GNB: (1:9)
AYT: Hati Hana getir, dan dia berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.
TB: dan dengan hati pedih ia berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.
TL: Maka sebab sangatlah susah hatinya, dipinta oleh Hanna doa kepada Tuhan sambil menangis tersedih-sedih.
MILT: Dan dia mengalami kepahitan jiwa, dan berdoa kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan dia menangis tersedu-sedu.
Shellabear 2010: Hati perempuan itu getir, dan ia pun bermunajat kepada ALLAH sambil menangis tersedu-sedu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hati perempuan itu getir, dan ia pun bermunajat kepada ALLAH sambil menangis tersedu-sedu.
KSKK: Dengan penuh penderitaan, sambil menangis Hana berdoa kepada Tuhan,
VMD: Hana sangat sedih sehingga ia terus-menerus menangis berdoa kepada TUHAN.
TSI: Hana berdoa kepada TUHAN dengan sangat sedih sambil menangis tersedu-sedu.
BIS: (1:9)
TMV: (1:9)
FAYH: Hana sedang sedih sekali dan ia berdoa kepada TUHAN sambil menangis.
ENDE: Lalu dengan pahit hatinja ia berdoa kepada Jahwe sambil menangis dengan sangat pedihnja.
Shellabear 1912: Maka perempuan itupun pedih rasa hatinya maka iapun berdoa kepada Allah serta menangis amat sangat.
Leydekker Draft: 'Adapawn parampuwan 'itu dengan pahit hatinja memohonkanlah kapada Huwa, sambil bertangis-tangisan.
AVB: Dengan hati yang pedih, berdoalah Hana kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.
TB ITL: dan dengan hati <05315> pedih <04751> ia <01931> berdoa <06419> kepada <05921> TUHAN <03068> sambil menangis tersedu-sedu <01058> <01058>.
Jawa: lan kalawan ati kang sedhih Hana nyenyuwun marang Sang Yehuwah, kambi nangis senggrak-senggruk.
Jawa 1994: (1:9)
Sunda: (1:9)
Madura: (1:9)
Bali: Dane Hana sungsut pisan ring kayun tur masesambatan ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sarwi nangis sigsigan.
Bugis: (1:9)
Makasar: (1:9)
Toraja: Belanna tarru’ masussa tu penaanna, mengkamoyami lako PUANG, anna unnade-ade tumangi’.
Karo: (1Sam 1:9)
Simalungun: ibagas pusok ni uhurni martonggo ma ia bani Jahowa anjaha tangis-tangis.
Toba: Tung na marsak situtu rohana, gabe martangiang si Hanna tu Jahowa, huhut tumatangis situtu.
NETBible: She was very upset as she prayed to the
NASB: She, greatly distressed, prayed to the LORD and wept bitterly.
HCSB: Deeply hurt, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.
LEB: Though she was resentful, she prayed to the LORD while she cried.
NIV: In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.
ESV: She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.
NRSV: She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.
REB: (1:9)
NKJV: And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD and wept in anguish.
KJV: And she [was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
AMP: And [Hannah] was in distress of soul, praying to the Lord and weeping bitterly.
NLT: Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.
ERV: Hannah was so sad that she cried the whole time she was praying to the LORD.
BBE: And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.
MSG: Crushed in soul, Hannah prayed to GOD and cried and cried--inconsolably.
CEV: Hannah was brokenhearted and was crying as she prayed,
CEVUK: Hannah was brokenhearted and was crying as she prayed,
GWV: Though she was resentful, she prayed to the LORD while she cried.
NET [draft] ITL: She <01931> was very upset <05315> <04751> as she prayed <06419> to <05921> the Lord <03068>, and she was weeping uncontrollably <01058> <01058>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan