Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 30 : 38 >> 

FAYH: Siapa pun yang membuatnya untuk dirinya sendiri harus ditumpas dari tengah-tengah bangsa itu."


AYT: Siapa pun yang membuat yang seperti itu sebagai wewangian, harus dilenyapkan dari bangsanya.”

TB: Orang yang akan membuat minyak yang semacam itu dengan maksud untuk menghirup baunya, haruslah dilenyapkan dari antara bangsanya."

TL: Barangsiapa yang memperbuat sebegini macam hendak dipakainya sendiri, ia itu akan ditumpas dari antara bangsanya.

MILT: Seseorang yang membuat sesuatu seperti itu, untuk menghirup baunya, maka haruslah dia dilenyapkan dari bangsanya."

Shellabear 2010: Orang yang membuat dupa seperti itu untuk menikmati wanginya harus disingkirkan dari bangsanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang membuat dupa seperti itu untuk menikmati wanginya harus disingkirkan dari bangsanya."

KSKK: Barang siapa membuat yang sama sebagai wangi-wangian untuk dirinya sendiri akan dikucil dari bangsanya."

VMD: Orang mungkin akan membuat beberapa kemenyan untuk dirinya sendiri sehingga mereka senang atas baunya, tetapi siapa yang melakukan itu harus diasingkan dari umatnya.”

BIS: Siapa yang membuat wangi-wangian seperti itu, tidak lagi dianggap anggota umat-Ku."

TMV: Sesiapa yang menggunakan campuran itu untuk membuat minyak wangi, tidak lagi dianggap anggota umat-Ku."

ENDE: Siapa sadja menirunja untuk menikmati keharumannja, akan dikutjilkan dari kaum sebangsanja!"

Shellabear 1912: Barangsiapa yang membuat yang demikian itu supaya mencium akan dia ialah akan dihilangkan dari pada kaumnya."

Leydekker Draft: Barang sa`awrang, jang 'akan berbowat barang sabagejnja mawu bertjijom padanja, nistjaja 'ija 'akan ditompas deri dalam khawmnja.

AVB: Sesiapa sahaja yang membuat dupa seperti itu untuk menikmati wanginya hendaklah disingkirkan daripada kalangan bangsanya.”


TB ITL: Orang <0376> yang <0834> akan membuat <06213> minyak yang semacam <03644> itu dengan maksud untuk menghirup <07306> baunya, haruslah dilenyapkan <03772> dari antara bangsanya <05971>."


Jawa: Wong kang gawe lenga kang kaya mangkono dianggo ambon-ambon, iku kudu kasirnakake saka ing antarane bangsane.”

Jawa 1994: Sapa waé sing gawé campuran kaya mengkono, bakal ora Dakanggep dadi umat-Ku."

Sunda: Saha-saha anu nurutan nyieun keur pakeeunana, ku Kami moal diaku deui umat."

Madura: Sapa se agabay dupa kantha jareya kaangguy om-ro’om, ta’ eanggep anggotana Tang ommat pole."

Bali: Nyenja ngae wewangen aji campuran ane patuh buka keto, ia lakar tusing kangkenin dadi kaulan Ulune.”

Bugis: Nigi-nigi mébbu wangi-wangiyang pada-padaéro, dé’na nariyangga anggotana umma’-Ku."

Makasar: Inai-nai appare’ bau’-baukang kammaya anjo, tenamo nanibilang anggota ummakKu."

Toraja: Minda-minda tu unggaragai tu susinnate, la nauduk, la disabu’i dio mai bangsana.

Karo: Ise pe si erbahan si merim-merim man pakenna si seri ras si enda, ia lanai nari ikira i bas bangsangKu."

Simalungun: Barang ise na mambahen sonai, bahen rium-riumanni, maningon rotaponkon ia humbani bangsani.”

Toba: Manang ise na manuman parmasakna, asa paanggoanggoonna, ingkon siap do ibana bahenon sian bangsona.


NETBible: Whoever makes anything like it, to use as perfume, will be cut off from his people.”

NASB: "Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people."

HCSB: Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people."

LEB: Whoever prepares anything like it for his own enjoyment must be excluded from his people."

NIV: Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people."

ESV: Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people."

NRSV: Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from the people.

REB: The man who makes any like it for his own enjoyment will be cut off from his father's kin.

NKJV: "Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people."

KJV: Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

AMP: Whoever makes any like it for perfume shall be cut off from his people.

NLT: Those who make it for their own enjoyment will be cut off from the community."

GNB: If anyone makes any like it for use as perfume, he will no longer be considered one of my people.”

ERV: There may be people who will want to make some of this incense for themselves so that they can enjoy the smell. But whoever does this must be separated from their people.”

BBE: Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people.

MSG: Whoever copies it for personal use will be excommunicated."

CEV: If you ever make any of it to use as perfume, you will no longer belong to my people.

CEVUK: If you ever make any of it to use as perfume, you will no longer belong to my people.

GWV: Whoever prepares anything like it for his own enjoyment must be excluded from his people."


NET [draft] ITL: Whoever <0834> <0376> makes <06213> anything like <03644> it, to use as perfume <07306>, will be cut off <03772> from his people <05971>.”



 <<  Keluaran 30 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran