GNB: You are treating me cruelly; you persecute me with all your power.
AYT: Engkau berubah menjadi kejam terhadapku; dengan kekuatan tangan-Mu, Engkau menganiaya aku.
TB: Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
TL: Bahwa Engkau sudah berubah menjadi bengis kepadaku, Engkau melawan aku dengan segala kuat tanganmu.
MILT: Engkau berubah menjadi kejam terhadapku. Engkau menyerang aku dengan kekuatan tangan-Mu.
Shellabear 2010: Engkau berubah jadi bengis terhadap aku, dengan kekuatan tangan-Mu Engkau menganiaya aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau berubah jadi bengis terhadap aku, dengan kekuatan tangan-Mu Engkau menganiaya aku.
KSKK: Engkau telah berlaku bengis terhadap aku, Engkau mengejar aku tanpa belas kasihan, dengan tangan-Mu yang kukuh.
VMD: Engkau kejam kepadaku. Engkau memakai kuasa-Mu menyiksa aku.
BIS: Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
TMV: Engkau bersikap kejam terhadapku; Engkau menganiaya aku dengan segenap kekuatan-Mu.
FAYH: Engkau telah menjadi kejam terhadap aku, dan menekan aku dengan tangan-Mu yang kuat.
ENDE: maka Engkau mendjadi bengis terhadapku, tanganMu memusuhi aku dengan segala kuatnja.
Shellabear 1912: Maka Engkau sudah berubah menjadi bengis kepadaku dan dengan kuasa tangan-Mu Engkau menganiayakan aku.
Leydekker Draft: 'Angkaw sudah berlajinan mendjadi bingis padaku: dengan karas tanganmu 'angkaw berlawan dengan 'aku.
AVB: Engkau berubah jadi bengis terhadap aku, dengan kekuatan tangan-Mu Engkau menganiaya aku.
TB ITL: Engkau menjadi <02015> kejam <0393> terhadap aku, Engkau memusuhi <07852> aku dengan kekuatan <06108> tangan-Mu <03027>.
Jawa: Paduka santun dados ambek-siya dhumateng kawula, kawula Paduka mengsah kalayan kakiyataning asta Paduka
Jawa 1994: Kawula Paduka aniaya, Paduka tindhes srana kasektèn Paduka.
Sunda: Gusti bengis liwat saking, nyiksa pupuasan.
Madura: Junandalem kejjem ka abdidalem, abdidalem ececce’ salar-kellarra sareng Junandalem.
Bali: Palungguh IRatu ngambekang kawirosan ring titiang. Palungguh IRatu nyangsaren titiang antuk sakancan kakuatan Palungguh IRatune.
Bugis: Kédo mabecco’-Ko lao ri iyya, Mutenre’ka sibawa sininna awatangem-Mu.
Makasar: PallakKi’ mae ri nakke, Kijallakkanga’ siagang sikontu kagassinganTa.
Toraja: Membali to tang mamasemo-Komi lako kaleku, Mieana’ lima ma-watangMi;
Karo: Kejam kal Kam bangku; IdehkenNdu aku asa GegehNdu.
Simalungun: Mubah do Ham bangku gabe na so paridop ni uhur; ipardakdak tangan-Mu na margogoh in do ahu.
Toba: Nunga tung marbalik Ho gabe musu na songe di ahu, mangasahon gogo ni tanganmu do Ho mangalo ahu.
NETBible: You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
NASB: "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
HCSB: You have turned against me with cruelty; You harass me with Your strong hand.
LEB: You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me.
NIV: You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
ESV: You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
NRSV: You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
REB: You have turned cruelly against me; with your strong hand you persecute me.
NKJV: But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
KJV: Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
AMP: You have become harsh {and} cruel to me; with the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
NLT: You have become cruel toward me. You persecute me with your great power.
ERV: You have become cruel to me; you use your power to hurt me.
BBE: You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
MSG: You've turned into my tormenter--you slap me around, knock me about.
CEV: God has turned brutal,
CEVUK: God has turned brutal,
GWV: You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me.
NET [draft] ITL: You have become <02015> cruel <0393> to me; with the strength <06108> of your hand <03027> you attack <07852> me.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan