GNB: Next they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees; there they camped by the water.
AYT: Kemudian, mereka tiba di Elim. Di sana ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma. Mereka berkemah di sana, di dekat air itu.
TB: Sesudah itu sampailah mereka di Elim; di sana ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma, lalu berkemahlah mereka di sana di tepi air itu.
TL: Maka sampailah mereka itu ke Elim, di sana adalah dua belas pancaran air dan pohon korma tujuh puluh batang, lalu berhentilah mereka itu di sana dekat dengan air itu.
MILT: Lalu tibalah mereka di Elim. Dan di sana ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma, dan di sanalah mereka berkemah di dekat air itu.
Shellabear 2010: Kemudian sampailah mereka di Elim. Di sana ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma. Mereka pun berkemah di sana, di dekat air itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sampailah mereka di Elim. Di sana ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma. Mereka pun berkemah di sana, di dekat air itu.
KSKK: Sesudah itu tibalah mereka di Elim, di mana ada dua belas mata air dan tujuh puluh batang pohon palem. Mereka pun membangun perkemahannya di tepi air itu.
VMD: Kemudian mereka tiba di Elim, suatu tempat dengan 12 mata air dan 70 pohon palem. Mereka berkemah dekat air itu.
TSI: Sesudah itu, tibalah mereka di Elim. Di sana terdapat dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma. Mereka berkemah di dekat mata air itu.
BIS: Sesudah itu mereka tiba di tempat yang bernama Elim. Di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma. Mereka berkemah di dekat air itu.
TMV: Kemudian mereka tiba di Elim. Di situ terdapat dua belas mata air dan tujuh puluh pokok kurma. Mereka berkhemah dekat air di situ.
FAYH: Lalu tibalah mereka di Elim. Di situ ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma. Mereka berkemah di dekat mata air itu.
ENDE: Sesudah itu mereka sampai ke Elim; disitu ada duabelas sumber dan tudjuhpuluh pohon kurma. Mereka berkemah disitu ditepi air.
Shellabear 1912: Maka sampailah sekaliannya ke Elim di sana ada dua belas mata air dan pohon korma tujuh puluh batang maka didirikannya kemahnya di sana dekat dengan air itu.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah marika 'itu ka-`Ejlim: maka 'adalah disana duwa belas mata 'ajer, dan tudjoh puloh pohon chorma: maka perhentikanlah marika 'itu tantaranja disana dekat pada 'ajer 'itu.
AVB: Maka sampailah mereka di Elim. Di sana ada dua belas buah mata air dan tujuh puluh batang pokok kurma. Mereka pun berkhemah di sana, berdekatan dengan air itu.
TB ITL: Sesudah itu sampailah <0935> mereka di Elim <0362>; di sana <08033> ada dua <08147> belas <06240> mata <05869> air <04325> dan tujuh puluh <07657> pohon korma <08558>, lalu berkemahlah <02583> mereka di sana <08033> di tepi <05921> air <04325> itu.
Jawa: Sawuse mangkono banjur padha tekan ing Elim, ing kono ana sendhange rolas lan wit kurma pitung puluh, banjur padha leren ing sandhinge sendhang-sendhang mau.
Jawa 1994: Sabanjuré wong-wong Israèl tekan panggonan sing jenengé Élim. Ing kana ana sumber cacahé rolas sarta wit kurma pitung puluh. Wong-wong Israèl banjur padha ngedegaké kémah ing sacedhaké sumber mau.
Sunda: Ti dinya maranehna maju deui nepi ka Elim. Di dinya aya dua welas cinyusu jeung tujuh puluh tangkal korma, tuluy masanggrahan sisi cai.
Madura: Saellana jareya reng-oreng Isra’il gella’ napa’ ka kennengngan se anyama Elim. E jadhiya badha somberra dhubellas meggi’ ban bungkana korma pettong polo po’on. Oreng Isra’il jareya laju akemah e seddi’anna aeng jareya.
Bali: Sasampune punika, ipun raris rauh ring genah sane mawasta Elim. Irika wenten semer roras miwah wit korma pitung dasa puun. Irika ipun mararian, raris ngwangun kemah-kemahipune nampek ring toyane.
Bugis: Purairo lettu’ni mennang ri onrong iya riyasengngé Elim. Kuwaro engka seppulo duwa mata uwai sibawa pituppulo pong karoma. Makkémani mennang ri seddéna uwaiéro.
Makasar: Le’baki anjo battumi ke’nanga mange ri se’reang tampa’ niarenga Elim. Anjoreng nia’ sampulo anrua timbuseng je’ne’ siagang tujupulo poko’ korma. Appare’mi ke’nanga kema ri ampi’na anjo je’neka.
Toraja: Rampomi tu tau iato mai lako Elim; inde to dio den sangpulo dua kalimbuang boba sia pitungpulo koroma, anna ma’tenda inde to sikandappi’ to’ uai.
Karo: Pepagina seh ia i Elim. I je lit sepulu dua ulu lau ras pitu puluh batang kurma; emaka ia erkemah i tepi lau ndai.
Simalungun: Dob ai das ma sidea hu Elim; adong do ijai bah tubuh sapuluh dua ampa pitu puluh kambona kurma; jadi marsaran ma sidea ijai i lambung ni bah ai.
Toba: Dung i sahat ma nasida tu Elim, adong do disi mual sampulu dua, jala pitupulu harambir, gabe marsaro ma nasida disi di lambung aek i.
NETBible: Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
NASB: Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
HCSB: Then they came to Elim, where there were 12 springs of water and 70 date palms, and they camped there by the waters.
LEB: Next, they went to Elim, where there were 12 springs and 70 palm trees. They camped there by the water.
NIV: Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
ESV: Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
NRSV: Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they camped there by the water.
REB: They came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and there they encamped beside the water.
NKJV: Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.
KJV: And they came to Elim, where [were] twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
AMP: And they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.
NLT: After leaving Marah, they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the springs.
ERV: Then the people traveled to Elim. At Elim there were twelve springs of water and 70 palm trees. So the people made their camp there near that water.
BBE: And they came to Elim where there were twelve water-springs and seventy palm-trees: and they put up their tents there by the waters.
MSG: They came to Elim where there were twelve springs of water and seventy palm trees. They set up camp there by the water.
CEV: Later the Israelites came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees. So they camped there.
CEVUK: Later the Israelites came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees. So they camped there.
GWV: Next, they went to Elim, where there were 12 springs and 70 palm trees. They camped there by the water.
NET [draft] ITL: Then they came <0935> to Elim <0362>, where there <08033> were twelve <06240> <08147> wells <05869> of water <04325> and seventy <07657> palm trees <08558>, and they camped <02583> there <08033> by <05921> the water <04325>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan