Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 10 : 21 >> 

GNB: Praise him -- he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you.


AYT: Dialah pujianmu dan Dialah Allahmu yang telah melakukan perbuatan-perbuatan besar dan mengagumkan seperti yang matamu lihat.

TB: Dialah pokok puji-pujianmu dan Dialah Allahmu, yang telah melakukan di antaramu perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat, yang telah kaulihat dengan matamu sendiri.

TL: Bahwa Ialah kepujianmu dan Iapun Allahmu, yang telah berbuat akan kamu segala perkara ajaib dan hebat, yang telah dilihat oleh matamu.

MILT: Dia harus menjadi pujianmu, dan Dia harus menjadi Allahmu (Elohimmu - 0430), yang telah melakukan perbuatan-perbuatan besar dan menggetarkan ini bagimu, yang matamu telah melihatnya.

Shellabear 2010: Dialah pokok puji-pujianmu dan Dialah Tuhanmu, yang telah melakukan perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat bagimu, seperti yang telah kaulihat dengan matamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah pokok puji-pujianmu dan Dialah Tuhanmu, yang telah melakukan perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat bagimu, seperti yang telah kaulihat dengan matamu.

KSKK: Dialah kebanggaanmu dan Dialah Allahmu, yang telah melakukan segala sesuatu yang menakjubkan bagimu.

VMD: Ia adalah satu-satunya yang harus kamu puji. Dialah Allahmu. Ia telah melakukan perbuatan-perbuatan besar dan mengagumkan bagimu. Kamu telah melihatnya dengan matamu sendiri.

TSI: Dialah Allahmu! Hanya Dia satu-satunya yang layak dipuji. Dia melakukan keajaiban-keajaiban dahsyat, dan kita sudah menyaksikannya sendiri.

BIS: Pujilah Dia sebab Ia Allahmu. Dengan mata kepalamu sendiri kamu telah melihat perbuatan-perbuatan hebat dan dahsyat yang dilakukan-Nya untukmu.

TMV: Pujilah Dia kerana Dia Allah kamu, dan dengan mata sendiri, kamu sudah menyaksikan perkara-perkara besar dan mengagumkan yang dilakukan-Nya untuk kamu.

FAYH: Dialah sumber puji-pujianmu dan Dialah Allahmu, yang telah melakukan mujizat-mujizat besar yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri.

ENDE: Dialah pudjianmu dan Dia adalah Allahmu, jang bagimu telah mengerdjakan hal-hal besar dan dahsjat, jang telah kausaksikan sendiri.

Shellabear 1912: Bahwa Ialah kepujianmu yang telah berbuat karena engkau segala perkara yang besar dan hebat yang telah kamu lihat dengan matamu ini.

Leydekker Draft: 'Ijalah pudji`anmu, dan 'ijalah 'Ilahmu: jang sudah berbowat padamu segala perkara jang besar dan hajbat 'ini, jang mata-matamu sudah memandang.

AVB: Dialah pokok puji-pujian kamu dan Dialah Allahmu, yang telah melakukan perbuatan-perbuatan yang besar dan teramat hebat bagimu, seperti yang telah kaulihat dengan matamu.


TB ITL: Dialah <01931> pokok puji-pujianmu <08416> dan Dialah <01931> Allahmu <0430>, yang <0834> telah melakukan <06213> di antaramu perbuatan-perbuatan <0428> yang besar <01419> dan dahsyat <03372>, yang <0834> telah kaulihat <07200> dengan matamu <05869> sendiri.


Jawa: Panjenengane iku kang dadi underaning pepujianmu, iya Panjenengane iku Gusti Allahmu, kang wus nindakake pandamel kang linuwih lan nggegirisi, kang wus padha koksipati dhewe.

Jawa 1994: Pujinen Asmané, merga Panjenengané kuwi Allahmu. Kowé wis ndeleng nganggo mripatmu dhéwé kaélokan-kaélokan sing nggumunaké sing ditindakaké déning Allah ing tengahmu.

Sunda: Sanggakeun puji ka Mantenna, da Mantenna teh Allah maraneh, tur ku maraneh ge enggeus kasaksi naon-naon dadamelana-Na anu aragung jeung araheng, pikeun maraneh.

Madura: Molja’agi asmana sabab Pangeran jareya Allahna ba’na. Ba’na la nangale bi’ matana dibi’ kadaddiyan-kadaddiyan se makasambu’ ate ban se nako’e se elampa’agi Salerana kaangguy kaparlowanna ba’na.

Bali: Pujija Ida duaning Ida punika Widin semetone. Semeton ngraga sampun manggihin Ida nglaksanayang pakaryan-pakaryan sane agung tur madurgama pabuat semeton.

Bugis: Pojiwi nasaba Aléna Allataalamu. Mata ulummu pura mitai pangkaukeng-pangkaukeng héba’é sibawa maseroé iya napogaukengngékko.

Makasar: Mammujiko mae ri Ia, nasaba’ Iami Allata’alanu. Mata kalennumi le’ba’ anciniki sikamma gau’ malompo siagang gau’ heba’ Nagaukanga untu’ ikau ngaseng.

Toraja: Puang Iamo kadipudiammu sia Puang Iamo Kapenombammu, tu mangka umpogaurangko te mai apa tarompo’ sia metakuran tu mutiro kalena.

Karo: Puji lah Ia, sabap Ia kap Dibatandu; nggo iidahndu alu matandu jine, perkara-perkara si mbelin ras mejin si IbahanNa man gunandu.

Simalungun: Ia do puji-pujionmu, anjaha Ia do Naibatamu na dob mambahen bamu habanggalon pakon halongangan on, na dob nididah ni matamu.

Toba: Ibana do pujipujionmu, jala Ibana do Debatam naung mambahen angka habalgaon dohot halongangan humongkop ho, angka naung niida ni matam sandiri.


NETBible: He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.

NASB: "He is your praise and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.

HCSB: He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome works your eyes have seen.

LEB: He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe–inspiring deeds you saw with your own eyes.

NIV: He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.

ESV: He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.

NRSV: He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.

REB: He is your proud boast, your God who has done for you these great and terrible things which you saw for yourselves.

NKJV: "He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.

KJV: He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

AMP: He is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.

NLT: He is your God, the one who is worthy of your praise, the one who has done mighty miracles that you yourselves have seen.

ERV: He is the one you should praise. He is your God. He has done great and amazing things for you. You have seen them with your own eyes.

BBE: He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen.

MSG: He's your praise! He's your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes.

CEV: Offer your praises to him, because you have seen him work such terrifying miracles for you.

CEVUK: Offer your praises to him, because you have seen him work such terrifying miracles for you.

GWV: He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe–inspiring deeds you saw with your own eyes.


NET [draft] ITL: He <01931> is the one you should praise <08416>; he <01931> is your God <0430>, the one who <0834> has done <06213> these great <01419> and awesome <03372> things <0428> for you that <0834> you have seen <07200>.



 <<  Ulangan 10 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel