FAYH: (2-19) Engkau akan Kujadikan istri-Ku dalam kesetiaan dan kasih, dan engkau akan sungguh-sungguh mengenal Aku.
AYT: (2-19) Aku akan menjadikanmu istri-Ku dalam kesetiaan sehingga kamu akan mengenal TUHAN.
TB: (2-19) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam kesetiaan, sehingga engkau akan mengenal TUHAN.
TL: (2-19) Dan Aku akan bertunangan dengan dikau dengan setia yang benar, dan engkaupun akan mengetahui akan Tuhan.
MILT: Aku akan meminang engkau bagi-Ku dalam kesetiaan dan engkau akan mengenal TUHAN (YAHWEH - 03068)."
Shellabear 2010: (2-19) Ya, Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku dalam kesetiaan, dan engkau akan mengenal ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): (2-19) Ya, Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku dalam kesetiaan, dan engkau akan mengenal ALLAH.
KSKK: (2-22) Aku akan memperistri engkau dalam kesetiaan dan engkau akan mengenal Yahweh.
VMD: (2-19) Aku membuat engkau pengantin-Ku yang setia, jadi kamu sungguh-sungguh mengenal Tuhan.
BIS: Sesuai janji-Ku, engkau akan Kunikahi. Engkau akan mengakui Aku sebagai Tuhanmu sendiri.
TMV: (2-19) Aku akan menepati janji-Ku dan menjadikan engkau milik-Ku, dan engkau akan mengakui Aku sebagai TUHAN.
ENDE: (2-22) dengan benar Kupertunangkan dikau, maka engkau akan tahu akan Jahwe!
Shellabear 1912: Maka engkau akan Kutunangkan dengan diri-Ku dengan setia dan engkau akan mengetahui akan Allah.
Leydekker Draft: (2-19) Maka 'aku 'akan tunangkan 'angkaw bagiku 'awleh 'iman: maka 'angkaw 'akan meng`enal Huwa.
AVB: Ya, Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku dalam kesetiaan, dan engkau akan mengenal TUHAN.
TB ITL: (#2-#19) Aku akan menjadikan <0781> <00> engkau isteri-Ku <00> <0781> dalam kesetiaan <0530>, sehingga engkau akan mengenal <03045> TUHAN <03068>.
Jawa: (2-19) Sira bakal Sunpundhut garwa kalawan setya-tuhu, satemah sira bakal wanuh marang Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Janji-Ku bakal Daktetepi lan kowé Dakdadèkaké kagungan-Ku, sarta kowé bakal nganggep Aku Allahmu.
Sunda: Kami moal jalir jangji, maneh teh pupujan Kami. Maneh oge nya kitu baris ngaku yen Kami teh PANGERAN.
Madura: Menorot Tang janji, bi’ Sengko’ ba’na eneka’ana. Ban ba’na bakal ngakowa ja’ Sengko’ reya PANGERANna.
Bali: Ulun lakar ngamanggehang prajanjian Ulune tur nadiang kita druen Ulun, tur kita lakar ngangkenin Ulun dadi Widin kitane.
Bugis: Situru jancik-Ku, Ukawingiko matu. Muwangakui-Ka matu selaku PUWAM-mu.
Makasar: LaKunikkaiko situru’ janjingKu. LanuaniA’ salaku Bataranu.
Toraja: (2-19) La Kupotumaiko tete dio kamarurusan, ammu tandai tu PUANG.
Karo: I bas perjabunta, padanKu tetap Kucikep emaka iakuindu maka Aku kap TUHAN.
Simalungun: (2-19) Riridon-Ku do ho Bangku ibagas habujuron, gabe tandaonmu ma Jahowa.
Toba: (2-22) Jala oliongku ma ho di ahu marhitehite haporseaon, gabe tandaonmu ma Jahowa.
NETBible: I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the
NASB: And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the LORD.
HCSB: I will take you to be My wife in faithfulness, and you will know the LORD.
LEB: I will be true to you, my wife. Then you will know the LORD.
NIV: I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.
ESV: I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the LORD.
NRSV: I will take you for my wife in faithfulness; and you shall know the LORD.
REB: I shall betroth you to myself, making you faithful, and you will know the LORD.
NKJV: I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the LORD.
KJV: I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
AMP: I will even betroth you to Me in stability {and} in faithfulness, and you shall know (recognize, be acquainted with, appreciate, give heed to, and cherish) the Lord.
NLT: I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as LORD.
GNB: I will keep my promise and make you mine, and you will acknowledge me as LORD.
ERV: I will make you my faithful bride. Then you will really know the LORD.
BBE: I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.
MSG: Yes, I'll marry you and neither leave you nor let you go. You'll know me, GOD, for who I really am.
CEV: and faithfulness. Then you will truly know who I am.
CEVUK: and faithfulness. Then you will truly know who I am.
GWV: I will be true to you, my wife. Then you will know the LORD.
NET [draft] ITL: I will commit myself to you <0781> in faithfulness <0530>; then you will acknowledge <03045> the Lord <03068>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan