Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 2 >> 

Galela: Ngohi togolo tanu o Gikimoi asa Awi galusiri de Awi dodara foloi winidogo de waaka so to ngini nia sininga ma rabaka foloi isanangi.


AYT: Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atasmu.

TB: Rahmat, damai sejahtera dan kasih kiranya melimpahi kamu.

TL: Mudah-mudahan bertambah-tambahlah kepadamu rahmat dan sejahtera dan kasih.

MILT: rahmat dan damai sejahtera dan kasih, kiranya dilipatgandakan bagimu.

Shellabear 2010: Rahmat, sejahtera, dan kasih berlimpah-limpah bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rahmat, sejahtera, dan kasih berlimpah-limpah bagimu.

Shellabear 2000: Rahmat, sejahtera, dan kasih berlimpah-limpah bagimu.

KSZI: Semoga belas kasihan, damai sejahtera dan kasih melimpahimu.

KSKK: Semoga kerahiman, damai dan kasih melimpah ruah di dalam kamu.

WBTC Draft: Semoga Allah memberikan rahmat, damai sejahtera, dan kasih berlimpah-limpah kepadamu.

VMD: Semoga Allah memberikan rahmat, damai sejahtera, dan kasih berlimpah-limpah kepadamu.

AMD: Semoga kamu menerima rahmat, damai, dan kasih Allah dengan melimpah.

TSI: Kiranya kamu semua senantiasa hidup tenang dan menikmati kasih serta kemurahan Allah yang berlimpah-limpah.

BIS: mengharap: Semoga Allah memberi berkat, rahmat dan sejahtera kepadamu dengan berlimpah-limpah.

TMV: Semoga Allah memberikan berkat, kesejahteraan, dan rahmat dengan berlimpah-limpah kepada kamu.

BSD: Semoga Allah memberikan berkat, damai dan sejahtera kepada kalian secara berlimpah.

FAYH: Semoga rahmat, damai sejahtera, dan kasih Allah yang diberikan kepada Saudara makin bertambah.

ENDE: Kerahiman, damai dan kasih berlimpah-limpah bagimu.

Shellabear 1912: barang ditambahi kepadamu rahmat dan sejahtera dan kasih pun.

Klinkert 1879: Hendaklah diperbanjak kiranja atas kamoe rahmat dan salam dan kasih.

Klinkert 1863: Biar diperbanjakken kiranja sama kamoe rahmat dan sadjatra dan tjinta.

Melayu Baba: biar-lah bertambah-tambah k-pada kamu smoa ksian dan sjahtra dan kaseh pun.

Ambon Draft: Rachmet dan dame dan muhabet djadilah kiranja de-tambahi bagi kamu.

Keasberry 1853: Biarlah dipurbanyakkan kiranya kapadamu, rahmat dan sujahtra, dan kasih.

Keasberry 1866: Biarlah dipŭrbanyakkan kiranya kapadamu rahmat, dan sŭjahtra, dan kasih.

Leydekker Draft: Taperbanjakhlah kiranja rahhmet pada kamu, lagi salamet, dan muhhabet.

AVB: Semoga belas kasihan, damai sejahtera dan kasih melimpahimu.

Iban: Awakka pengasih, pemaik enggau pengerindu nambah-menambah diberi ngagai kita.


TB ITL: Rahmat <1656>, damai sejahtera <1515> dan <2532> kasih <26> kiranya melimpahi <4129> kamu <5213>. [<2532>]


Jawa: Rahmat lan tentrem-rahayu apadene sih ngluberana kowe kabeh.

Jawa 2006: Sih-rahmat, tentrem-rahayu, apadéné sih-katresnan nglubèrana kowé kabèh.

Jawa 1994: Gusti Allah muga nglubèrana berkah, sih-rahmat lan tentrem-rahayu marang kowé kabèh.

Jawa-Suriname: Muga-muga katrésnané, kabetyikané lan katentremané Gusti Allah ngebekana atimu kanti lubèr.

Sunda: Mugia aranjeun mareunang rahmat rahayu jeung nugraha ti Allah.

Sunda Formal: Mugi-mugi saderek-saderek kaseundeuhan ku rahmat rahayu katut nugraha-Na.

Madura: ngarep: Moga-moga Allah marengana berkat, rahmat ban sejahtera sabannya’na ka sampeyan.

Bauzi: Eho uba ozome neha, “Im Ai Alat Aho uba aam faimu ozahit deeli faobekesi im neà bak uba modi esuidase. Labi uba modi um ahu faheme figoaitom vaba gi vabademsuse,” lahame eho Ala bake labihasu tom gagodam bak.

Bali: Tiang mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, mangda Ida maicayang sih pasueca, sutrepti rahayu miwah kapitresnan kantos maliah-liah ring semeton sinamian.

Ngaju: maharap: Keleh Hatalla manenga berkat, asi tuntang kasanang je hakutoh akan keton.

Sasak: Rahmat, damẽ sejahtere dait kasih belimpah-limpah umaq side pade.

Bugis: mamménasa: Tennapodo Allataala mabbéré barakka, pammasé sibawa asaléwangeng lao ri iko sibawa tabbollompollong.

Makasar: ma’minasa’ mae ri Allata’ala sollannu Nasare ngaseng alla’bi-la’bi barakka’, pangngamaseang, kammayatompa kasalewangang.

Toraja: Dennoupa’ anna sakerangngan-rangnganna tu kamamasean sia kamarampasan na pa’kaboro’ lako kalemi.

Duri: Dennaa upa' naben kamu' Puang Allataala sabuda-budanna kamamasean, kamasannangan na pangpakamoja'.

Gorontalo: Rahmati, udame wawu sanangi wawu toliango ma wohi mayi lo Allahuta'ala ode olimongoli wolo umolelebeya.

Gorontalo 2006: mohalapu; Pohileaala dua̒ Allahu Taa̒ala mongohi mai balakati, odehu hilao wau salaamati olimongoli lou̒ laba-labaalo daatalio.

Balantak: Sulano bi biai' a lino-linoan, koratongan ka' polingu' men ringkat na Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.

Bambam: Handandanni Puang Allataala umpaponnoikoa' pa'kamasena anna pa'pakamajanna anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam sanda silapi'.

Kaili Da'a: Perapi asi mata, towe bo katuwua mabelo nggari ja'i Alatala rarasai komi ante da'a ria kaopu-opuna.

Mongondow: mopo'igum makow: Simbaí ki Allah umuran mobogoi im barakat, totabi bo kobiagan motompia ko'i monimu.

Aralle: Ke la malai tuhtuang nabeakoa' Puang Alataala behena, kamasahkeanna anna pa'kalemunna.

Napu: Kuperapi bona tetambai kamaahina hai pewatina Pue Ala irikamu hai bona Naweikau roa ngkatuwo.

Sangir: mẹ̌kẹ̌kahumang: Milumbạu Ruata e měngal᷊amatẹ̌, tatal᷊ěntụ dingangu karal᷊unsemahẹ̌ e kawuạ si kamene su pẹ̌daral᷊embo.

Taa: Wali aku mamporapika resi i Pue Allah see kanjo’u-njo’u tidugadugang Ia mampaponsanika komi pansawangiNya, pamporayangiNya pasi mangawaika komi karodo ndaya.

Rote: au amahena: Ela leo bee na, Manetualain fe baba'e-papalak, susue-lalaik, ma so'da-mole manadai lenak neu emi.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah inowen inilaheg ulug hinindi yuwahap heneptuk lit Indi henesug laruhuwen sembahyang uruk lahi.

Tabaru: Toga'asoko la 'o simara'ai, 'o singina ma sanangi, de 'o dora ma Jo'oungu ma Dutuno kaidogo-dogo naga nginika.

Karo: Dibatalah mereken man bandu dem perkuah ate, kemalemen ate ras kekelengen.

Simalungun: Lambin igoki ma bani nasiam idop ni uhur, damei ampa holong!

Toba: Singkop ma di hamu asi ni roha dohot dame dohot haholongon ni roha!

Dairi: Dak ipasu-pasu Dèbata mo kènè janah iberrèken mo masèh atèNa dekket damèNa bai ndènè mertinèncuk.

Minangkabau: ma arokkan: Mudah-mudahan Allah mambari barakaik, rahmaik, sarato jo aman santoso kabake angku-angku sacaro balimpah-limpah.

Nias: Udõnadõna wa Ibe'e khõmi Lowalangi howuhowu fa'ahakhõ dõdõ ba fa'ohahau dõdõ irege fahõna.

Mentawai: Bulat kukaroni baga: Bulé ipanukani samba ibujai kam Taikamanua, samba leú iaké ka kam panguruat sipususukkra.

Lampung: ngeharap: Semoga Allah ngeni berkat, rahmat rik sejahtera sai belimpah-limpah jama niku.

Aceh: meuharab: Seumoga Allah geubri beureukat, rakhmat dan seujahteura u ateueh gata ngon meulimpah-limpah.

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora montong untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean sola pa'kamasena.

Berik: Ai sembayanga as gwebabana Uwa Sanbagirfe, Jei aamei is gam se nesiktababili unggwanfer, ane Jei aamei uskambar is gase batobaabili, ane Jei ini imna is gase gwebabana jeber-jeber waakenfer is ga sege folbamini.

Manggarai: Nahé nabit, hambor-libur agu momang penong oné méu.

Sabu: do nga lua henao: Ki ie mudhe he ta wie ri Deo ne lua tarro ie nga menyarro mangngi, lua ruba dhara nga lua kehaka dhara do re'a nga lale tu mu.

Kupang: Beta minta ko Tuhan Allah kasi tunju Dia pung rasa kasian, deng poꞌa Dia pung sayang bam-banya kasi sang bosong, ko biar bosong bisa idop aman, dame, deng tanáng.

Abun: Yefun Allah ete dakai jimnotku nin sye teker. Yefun Allah ete uttok nin petok sor. Yefun Allah ete bi sukjimnut sye kas subot nin petok sor.

Meyah: Didif dum diteij gu Allah jeskaseda Ofa ocunc efen odou ongga eskeiramera eteb gu iwa ni, jera eita eiteij ah ongga eskeiramera gu iwa ni, jera ocunc efen odou ongga okora eteb rot iwa odudu deika ni erek koma.

Uma: Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nawai'-koi kawoo–woria' rasi', kalompea' tuwu' pai' ahi'-na.

Yawa: Syare Amisye apa aemembe wasai manakoeve, muno Apa saumane muno Apa muinye ntairi wasai.


NETBible: May mercy, peace, and love be lavished on you!

NASB: May mercy and peace and love be multiplied to you.

HCSB: May mercy, peace, and love be multiplied to you.

LEB: May mercy, peace, and love fill your lives!

NIV: Mercy, peace and love be yours in abundance.

ESV: May mercy, peace, and love be multiplied to you.

NRSV: May mercy, peace, and love be yours in abundance.

REB: Mercy, peace, and love be yours in fullest measure.

NKJV: Mercy, peace, and love be multiplied to you.

KJV: Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.

AMP: May mercy, [soul] peace, and love be multiplied to you.

NLT: May you receive more and more of God’s mercy, peace, and love.

GNB: May mercy, peace, and love be yours in full measure.

ERV: Mercy, peace, and love be yours more and more.

EVD: All mercy, peace, and love be yours.

BBE: May mercy and peace and love be increased in you.

MSG: Relax, everything's going to be all right; rest, everything's coming together; open your hearts, love is on the way!

Phillips NT: may you ever experience more and more of mercy, peace and love!

DEIBLER: I pray that you will continue to experience very much God acting mercifully toward you, causing you to have inner peace, and loving you.

GULLAH: A pray dat oona gwine see God mussy ta oona mo an mo an dat e full op oona haat wid peace. An A pray, too, dat e show oona mo an mo ob e lob.

CEV: I pray that God will greatly bless you with kindness, peace, and love!

CEVUK: I pray that God will greatly bless you with kindness, peace, and love!

GWV: May mercy, peace, and love fill your lives!


NET [draft] ITL: May <4129> mercy <1656>, peace <1515>, and <2532> love <26> be lavished <4129> on you <5213>!



 <<  Yudas 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel