GNB: The LORD your God is going with you, and he will give you victory.’
AYT: Karena, TUHAN, Allahmu, menyertaimu untuk berperang melawan musuhmu dan menyelamatkanmu.”
TB: sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan menyertai kamu untuk berperang bagimu melawan musuhmu, dengan maksud memberikan kemenangan kepadamu.
TL: karena Tuhan, Allahmu, berjalanlah serta dengan kamu hendak membantu kamu dalam memerangi segala musuhmu, supaya diberinya kamu menang!
MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), Dialah yang berjalan di depanmu untuk berperang bagimu melawan musuhmu, untuk menyelamatkanmu.
Shellabear 2010: sebab ALLAH, Tuhanmu, hadir menyertai kamu untuk berperang bagimu melawan musuh-musuhmu, dan memberimu kemenangan.’
KS (Revisi Shellabear 2011): sebab ALLAH, Tuhanmu, hadir menyertai kamu untuk berperang bagimu melawan musuh-musuhmu, dan memberimu kemenangan.
KSKK: karena Yahweh, Allahmu, menyertai kamu untuk berperang di pihakmu melawan musuh-musuhmu dan akan menyelamatkan kamu."
VMD: TUHAN Allahmu berjalan dengan kamu untuk menolong kamu. Ia menolong kamu supaya menang.’
TSI: karena TUHAN Allah kita akan menyertai kalian. Dia akan melawan musuh dan membuat kalian menang.’
BIS: TUHAN Allahmu akan ikut untuk menolong kamu, dan Ia akan memberi kemenangan kepadamu.'
TMV: TUHAN, Allah kamu akan menyertai kamu; Dia akan memberikan kemenangan kepada kamu.’
FAYH: Karena TUHAN, Allahmu, akan menyertai kamu. Ia akan berperang melawan musuh-musuhmu dan Ia akan memberikan kemenangan kepadamu!'
ENDE: sebab Jahwe Allahmulah jang madju beserta kamu untuk berperang bagimu melawan musuh-musuhmu, untuk menjelamatkan kamu'.
Shellabear 1912: karena Tuhanmu Allah ialah yang menyertai kamu hendak berperang akan membantu kamu melawan segala musuhmu supaya menyelamatkan kamu.
Leydekker Draft: Karana Huwa 'Ilahmu 'ada, jang berdjalan serta dengan kamu: hendakh berparang menulong kamu, melawan musoh-musohmu, 'akan melepaskan kamu.
AVB: sebab TUHAN, Allahmu, hadir menyertai kamu untuk berperang bagimu melawan musuh-musuhmu, dan memberimu kemenangan.’
TB ITL: sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah yang berjalan <01980> menyertai <05973> kamu untuk berperang <03898> bagimu melawan <05973> musuhmu <0341>, dengan maksud memberikan kemenangan <03467> kepadamu.
Jawa: marga Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kang tindak nyarengi lakumu lan nyarirani perangmu nglawan mungsuhmu, awit karsane arep maringi kaunggulan marang kowe.
Jawa 1994: Pangéran Allahmu bakal perang, bareng karo kowé, lan Panjenengané bakal maringi kemenangan karo kowé!’
Sunda: PANGERAN Allah maraneh bakal nyarengan. Ku Mantenna maraneh tinangtu unggul.’
Madura: GUSTE Allah bakal nolongana sampeyan, aparenga kamennangan ka sampeyan.’
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin nyamane lakar ngiangin nyama, tur Ida lakar mapaica kamenangan teken nyama.’
Bugis: PUWANG Allataalamu maccowé matu untu’ tulukko, sibawa Aléna matu mpérékko apakalang.’
Makasar: Karaeng Allata’alanu lamminawang untu’ antulungko, siagang Ia lassareko pammetang.’
Toraja: belanna iatu PUANG, Kapenombammi den ussisolangkomi la umparariangkomi ullaoi ualimmi, kumua Nabenkomi kapataloan.
Karo: TUHAN Dibatandu si ngarak-ngarak kam ras si mereken kemenangen man bandu.'
Simalungun: ai Jahowa Naibata nasiam do mardalan rap pakon nasiam laho marporang mangimbang munsuh mangkopkop nasiam, laho mambere hamonangan bani nasiam.”
Toba: Ai Jahowa, Debatamuna i mardalan rap dohot hamu, naeng marporang dompak musumuna i humongkop hamu, mangalehon parantuon tu hamu.
NETBible: for the
NASB: for the LORD your God is the one who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
HCSB: For the LORD your God is the One who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.'
LEB: The LORD your God is going with you. He will fight for you against your enemies and give you victory."
NIV: For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory."
ESV: for the LORD your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.'
NRSV: for it is the LORD your God who goes with you, to fight for you against your enemies, to give you victory."
REB: The LORD your God accompanies you to fight for you against your enemy and give you the victory.”
NKJV: ‘for the LORD your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
KJV: For the LORD your God [is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
AMP: For the Lord your God is He Who goes with you to fight for you against your enemies to save you.
NLT: For the LORD your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
ERV: The LORD your God is going with you to help you fight against your enemies. He will help you win!’
BBE: For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you.
MSG: GOD, your God, is right there with you, fighting with you against your enemies, fighting to win."
CEV: The LORD your God will fight alongside you and help you win the battle."
CEVUK: The Lord your God will fight beside you and help you win the battle.”
GWV: The LORD your God is going with you. He will fight for you against your enemies and give you victory."
NET [draft] ITL: for <03588> the Lord <03068> your God <0430> goes <01980> with <05973> you to fight <03898> on your behalf against <05973> your enemies <0341> to give <03467> you victory <03467>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan