Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 11 : 24 >> 

Galela: Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de ngini gena asa inifanggali de o dorou ifoloi qatubuso de o dorou o Sodom ma bi nyawaka manga fanggali iqoqomaka."


AYT: Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, tanah Sodom akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.”

TB: Tetapi Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, tanggungan negeri Sodom akan lebih ringan dari pada tanggunganmu."

TL: Tetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa tanah Sodom daripada siksa engkau."

MILT: Akan tetapi Aku berkata kepadamu bahwa pada hari penghakiman, bagi negeri Sodom akan menjadi lebih ringan daripada bagimu."

Shellabear 2010: Sebab itu Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab untuk Kota Sodom akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab untuk Kota Sodom akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima."

Shellabear 2000: Karena itu Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab untuk kota Sodom akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima.”

KSZI: Aku berkata kepadamu: Ketahuilah, pada hari itu kelak, hukuman ke atas Sodom lebih ringan daripada hukuman yang akan kamu terima!&rsquo;

KSKK: Aku berkata kepadamu, nasib Sodom pada hari penghakiman akan lebih ringan daripada nasibmu."

WBTC Draft: Tetapi Aku berkata kepadamu, apabila hari penghakiman datang, hukumanmu jauh lebih buruk daripada Sodom."

VMD: Aku berkata kepadamu, apabila hari penghakiman datang, hukumanmu jauh lebih buruk daripada Sodom.”

AMD: Ketahuilah, pada hari penghakiman nanti, kamu akan mendapat hukuman yang jauh lebih berat daripada yang dijatuhkan kepada Sodom.”

TSI: Karena itu Aku sungguh-sungguh berkata kepadamu bahwa pada Hari Pengadilan nanti, hukuman bagi kalian akan jauh lebih berat daripada hukuman bagi penduduk Sodom.”

BIS: Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang Sodom akan lebih mudah diampuni Allah daripada kalian!"

TMV: Ketahuilah! Pada Hari Kiamat, Allah akan lebih mengasihani Sodom daripada kamu!"

BSD: Percayalah, pada Hari Kiamat, Allah akan lebih mengasihani orang-orang Sodom daripada kamu!”

FAYH: Sesungguhnyalah, pada Hari Penghakiman hukuman Sodom tidak akan seberat hukumanmu."

ENDE: Tetapi Aku bersabda kepadamu: Bagi daerah Sodoma pada hari kiamat akan lebih ringan perkaranja daripada bagi engkau.

Shellabear 1912: Tetapi aku berkata padamu, bahwa terlebih ringan siksa tanah Sodom pada hari kiamat dari pada siksa engkau."

Klinkert 1879: Tetapi akoe berkata kapadamoe, bahwa pada hari kiamat akan ringan siksa negari Sodom itoe daripada siksamoe.

Klinkert 1863: {Mat 10:15} Tetapi Akoe berkata sama kamoe, pada hari pahoekoeman djadi enteng sama negari Sodom dari sama angkau.

Melayu Baba: Ttapi sahya kata sama kamu, tempo hari kiamat Sadom nanti kna lbeh ringan deri-pada angkau."

Ambon Draft: Tetapi Aku bilang pada kamu, tanah Sodom akan da-pat lebeh ringan deri pada angkaw, pada hari hukum.

Keasberry 1853: Tutapi aku burkata padamu, Bahwa turlebih ringan pula seksa nugri Sodom pada hari kiamat kulak, deripada seksa kamu.

Keasberry 1866: Tŭtapi aku bŭrkata padamu, tŭrlebih rengan pula seksa nŭgri Sodom pada hari kiamat kŭlak, deripada seksa kamu.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'akan 'ada lebeh terdirita 'akan tanah Sedawm pada harij hhukum deri pada 'akan dikaw.

AVB: Aku berkata kepadamu, pada hari penghakiman itu, hukuman atas Sodom lebih ringan daripada atas kamu!”

Iban: Tang Aku madah ngagai nuan, lebuh Hari Pechara ila, Allah Taala deka lebih agi kasihka Sodom, ari ti kasihka nuan!"


TB ITL: Tetapi <4133> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Pada <1722> hari <2250> penghakiman <2920>, tanggungan negeri <1093> Sodom <4670> akan <1510> lebih ringan <414> dari pada <2228> tanggunganmu <4671>." [<3754>]


Jawa: Nanging Aku pitutur marang kowe: Besuk ing dina pangadilan kang kasangga dening tanah Sodom bakal luwih entheng katimbang karo kowe.”

Jawa 2006: Nanging Aku pitutur marang kowé: Bésuk ing dina pangadilan kang kasangga déning tanah Sodom bakal luwih ènthèng katimbang karo kowé."

Jawa 1994: Nanging kowé Dakkandhani: ‘Mbésuk ing Dinané Kiamat, wong-wong ing kutha Sodom bakal luwih diwelasi déning Gusti Allah ketimbang karo kowé!’"

Jawa-Suriname: Nanging Aku ngomong marang kowé, mbésuk ing dina kruton wong-wong nang kuta Sodom malah bakal nampa kawelasan sing luwih gedé tenimbang kowé.”

Sunda: Sing percaya, dina Poe Kiamat urang Sadumu bakal leuwih dipikawelas ku Allah ti batan maraneh!"

Sunda Formal: Tapi Kami rek ngabejaan ka maraneh: Dina poean Pangadilan, hukuman pikeun kota Sadumu, bakal leuwih enteng ti batan hukuman ka maraneh.”

Madura: Kaenga’e, ya, e Are Keyamat, agampangan oreng Sodom esapora etembang ba’na!"

Bauzi: Labihàmu um num debu Kapernaum laba azihi dam labe ubu uho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi meedam vab labe Alat ba diamut Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di bisi duana beodam dam um am bak. Lahana dam ahamda num debu Sodom laba azihi dam lam Alat ba beodam di ame dam lam mahate duana beodam kaio. Eho na damat ihimo modem biem im feàna lam dam labe aaha vab labe gi fota beodalo modem bak,” lahame Yesusat ab vameadaham.

Bali: Sawireh keto ingetangja: mani wekas di Dina Pangadilane, rakyat kota Sodome lakar maan sih kapiolasan Ida Sang Hyang Widi Wasa lebihan teken iba.”

Ngaju: Ingat, hong Andau Kiamat, oloh Sodom akan labih murah iampun awi Hatalla bara keton!"

Sasak: Keranaq nike Tiang badaq side, lẽq jelo Kiamat, dengan Sodom gen molahan teampunin siq Allah ketimbang side pade!"

Bugis: Engngerangngi, ri Esso Kiyame’, lebbi gampangngi tau Sodongngé riyaddampengeng ri Allataala naiya iko!"

Makasar: U’rangi laloi angkanaya, punna narapi’ Allo Kiamaka sallang, akkulleangangi Napammopporang Allata’ala dosa-dosana tau niaka anjoreng ri kota Sodom nakala ikau ngaseng!"

Toraja: Apa Kukua mati’; iake allo kadiparessan la maringngan ia parri’na tana Sodom anna parri’mu.

Duri: La miingaran kumua, ia ke Kiama'mi lino, la'bi mabanda' kamu' sessami na ia to to-Sodom."

Gorontalo: Bo polele-U mayi ode olimongoli: To dulahu ukiyama u tanggungiyo lo tawu-tawuwala to kota lo Sodom lebe mohelo popobandingiyo mao lo utanggungiyo limongoli.”

Gorontalo 2006: Poo̒toloma mao̒, to Dulahu Kiama, taulo Sodom lebe gambangi ambunguo lo Allahu Taa̒ala wolimongoli!"

Balantak: Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' na Ilio Pungukumian, mianna lipu' Sodom a malaina ukumanna Alaata'ala pookokoikonon tia ukumanmuu!”

Bambam: Dadi kuuaangkoa' duka' tentomai: maka' lambi'um indo allo la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la mahingngam leko' ia tahungkunna issinna kota Sodom anna la tahungkummua'.”

Kaili Da'a: Tapi kuuli ka komi, tempo Pue Alatala mombatangara manusia banepia pesuku komi meliu nggatomo nggari pesuku to rapawela ka pue ngata Sodom!"

Mongondow: Manangka intua poguman-Ku ko'i monimu: "Kon singgai im pohakiman, hukuman kon intau mita in Sodom moga'a-ga'an nongkon hukuman ko'i monimu."

Aralle: Ampo' kutula'ingkoa': setonganna ponna lambi'mi Allo Panghohto'ang, la mahingang puhaete'ne' tahungkunna Bohto Sodom andana dioa'."

Napu: Mewali, bona niisa: i alo pobotusi kahopoa dunia, rumihi mpuu pehukuna Pue Ala irikamu pane pehukuNa i to Sodomo au kadake babehianda hangkoya."

Sangir: Pẹ̌tahěndung! U su Ěllong Kiamatẹ̌ e tau Sodom sarungbe limembong kal᷊owọe ampungang u Ruata e wọu i kamene!"

Taa: Pei komi taa majea wali ane ratamo temponya i Pue Allah damangabotus to lino, tempo etu komi semo to pari-pari huku to danurata pei tau Sodom etu.”

Rote: Mafandendelek te, neu Fai Mate'e ka te, neukose mudak la'iesa kana, Manetualain fe do'o do ampon neus, neme emi mai!"

Yali, Angguruk: Allah ap minggir enepmin puhu sambil o Sodom tot se reg angge famen hit mondabi siyag amuhup," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Niongano-nganono! 'O dunia ma do-dogumoka dua 'o Sodom ma nyawa 'ifoloi 'iku'arene manga hukumani de to ngini ne'ena!"

Karo: Ingetlah! I bas wari pendungi pagi beraten ukumenndu asangken ukumen Sodom."

Simalungun: Tapi Huhatahon ma bennima, hampungan do sitaronon ni huta Sodom bani ari uhum ai marimbang sitarononnima!”

Toba: Angkup ni i, hudok ma di hamu: Neang do sitaonon ni pangisi ni huta Sodom di ari uhum i, martimbangkon sitaononmuna!

Dairi: Èngèt mo! Lotiin ngo Sodom terolih masèh atè tikan Ari Kiamat ulang pada kènè!"

Minangkabau: Kana-i banalah apo nan Ambo katokan ko, di Ari Kiamaik isuak, urang Sodom tu labiah ringan ukunannyo daripado angkau!"

Nias: Mitõngõni, ba Luo Safuria, abõlõ ihakhõsi tõdõ Zodoma andrõ moroi khõmi!"

Mentawai: Repdem kam sikuakku néné! Ka Gogoi Sialu, tai Sodom peilé malabbei iappéaké jodda Taikamanua, ka jomui ka kam néné!"

Lampung: Ingokdo, pada Rani Kiamat, jelma Sodom haga lebih mudah diampuni Allah jak keti!"

Aceh: Ingat, nibak Uroe Kiamat, ureuëng Sodom leubeh mangat geupeu-amphon lé Po teu Allah nibak gata!"

Mamasa: Dadi kupokadangkoa' temo: ianna nalambi'mo allo dingei umbisara ma'rupa tau, la maringngan ia perambinna Puang Allata'alla lako issinna kota Sodom anna la ikoa'.”

Berik: Ane Yesus gamjon ga balbabili, "Ai ims towas-towastababili, nunu umwef jemserem Uwa Sanbagiri angtane seyafter gemerserem aa jem waksosisirim, angtane waakenfer eyebiliserem ane kabwakfer eyebiliserem, nunu jeiserem jeme Uwa Sanbagiri Jei angtane kota Sodommana Jei bastowaifer se tamtamtababisi imniwer."

Manggarai: Maik Aku taé agu méu: du leso beté-bicar, mendo de bendar Sodom céwé géald itu po mendo de méu.”

Sabu: Henge we ri mu, pa Lodho Pedakka Rahi Raiwawa do rihi memudhe pa Deo ta pehuba ne lubhu harro nga menyilu ddau pa Sodom ngati mu!"

Kupang: Batúl! Nanti bosong lia sa! Kalo Tuhan putus samua orang dong pung parkara, orang Sodom pung hukuman masi jao lebe ringan dari bosong pung hukuman!”

Abun: Sarewo Ji ki sare do, su kam gato bere Yefun Allah ma ndobot yetu mo bur ré sino, nin ku sukye wai kadit yé mo kota Sodom ne o re."

Meyah: Kef bera ongga tenten oida, gij mona ongga Allah ofra mar okum eteb keingg rusnok ongga rita mar ongga oska fob, beda Ofa omofra mar ongga okum eteb keingg iwa erek ekirsa jeska mar okum ongga emah keingg rua ongga kota Sidon insa koma si."

Uma: Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai' meliu-pi pehuku'-na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku'-na hi to Sodom owi."

Yawa: Tugae, arono indati masyoto Amisye po mangkeo mine so rapatimu, munijo Sodom ama mangke mamaun, yara munijo Kapernaum nya mangke manakoe rave.”


NETBible: But I tell you, it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!”

NASB: "Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you."

HCSB: But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you."

LEB: Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!

NIV: But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."

ESV: But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you."

NRSV: But I tell you that on the day of judgment it will be more tolerable for the land of Sodom than for you."

REB: But it will be more bearable, I tell you, for the land of Sodom on the day of judgement than for you.”

NKJV: "But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."

KJV: But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

AMP: But I tell you, it shall be more endurable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.

NLT: I assure you, Sodom will be better off on the judgment day than you."

GNB: You can be sure that on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to you!”

ERV: But I tell you, it will be worse for you in the day of judgment than for Sodom.”

EVD: But I tell you it will be worse for you in the day of judgment than for Sodom.”

BBE: But I say to you that it will be better for the land of Sodom in the day of judging, than for you.

MSG: At Judgment Day they'll get off easy compared to you."

Phillips NT: Yet I tell you now that it will be more bearable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."

DEIBLER: So note this: God will punish the people who lived in Sodom city [MTY] , but he will punish you even more severely on the final day when he judges all people.”

GULLAH: A da tell oona fa true, wen de Jedgiment Day come, an God da jedge all de people, oona gwine suffa mo den dem people een Sodom!”

CEV: So I tell you that on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than you.

CEVUK: So I tell you that on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than you.

GWV: I can guarantee that judgment day will be better for Sodom than for you."


NET [draft] ITL: But <4133> I tell <3004> you <5213>, it will be <1510> more bearable <414> for <3754> the region <1093> of Sodom <4670> on <1722> the day <2250> of judgment <2920> than <2228> for you <4671>!”



 <<  Matius 11 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel