GNB: Their enemies know that their own gods are weak, not mighty like Israel's God.
AYT: Gunung batu mereka tidak kuat seperti Gunung Batu kita, bahkan musuh kita juga sudah menilainya.
TB: Sebab bukanlah seperti gunung batu kita gunung batu orang-orang itu; musuh kita boleh menjadi hakim!
TL: Karena gunung batu kita bukannya bagai gunung batu mereka itu, sehingga musuh kita juga yang memutuskan hukum!
MILT: Sebab gunung batu mereka bukanlah seperti Gunung Batu kita; bahkan musuh-musuh kita menjadi hakim.
Shellabear 2010: Gunung batu orang-orang itu tidak seperti Gunung Batu kita, musuh kita pun dapat menilainya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Gunung batu orang-orang itu tidak seperti Gunung Batu kita, musuh kita pun dapat menilainya.
KSKK: Bahkan musuh-musuh kita mengerti hal ini: gunung batu mereka tidak sama dengan Gunung Batu kita:
VMD: Batu karang musuh kita tidak kuat seperti Batu karang kita. Bahkan mereka juga tahu tentang itu.
TSI: Dewa bangsa-bangsa musuh tidak sekuat TUHAN Batu Pelindung kita! Bahkan mereka sendiri pun mengakui hal itu!
BIS: Musuh Israel tahu bahwa pelindung mereka tidak seperti Allah pelindung Israel.
TMV: Musuh Israel tahu bahawa pelindung mereka lemah, tidak perkasa seperti Allah, Pelindung Israel.
FAYH: Karena sesungguhnya gunung batu bangsa-bangsa lain Tidak seperti Gunung Batu kita; Doa-doa kepada allah-allah mereka tidak berharga.
ENDE: Tetapi padas mereka tak menjamai Padas kita, sehingga musuh kita tak sanggup mendjadi hakim.
Shellabear 1912: Karena batu orang itu bukannya seperti batu kita jikalau musuh-musuh kita itu sendiri yang menimbang hal itu sekalipun.
Leydekker Draft: Karana batu karang marika 'itu tijada sabagej dengan batu karang kamij: masa sataruw-sataruw kamij sendirij 'itulah pemutus.
AVB: Batu pejal kalangan itu tidak seperti Batu Pejal kita, musuh kita pun dapat menilainya.
TB ITL: Sebab <03588> bukanlah <03808> seperti gunung batu <06697> kita gunung batu <06697> orang-orang itu; musuh <0341> kita boleh menjadi hakim <06414>!
Jawa: Marga gunung parange wong-wong iku ora kaya gunung parang kita; bab iku mungsuh kita kena dadi hakim.
Jawa 1994: Mungsuhé Israèl ngrumangsani, brahalané ora sekti ditandhing karo Allah kang sejati.
Sunda: Musuhna nyahoeun yen allahna sorangan mah lemah, teu digjaya saperti Allah Israil.
Madura: Mosona Isra’il padha tao kabbi, la’-alla’anna ta’ andhi’ kakowadan, ta’ padha ban Allah se alindhunge bangsa Isra’il.
Bali: Meseh-mesehipune sami sampun pada uning, mungguing dewanipune niri sujatinipun tan pabayu, nenten mawisesa sakadi Widin Israele.
Bugis: Naisseng balinna Israélié makkedaé pallinrunna mennang dé’ napada-pada Allataala pallinrunna Israélié.
Makasar: Naassengi musunna Israel angkanaya lammai pajagana ke’nanga, tena nasangkamma Allata’alana Israel hebaka.
Toraja: Belanna iatu buntu batunna tau iato mai tae’ nasusi Buntu batunta, iatu ualinta ma’din umpamanassa kalena.
Karo: Ieteh musuh-musuhna nge maka dibata-dibatana la ergegeh, la mbisa bagi Dibata Israel.
Simalungun: Ai seng songon dolog batunta dolog batu ni sidea, gari munsuhta sandiri marhatongonkon ai.
Toba: Ai ndada songon Dolok batu na di hita anggo dolok batu na di nasida, laos musunta i do marhatopothon uhumi.
NETBible: For our enemies’ rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
NASB: "Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
HCSB: But their "rock" is not like our Rock; even our enemies concede.
LEB: Their rock isn’t like our rock. Even our enemies will agree with this.
NIV: For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
ESV: For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.
NRSV: Indeed their rock is not like our Rock; our enemies are fools.
REB: For the enemy have no Rock like ours; in themselves they are mere fools.
NKJV: For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.
KJV: For their rock [is] not as our Rock, even our enemies themselves [being] judges.
AMP: For their rock is not like our Rock, even our enemies themselves judge this.
NLT: But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize.
ERV: The ‘rock’ of our enemies is not strong like our Rock. Even our enemies know that.
BBE: For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges.
MSG: For their rock is nothing compared to our Rock; even our enemies say that.
CEV: Even our enemies know that only our God is a Mighty Rock.
CEVUK: Even our enemies know that only our God is a Mighty Rock.
GWV: Their rock isn’t like our rock. Even our enemies will agree with this.
NET [draft] ITL: For <03588> our enemies’ rock <06697> is not <03808> like our Rock <06697>, as even our enemies <0341> concede <06414>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan