem.

Bali: Titiang ngangkenin saananing paindikan sane sampun laksanayang titiang, tur Palungguh IRatu nyaurin titiang. Patujuhinja titiang margin Palungguh IRatune.

Bugis: Uwangakuiwi pangkaukekku, na-Mubalika; pagguruka attettekem-Mu.

Makasar: Kumangakui panggaukangku, nampa appialimaKi’ ri nakke; Kiajaria’ katantuanTa.

Toraja: Kuparampo nasangmo Mati’ tu diona torro ke’de’ku, amMi perangiimo’, patudumo’ tu mai apa Mipondok.

Karo: Kuakuken kerina perbahanenku, jenari IaloiNdu aku, ajari min aku ndalani DalanNdu.

Simalungun: Domma hubaritahon dalanku anjaha itangihon do ahu, podahkon Ham ma bangku sagala aturan-Mu.

Toba: Hupajojor do angka dalanku, jadi dialusi Ho ahu, sai podahon ma tu ahu angka aturanmi.


NETBible: I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!

NASB: I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.

HCSB: I told You about my life, and You listened to me; teach me Your statutes.

LEB: I told you what I have done, and you answered me. Teach me your laws.

NIV: I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.

NRSV: When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes.

REB: I tell you of my plight and you answer me; teach me your statutes.

NKJV: I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.

KJV: I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

AMP: I have declared my ways {and} opened my griefs to You, and You listened to me; teach me Your statutes.

NLT: I told you my plans, and you answered. Now teach me your principles.

GNB: I confessed all I have done, and you answered me; teach me your ways.

ERV: I told you about my life, and you answered me. Now, teach me your laws.

BBE: I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.

MSG: When I told my story, you responded; train me well in your deep wisdom.

CEV: When I told you my troubles, you answered my prayers. Now teach me your laws.

CEVUK: When I told you my troubles, you answered my prayers. Now teach me your laws.

GWV: I told you what I have done, and you answered me. Teach me your laws.


NET [draft] ITL: I told <05608> you about my ways <01870> and you answered <06030> me. Teach <03925> me your statutes <02706>!



 <<  Mazmur 119 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel