Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 20 >> 

FAYH: Tetapi, mengapa kalian orang-orang Yahudi bersikeras, bahwa Yerusalem adalah satu-satunya tempat berbakti, sedangkan bagi kami orang Samaria tempat berbakti adalah di sini (di Gunung Gerizim), di tempat nenek moyang kami berbakti?"


AYT: Nenek moyang kami menyembah di gunung ini, tetapi bangsa-Mu mengatakan bahwa Yerusalemlah tempat orang harus menyembah.”

TB: Nenek moyang kami menyembah di atas gunung ini, tetapi kamu katakan, bahwa Yerusalemlah tempat orang menyembah."

TL: Nenek moyang kami telah sembahyang di atas bukit ini, maka kata kamu, bahwa Yeruzalem itulah tempat yang patut orang sembahyang."

MILT: Para leluhur kami menyembah di gunung ini, tetapi kamu mengatakan bahwa di Yerusalemlah tempat di mana seharusnya menyembah."

Shellabear 2010: Nenek moyang kami menyembah Allah di atas bukit ini, tetapi bangsa Tuan berkata bahwa Yerusalemlah tempat yang patut untuk menyembah Allah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Nenek moyang kami menyembah Allah di atas bukit ini, tetapi bangsa Tuan berkata bahwa Yerusalemlah tempat yang patut untuk menyembah Allah."

Shellabear 2000: Nenek moyang kami menyembah Allah di atas bukit ini, tetapi bangsa Tuan berkata bahwa Yerusalemlah tempat yang patut untuk menyembah Allah.”

KSZI: Nenek moyang kami menyembah Allah di gunung ini, tetapi bangsa tuan berkata tempat orang menyembah Allah hanya di Baitulmaqdis.&rsquo;

KSKK: Nenek moyang kami biasa datang ke gunung ini untuk menyembah Allah. Tetapi bukankah kamu, orang-orang Yahudi, mengatakan bahwa Yesusalemlah satu-satunya tempat dimana kita dapat menyembah Allah?"

WBTC Draft: Nenek moyang kami menyembah di atas gunung ini. Tetapi orang Yahudi mengatakan, bahwa Yerusalemlah tempat orang menyembah."

VMD: Nenek moyang kami menyembah di atas gunung ini, tetapi orang Yahudi mengatakan, bahwa Yerusalemlah tempat orang menyembah.”

AMD: Nenek moyang kami beribadah di gunung ini, tetapi orang-orang Yahudi berkata Yerusalemlah tempat orang harus beribadah.”

TSI: Nenek moyang kami selalu menyembah Allah di atas gunung yang di sana itu, tetapi kalian orang Yahudi mengatakan bahwa satu-satunya tempat yang benar untuk menyembah adalah Yerusalem. Manakah yang benar?”

BIS: "Nenek moyang kami menyembah Allah di bukit ini, tetapi bangsa Tuan berkata bahwa hanya di Yerusalem saja tempatnya orang menyembah Allah."

TMV: Nenek moyang kami menyembah Allah di gunung ini, tetapi bangsa tuan berkata bahawa hanya di Yerusalem orang dapat menyembah Allah."

BSD: Nenek moyang kami, orang Samaria, menyembah Allah di Bukit Gerizim !!-- bukit itu kelihatan dari sini. Tetapi, bangsa Bapak berkata bahwa hanya di Yerusalem saja tempat orang menyembah Allah.”

ENDE: Nenek mojang kami biasa menjembah diatas gunung itu; tetapi kamu berkata bahwa Jerusalem adalah tempat orang harus menjembah.

Shellabear 1912: Adapun nenek moyang kami telah sembahyang di atas bukit ini; maka kata kamu, bahwa Yerusalem itulah tempat yang patut orang sembahyang."

Klinkert 1879: Adapon nenek-mojang kami memang sembahjang di-atas boekit ini, maka kata kamoe bahwa Jeroezalem itoelah tempat jang patoet orang sembahjang.

Klinkert 1863: Maka nenek-mojang kita sembajang di-atas goenoeng ini; dan kamoe berkata, patoet orang sembajang {Ula 12:5,11; 1Ra 9:3,2Ta 7:12} dinegari Jeroezalem.

Melayu Baba: Kita ini punya nenek-moyang smbahyang di gunong ini; dan kamu smoa kata di Yerusalim-lah orang patut smbahyang."

Ambon Draft: Bapa-bapa kami sudah bersombajang di gunong ini, dan kamu ada bilang. jang di Jerusalem ada tampat di mana awrang haros bersom-bajang.

Keasberry 1853: Adapun nenek moyang kami sambahyang dibukit ini; maka kamu burkata, bahwa patutlah orang skalian sambahyang diJerusalem.

Keasberry 1866: Adapun nenek moyang kami sŭmbahyang dibukit ini, maka kamu bŭrkata, bahwa patutlah orang skalian sŭmbahyang diJerusalem.

Leydekker Draft: Bapa 2 kamij sudah sombah sudjud di`atas bukit 'ini: maka kamu 'ini berkata, bahuwa di-Jerusjalejm 'ada tampat, dimana haros 'awrang sombah sudjud.

AVB: Nenek moyang kami menyembah Allah di gunung ini, tetapi bangsa Tuan berkata tempat orang menyembah Allah hanya di Yerusalem.”

Iban: Aki ini kami nyembah Allah Taala ba bukit tu, tang kita ngumbai orang enda tau enda nyembah Allah Taala di Jerusalem."


TB ITL: Nenek moyang <3962> kami <2257> menyembah <4352> di atas <1722> gunung <3735> ini <5129>, tetapi <2532> kamu <5210> katakan <3004>, bahwa <3754> Yerusalemlah <2414> tempat <5117> orang menyembah <4352>." [<1722> <1510> <3699> <1163>]


Jawa: Para leluhur kawula anggenipun sujud wonten ing redi punika, mangka bangsa Paduka criyos bilih panggenanipun tiyang nglampahi sujud punika ing Yerusalem.”

Jawa 2006: Para leluhur kula anggènipun sujud wonten redi menika, mangka Panjenengan ngandika, bilih Yérusalèm panggènanipun tiyang sami manembah."

Jawa 1994: "Leluhur kula sami manembah Gusti Allah wonten ing redi menika, nanging bangsa Panjenengan, bangsa Yahudi, criyos bilih panggènanipun tiyang manembah Gusti Allah menika namung wonten ing kitha Yérusalèm kémawon."

Jawa-Suriname: Mbah-mbahané awaké déwé mbiyèn-mbiyèné pada nyembah Gusti Allah nang gunung iki. Nanging wong Ju mulangi nèk nyembah Gusti Allah kuwi kuduné namung nang kuta Yérusalèm. Kuwi sakjané kepriyé ta?”

Sunda: "Karuhun urang Samaria ngabakti ka Allah di gunung ieu, namung ceuk urang Yahudi tempat ngabakti ka Allah teh kedah di Yerusalem."

Sunda Formal: Karuhun abdi ngalakonan ibadahna di dieu, di gunung; nanging sanggem urang Yahudi mah, kedah di Yerusalem.”

Madura: "Bangatowana bangsa Samaria abakte ka Allah e gumo’ paneka, namong bangsaepon Panjennengngan ngoca’ ja’ namong e Yerusalim kennengngannepon oreng abakte ka Allah."

Bauzi: Làhà Oho ozom, meit Ala bake, ‘Am abo feàte,’ lahame ahu adat iedi vou baedam di adi bake vou baedam labe neàde? Ne, im Samaria dam nibe gi sibu nidi niba Ala bake vou baedam bak. Abo im tai ahobada zi labe ibi iho aham di iube iho Ala bake vou baedam di gi sibu nidi nimota laisi ame baket meedam bak. Lahana um Yahudi damat neha, ‘Im Samaria dam git meedala. Gi Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu kota Yerusalem laba duzuhuna lamota Ala bake vou baedam bak am tame,’ lahame labi gagodam bak. Làhàmu Oho ozom, um Yahudi damat imbodeheo? Iho Samaria damat ibi iho meedam bak labet imbodeheo? Adida imbodehela?”

Bali: Paraleluur tiange bangsa Samaria sami nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa ring pucak bukite puniki, nanging Jerone bangsa Yahudi maosang, wantah ring kota Yerusalem genahe sane patut buat nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Ngaju: "Tato hiang ikei manyembah Hatalla hong bukit toh, tapi koan bangsa Tuan, baya hong Yerusalem bewei eka oloh manyembah Hatalla."

Sasak: "Leluhur tiang pade nyembah Allah lẽq atas gunung niki, laguq bangse Pelungguh bebase bahwe cume lẽq Yerusalem doang taoq dengan nyembah Allah."

Bugis: Néné-nénéta nasompai Allataala ri buluéwé, iyakiya bangsana Puwang makkedai banna ri Yérusalém bawang onronna tauwé sompai Allataala."

Makasar: Anrinni ri bontoa boe-boena ikambe anynyomba ri Allata’ala, mingka nakana bansaTa anjorenji bawang ri Yerusalem tampa’na taua anynyomba ri Allata’ala."

Toraja: Naniimo nene’ to doloki menomba dao te buntu iate, Mikuami Kamu, Yerusalem ia tu sipatu nanii tau menomba.

Duri: Ia to tojoloki' ssompa Puang Allataala jao ntee buntu, apa mikua kamu' to to-Yahudi jaori kota Yerusalem to nanii tau massompa."

Gorontalo: Mongotiyombu lami hepolubowa Allahuta'ala to yitato huide boti, bo timongoli tawu lo Yahudi hepoloiyawa deu bo kota lo Yerusalem tambati u patuti polubowala Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: "Nenemoya lamiaatia helolubo Allahu Taa̒ala tohuludu botie, bo bangusa li Tuani malo loi̒ya deu̒ bo to Yerusalemu wambao̒ tambatilio polubowa lotau to Allahu Taa̒ala."

Balantak: Pulimai monsoosa' Alaata'ala na buu'na kani'i, kasee i kuu samba Yahudi nangaan se' tongko' na Yerusalem a ponsoosa'anna mian Alaata'ala.”

Bambam: Indo nene to kiponene sangngim umpenombai Puang Allataala eta inde tanete. Sapo' ikoa'-iko to Yahudi si muuaa': ‘Anggam yabo Yerusalem mala naongei hupatau menomba längäm Puang Allataala.’”

Kaili Da'a: Totu'a kami nggaolu nombasomba Alatala ri bunggu bulu e'i, tapi komi tau to Yahudi nanguli aga ri ngata Yerusalem masipato tau mombasomba Alatala."

Mongondow: "Mogoguyang nami nosumbah ko'i Allah kom buḷud tana'a, ta'e intau mita tolipuían i Tuang moguman kon tongaíbií kon Yerusalem tampat pososumbaían in intau ko'i Allah."

Aralle: Mengkalao di peneneangki' si menombaang yaho done di tanete, ampo' dioa' dio to Yahudi si ungngoaa'tee supunte' Yerusalem ang sihatang diongei menomba."

Napu: Ikami to Samaria menomba i bulu ide, i bulu penombaanda toiyorungki. Agayana pangulimi to Yahudi, i Yerusale pea penombaa au tou."

Sangir: "I upung i kami e mạněmba Ruata su wul᷊ude ini, arawe kawanuan Tuang e mẹ̌bẹ̌bera u kětạeng su Yerusalem tampạu taumata mạněmba Ruata e."

Taa: Wali see naka aku re’e to aku rani mangampotanaka resi Komi. Apa buebue mami to Samaria tempo owi, sira mampue mampakabae i Pue Allah ri tongku si’i. Pei komi to Yahudi manganto’o kota Yerusalem semo tampa to masipato ane tau mampue mampakabae i Pue Allah. Wali to imba to monso?”

Rote: Ami bei-ba'ikai mala, sene-do'ok neu Manetualain nai letek ia lain, tehu Tuan hataholi nala lafa'da lae, hataholi a sene-do'ok neu Manetualain, ka'da nai Yerusalem mesa kana."

Galela: Duma iqoqomaka to ngomi mia ete de mia topora bilasu o tala manenaka itagi de kagena asa manga suba o Gikimoika yatide. Ngaroko komagena, ngini o Yahudika nitemo, ngone bilasu o Gikimoi powisuba ka o Yerusalemka."

Yali, Angguruk: Ari ibareg hiyap inowen, "Nit niniknisi unumbusagsiyen tom aru famen sembahyang uruk latfag angge famen hiren te o Yerusalemen eneg sembahyang uk hag teg uruk lahep," il larikim

Tabaru: To ngomi 'amia edete de mia dotumu yosuba ma Jo'oungu ma Dutuka 'o gigieka ne'ena. Ma 'Aba to ngona 'ani nyawa yongose 'ato, 'o nyawa salingou yosuba ma Jo'oungu ma Dutuka, ma ngii duga ka 'o Yerusalemuoka."

Karo: Nini-nini kami i das uruk ah nembah Dibata, tapi nini kalak Jahudi i Jerusalem me inganna ersembah man Dibata."

Simalungun: Ia ompungnami i dolog an do martonggo, hape nasiam mangkatahon, Jerusalem do ianan martonggo.”

Toba: Di dolok an do martangiang ia ompunami, gabe didok hamu, ingkon Jerusalem do partangiangan.

Dairi: Idokken empung nami i delleng èn ngo kusembah kami Dèbata, tapi bangsa ndènè mendokken pellin i Jerusalem ngo kessa bekkas menembah Dèbata."

Minangkabau: "Niniak muyang kami manyambah Allah di ateh bukik ko, tapi banso Angku mangatokan, baraso, hanyo di Yerusalem sajolah tampaiknyo urang manyambah Allah."

Nias: Lafosumange Lowalangi ira satuama ba hili andre, ba ya'ami niha Yehuda zanguma'õ wa ha ba Yeruzalema nahia wamosumange Lowalangi."

Mentawai: Ka taikebbukatmai ka leleu néné lé rapaniniddogi Taikamanua; tápoi arakua sabangsam geti, sarat ka Jerusalem lé kudduat paniddogat ka Taikamanua."

Lampung: "Nenek muyang sekam nyumbah Allah di bukit inji, kidang bangsa Tuan cawa bahwa angkah di Yerusalem gaoh rangni jelma nyumbah Allah."

Aceh: "Indatu kamoe geuseumah Allah bak bukét nyoe, teuma bansa teungku jipeugah bahwa di Yerusalem mantong kheueh teumpat ureuëng jiseumah Allah."

Mamasa: Neneki kami simenomba yao inde tanetee, anna mukuaa' Iko angga yao Yerusalem dingei menomba.”

Berik: Asal-asala amnaiserem jei ga Uwa Sanbagiri aaf ne sembatawel taarena aaiserem, jengga anggwabura Yahudimana Imnaiserem, jei ga enggam ge gubili angtane Uwa Sanbagiri sene sembatawena kota Yerusalem jep fener."

Manggarai: Empo dami suju éta poco ho’os, mai taé de méu ga Yérusalém dé osang baté suju data.”

Sabu: "Ama-appu jhi ki wie hu nga mejura pa Deo, do wie hu nga mejura pa kolo bho jo do nadhe, tapulara lii ddau-rai Muri he, titu wata pa Yerusalem we ne era wie hu nga mejula ddau pa Deo."

Kupang: Naa, beta mau tanya. Botong orang Samaria pung nene-moyang dong sémba sang Tuhan Allah di ini gunung Gerisim. Ma bosong orang Yahudi bilang, kalo mau sémba sang Tuhan Allah, samua orang musti pi Yerusalem. Iko Om, yang batúl tu, karmana?”

Abun: Ji bi amui, ye Samaria, án sum wa án som Yefun Allah mo banbo ré. Sarewo nin ye Yahudi ki do, men sum wa men som Yefun Allah mo pe dik sor, mo kota Yerusalem."

Meyah: Memef jera mefmen meimower bera rugif gu Allah gu memaga ongga angh jah sif. Tina iwa ongga Yahudi ragot oida rusnok rugif gu Allah gij kota Yerusalem ojgomu, noba gij monuh enjgineg bera guru. Bua busujohu rot mar insa koma erek meidu?"

Uma: Kai' to Samaria, mepue' hi bulu' tohe'i moto-ka-kaiwo, hi bulu' pepuea' ntu'a-kai. Hiaa' koi' to Yahudi mpo'uli', kana hi Yerusalem-wadi pepuea' to makono."

Yawa: Kawasae Samaria reamamo reama aneno wusyine ubeaje Amisye ai ri rati pukame naiso. Weramu, Injae, Nya kawasae Yahudi weapamo wapo raura wapare Yerusalem obo mirati vatane ubeaje Amisye ai.”


NETBible: Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”

NASB: "Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."

HCSB: Our fathers worshiped on this mountain, yet you Jews say that the place to worship is in Jerusalem."

LEB: Our fathers worshiped on this mountain, and you [people] say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.

NIV: Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

ESV: Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."

NRSV: Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem."

REB: Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where God must be worshipped is in Jerusalem.”

NKJV: "Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship."

KJV: Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

AMP: Our forefathers worshiped on this mountain, but you [Jews] say that Jerusalem is the place where it is necessary {and} proper to worship.

NLT: So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?"

GNB: “My Samaritan ancestors worshiped God on this mountain, but you Jews say that Jerusalem is the place where we should worship God.”

ERV: Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship.”

EVD: Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship.”

BBE: Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.

MSG: Well, tell me this: Our ancestors worshiped God at this mountain, but you Jews insist that Jerusalem is the only place for worship, right?"

Phillips NT: Now our ancestors worshipped on this hillside, but you Jews say that Jerusalem is the place where man ought to worship"

DEIBLER: But let me ask you a different question: Our ancestors worshipped God here on Gerazim mountain, but you Jews say that Jerusalem is the place where we must worship God. So who is right?”

GULLAH: We fada beena woshup God ta dis mountain, bot oona Jew people say we mus go ta Jerusalem fa woshup God.”

CEV: My ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say Jerusalem is the only place to worship."

CEVUK: My ancestors worshipped on this mountain, but you Jews say Jerusalem is the only place to worship.”

GWV: Our ancestors worshiped on this mountain. But you Jews say that people must worship in Jerusalem."


NET [draft] ITL: Our <2257> fathers <3962> worshiped <4352> on <1722> this <5129> mountain <3735>, and <2532> you people <5210> say <3004> that <3754> the place <5117> where <3699> people must <1163> worship <4352> is <1510> in <1722> Jerusalem <2414>.”



 <<  Yohanes 4 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel