GNB: You sold your goods for workhorses, war-horses, and mules from Beth Togarmah.
AYT: Orang-orang dari Bet-Togarma menukarkan kuda, kuda perang, dan bagal-bagal sebagai ganti barang daganganmu.
TB: Dari Bet-Togarma mereka menukarkan kuda kereta, kuda tunggang dan bagal ganti barang-barangmu.
TL: Dari Bait-Togarma datanglah kuda penghela dan kuda kendaraan dan bagal akan ditukar dengan daganganmu.
MILT: Dari keluarga Togarma: mereka memberikan kuda-kuda kereta, kuda-kuda perang dan bagal-bagal untuk barang-barang daganganmu.
Shellabear 2010: Orang dari Bait-Togarma menukar daganganmu dengan kuda, kuda perang, dan bagal.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang dari Bait-Togarma menukar daganganmu dengan kuda, kuda perang, dan bagal.
KSKK: Orang-orang Togarma menukarkan kuda beban, kuda tempur dan keledai dengan barang-barang daganganmu.
VMD: Orang dari bangsa Togarma menjual kuda, kuda perang, dan bagal untuk barang daganganmu.
BIS: Engkau menukarkan barang-barangmu dengan kuda kereta, kuda tunggang dan bagal dari Bet-Togarma.
TMV: Kamu juga menerima kereta kuda, kuda tunggangan, dan baghal dari Bet-Togarma sebagai tukaran baranganmu.
FAYH: sedangkan yang dari Bet-Togarma datang membawa banyak kuda kereta, kuda tunggang, dan bagal.
ENDE: Orang dari Bet-Togarma menjerahkan kuda, kuda tunggang dan bagal akan ganti barang perniagaanmu.
Shellabear 1912: Maka orang dari Bet-Togarma telah menukar daganganmu dengan kuda dan kuda peperangan dan bagal.
Leydekker Draft: Deri dalam rumah Tawdjarma debawanjalah kuda-kuda, dan 'awrang berkuda, dan baghal-baghal pada pasara-pasaramu.
AVB: Orang dari Bet-Togarma menukar daganganmu dengan kuda, kuda perang, dan baghal.
TB ITL: Dari Bet-Togarma <08425> <01004> mereka menukarkan <05414> kuda kereta <05483>, kuda tunggang <06571> dan bagal <06505> ganti barang-barangmu <05801>.
Jawa: Wong-wong ing Bet-Togarma ngijolake jaran kreta, jaran tunggangan sarta bihal karo barang-barangira.
Jawa 1994: Barang-barangmu kokijolaké jaran kanggo narik kréta lan jaran tunggangan sarta bihal saka Bèt-Togarma.
Sunda: Barang-barang maneh ditukeur-tukeurkeun kana kuda-gawe, kuda-perang jeung bigal ti Bet Togarma.
Madura: Rang-barangnga ba’na eporop ban jaran kareta, jaran tompa’an ban jaran buwadan dhari Bet-Togarma.
Bali: Iba nyilurin barang-barang ibane aji jaran pangedengan kreta muah jaran tunggangan muah keledae uli Bet-Togarma.
Bugis: Muwassélérengngi barab-barammu sibawa anyarang karéta, anyarang tonangeng sibawa bagal polé ri Bét-Togarma.
Makasar: Nupassambei barang-barannu siagang jarang kareta, jarang dongkokang siagang keledai battu ri Bet-Togarma.
Toraja: Dio mai Bet-Togarma nabaa tau tu darang, darang sia keledai sakean sia bagala’, napasituka’ balukammu.
Karo: Itukarkenndu barang-barangndu ras kuda pengerintak gereta, kuda perang, bage pe kuda baban i Bet-Togarma nari.
Simalungun: Halak Togarma manukarhon huda, huda porang ampa halode bani tiga-tigamu.
Toba: Halak Togarma mangalehon hoda parhuli dohot hoda hundulan dohot hoda na marsahe ali ni boniagam.
NETBible: Beth Togarmah exchanged horses, chargers, and mules for your products.
NASB: "Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares.
HCSB: Those from Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
LEB: People from Beth Togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
NIV: "‘Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise.
ESV: From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
NRSV: Beth-togarmah exchanged for your wares horses, war horses, and mules.
REB: Men from Togarmah offered horses, cavalry steeds, and mules as your wares.
NKJV: "Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
KJV: They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
AMP: They of the house of Togarmah (Armenia) traded for your wares with [chariot] horses, cavalry horses, and mules.
NLT: From Togarmah came riding horses, chariot horses, and mules. All these things were exchanged for your manufactured goods.
ERV: People from the nation of Togarmah traded horses, war horses, and mules for the things you sold.
BBE: The people of Togarmah gave horses and war-horses and transport beasts for your goods.
MSG: "'Beth-togarmah traded work horses, war horses, and mules for your products.
CEV: and those from Beth-Togarmah traded work horses, war horses, and mules.
CEVUK: and those from Beth-Togarmah traded work horses, war horses, and mules.
GWV: People from Beth Togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
NET [draft] ITL: Beth <01004> Togarmah <08425> exchanged horses <05483>, chargers <06571>, and mules <06505> for your products <05801>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan