Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 10 : 12 >> 

Gorontalo: Memangi ami dila yinawo mopobandingiyo lo batanga lami wolimongoliyo ta hepomujiya batanga limongoliyo lohihilawo wawu ta hepou'ukuruwa lomao to wolota limongoliyo lo tu'ude u monto batanga limongoliyo lohihilawo! Tawu ta odito boyito, diyaluwo mao u otawa limongoliyo.


AYT: Sebab, kami tidak berani untuk mengelompokkan atau membandingkan diri kami dengan beberapa orang yang memuji-muji dirinya sendiri. Namun, ketika mereka mengukur dirinya dengan diri mereka sendiri dan membandingkan dirinya dengan diri mereka sendiri, mereka itu tidak memahaminya.

TB: Memang kami tidak berani menggolongkan diri kepada atau membandingkan diri dengan orang-orang tertentu yang memujikan diri sendiri. Mereka mengukur dirinya dengan ukuran mereka sendiri dan membandingkan dirinya dengan diri mereka sendiri. Alangkah bodohnya mereka!

TL: Karena tiada kami berani masuk bilangan orang yang memuji dirinya sendiri, atau membandingkan diri kami dengan mereka itu, melainkan mereka itu, yang mengukur diri sendiri dengan dirinya, dan membandingkan diri sendiri dengan dirinya, tiada berpengertian.

MILT: Sebab kami tidak berani mengelompokkan atau membandingkan diri kami sendiri dengan beberapa orang yang memuji diri mereka sendiri, sebaliknya, mereka tidak memahami ketika di antara mereka sendiri mereka mengukur diri mereka sendiri dan membandingkan diri mereka dengan diri mereka sendiri.

Shellabear 2010: Kami tidak berani menggolongkan diri ke dalam golongan orang-orang yang memuji-muji diri sendiri, atau membandingkan diri kami dengan mereka. Mereka mengukur diri mereka menurut ukuran yang ada di antara mereka sendiri dan membandingkan diri mereka satu dengan yang lain. Hal itu menunjukkan bahwa mereka tidak mempunyai pengertian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami tidak berani menggolongkan diri ke dalam golongan orang-orang yang memuji-muji diri sendiri, atau membandingkan diri kami dengan mereka. Mereka mengukur diri mereka menurut ukuran yang ada di antara mereka sendiri dan membandingkan diri mereka satu dengan yang lain. Hal itu menunjukkan bahwa mereka tidak mempunyai pengertian.

Shellabear 2000: Kami tidak berani menggolongkan diri ke dalam golongan orang-orang yang memuji-muji diri sendiri, atau membandingkan diri kami dengan mereka. Mereka mengukur diri mereka menurut ukuran yang ada di antara mereka sendiri dan membandingkan diri mereka satu dengan yang lain. Hal ini menunjukkan bahwa mereka tidak mempunyai pengertian.

KSZI: Kami tidak berani menggolongkan atau membandingkan diri kami dengan mereka yang memuji diri sendiri. Apabila mereka menilai diri sendiri dan membandingkan diri sama sendiri, mereka tidaklah bertindak dengan bijaksana.

KSKK: Bagaimana aku dapat menyamakan atau membandingkan diriku dengan orang-orang yang mengumumkan jasa-jasa mereka sendiri? Orang-orang bodoh! Mereka mengukur diri dengan ukuran mereka sendiri dan membandingkan diri dengan diri mereka sendiri.

WBTC Draft: Kami tidak berani menempatkan diri kami bersama orang yang menganggap bahwa mereka sangat penting. Kami tidak membandingkan diri dengan mereka. Mereka menggunakan dirinya untuk mengukur diri sendiri dan memperbandingkan dirinya dengan diri sendiri. Hal itu menunjukkan bahwa mereka tidak mengerti apa-apa.

VMD: Kami tidak berani menempatkan diri kami bersama orang yang menganggap bahwa mereka sangat penting. Kami tidak membandingkan diri dengan mereka. Mereka menggunakan dirinya untuk mengukur diri sendiri dan memperbandingkan dirinya dengan diri sendiri. Hal itu menunjukkan bahwa mereka tidak mengerti apa-apa.

AMD: Memang, kami tidak berani membandingkan dan memasukkan diri kami ke dalam kelompok orang yang memuji diri mereka sendiri. Karena, mereka mengukur diri mereka sendiri dan membandingkan diri mereka dengan ukuran mereka sendiri. Hal ini menunjukkan bahwa mereka tidak memiliki pengertian.

TSI: Orang-orang yang menentang kami membanggakan diri dengan mengatakan bahwa mereka juga utusan Kristus. Namun, kami sebagai utusan Kristus tidak mau membandingkan diri dengan mereka. Orang-orang itu membanggakan kemampuan rohani dan senang membandingkannya dengan kemampuan orang lain, termasuk kami. Kelakuan mereka itu kurang bijaksana.

BIS: Tentu saja kami tidak berani membandingkan atau menempatkan diri kami sederajat dengan orang-orang yang menganggap dirinya tinggi. Alangkah bodohnya mereka! Mereka membuat ukuran sendiri dan menilai diri sendiri dengan ukuran itu.

TMV: Memang kami tidak berani menyamakan atau membandingkan diri dengan orang yang memuji diri mereka sendiri. Alangkah bodohnya mereka! Mereka membuat penilaian sendiri, dan menilai diri mereka dengan penilaian itu.

BSD: Tentu saja kami tidak berani membanggakan diri kami sendiri atau membandingkan diri kami dengan orang yang menganggap dirinya tinggi. Mereka membuat ukuran untuk diri mereka sendiri, lalu ukuran itu mereka gunakan untuk mengukur diri mereka sendiri dan orang lain. Alangkah bodoh mereka itu!

FAYH: Saudara tidak usah kuatir. Saya tidak akan berani mengatakan bahwa saya mengagumkan seperti halnya orang-orang yang suka memuji diri di hadapan Saudara. Mereka hanya membandingkan diri mereka satu dengan yang lain, dan mengukur diri mereka dengan pikiran mereka yang picik. Alangkah bodohnya!

ENDE: Kami tidak berani memandang diri kami setingkat, ataupun membandingkan diri kami dengan orang-orang tertentu, jang mengandjurkan dirinja sendiri, sambil mengukur dirinja dengan ukuran mereka sendiri, dan membandingkan dirinja dengan dirinja sendiri pula. Dungu sekali mereka.

Shellabear 1912: Karena tidak kami berani masuk bilangan orang yang membenarkan dirinya itu, atau membandingkan diri kami dengan mereka itu: tetapi dalam ia menilaikan dirinya sama sendiri, dan membandingkan dirinya dengan sendirinya, maka tidaklah padanya pengertian.

Klinkert 1879: Karena kami taberani membilangkan diri kami di-antaranja, ataw membandingkan diri kami dengan beberapa orang, jang memoedji dirinja sendiri, tetapi mareka-itoe bodoh, karena di-oekoernja dirinja dengan dirinja dan dibandingkannja dirinja dengan dirinja djoega.

Klinkert 1863: {2Ko 3:1; 5:12} Karna kita tra-brani menghitoeng diri kita dalem bilangan, atawa samaken diri kita dengan bebrapa orang jang memoedji dirinja, tetapi dia-orang bodoh, karna dia-orang mengoekoer badjoe dibadan sendiri, dan membandingken dirinja sama dirinja sendiri.

Melayu Baba: Kerna kita ini t'ada brani mau bilangkan atau bandingkan diri kita dngan itu orang-orang yang pujikan diri-nya sndiri: ttapi dalam hal dia-orang ukorkan diri satu sama lain, dan bandingkan diri satu sama lain, dia-orang kurang pngertian.

Ambon Draft: Karana kami ini tijada barani, akan bersamakan diri kami, dengan barang awrang itu, jang pudji-pudji diri, te-tapi awleh karana marika itu baku-ukor dirinja dengan dija awrang punja diri sendiri, dan baku-mengupamakan dirinja dengan sendirinja, bagitupawn dija awrang itu, tijada meng-arti sabarang apa-apa.

Keasberry 1853: Kurna tiadalah kami brani munjadikan diri kami dalam bilangan, atau mumbandingkan diri kami dungan orang yang mumuji dirinya: kurna marika itu mungukur dirinya pada sama sundirinya, dan mumbandingkan dirinya dungan sama sundirinya, maka iya itu tiadalah burbudi adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna tiadalah kami brani mŭnjadikan diri kami dalam bilangan, atau mŭmbandingkan diri kami dŭngan orang yang mŭmuji dirinya: kŭrna marika itu mŭngukor dirinya pada sama sŭndirinya, dan mŭmbandingkan dirinya dŭngan sama sŭndirinya, maka iya itu tiadalah bŭrbudi adanya.

Leydekker Draft: Karana tijada kamij baranij mendjidjir, 'ataw membanding dirij kamij dengan barang 'awrang jang pudji 2 dirinja: tetapi marika 'ini tijada meng`arti bahuwa 'ija permana`ij dirinja dengan dirinja, dan membanding dirinja dengan dirinja.

AVB: Kami tidak berani menggolongkan atau membandingkan diri kami dengan mereka yang memuji diri sendiri. Apabila mereka menilai diri sendiri dan membandingkan diri sama sendiri, mereka tidaklah bertindak dengan bijaksana.

Iban: Kami enda berani nyemaka tauka mandingka diri enggau orang ke muji diri baka nya. Lebuh sida nyukat lalu mandingka diri enggau pangan diri, sida nunjukka diri beli.


TB ITL: Memang kami tidak <3756> berani <5111> menggolongkan <1469> diri kepada atau <2228> membandingkan <4793> diri <1438> dengan orang-orang tertentu <5100> yang memujikan <4921> diri sendiri <1438>. Mereka mengukur <3354> dirinya <1438> dengan ukuran mereka sendiri <1438> dan <2532> membandingkan <4793> dirinya <1438> dengan diri mereka sendiri <1438>. Alangkah <3756> bodohnya mereka <4920>! [<1063> <235> <846> <1722>]


Jawa: Pancen aku padha ora wani nggolongake utawa nandhing awakku karo wong-wong kang ngalem awake dhewe. Wong iku ngukur awake nganggo ukurane dhewe lan nandhing awake mung karo awake dhewe. Bodho banget wong iku!

Jawa 2006: Pancèn aku padha ora wani nggolongaké utawa nandhingaké awakku karo wong-wong kang ngalem awaké dhéwé. Wong iku ngukur awaké nganggo ukurané dhéwé lan nandhing awaké mung karo awaké dhéwé. Bodho banget wong iku!

Jawa 1994: Pancèn aku ora wani madhakaké awakku karo wong-wong sing anggepé wis sampurna. Wong-wong kuwi bodho banget! Padha gawé ukuran manut panemuné dhéwé, banjur nandhing awaké dhéwé nganggo ukuran mau!

Jawa-Suriname: Pantyèn aku ora wani madakké awakku karo wong-wong sing mikiré wis apik déwé, awit wong-wong kuwi bodo banget. Bodoné ngéné: lah wong-wong kuwi pada nggawé ukuran manut pinemuné déwé terus pada madakké klakuané karo ukurané déwé.

Sunda: Nya teu wani ari nandingan atawa nyaruakeun maneh jeung jelema anu nganggap dirina luhur kabina-bina mah. Jelema anu ngukur maneh ku dirina sorangan, anu ngabanding-banding maneh kana darajatna sorangan, saenyana kacida bodona.

Sunda Formal: Tapi simkuring mah, moal nurutan atawa nandingan jalma-jalma anu sok ngagul-ngagul maneh, anu ngukur dirina ku ukuran sorangan, jeung anu nandingkeun maneh kana dirina sorangan. Sabab jalma kitu teh, tetela bodo balilu!

Madura: Tanto saos kaula sadaja ta’ bangal abandhingngagi otabana ngokor aba’ epapadha sareng reng-oreng se nganggep aba’na tenggi. Budhu onggu reng-oreng ganeka! Agabay okoran dibi’ ban ngargai aba’ dibi’ ngangguy okoran ganeka.

Bauzi: Eba fakemoho dam labe vedi neha, “Im abo neàte. Paulus ba imti uloho kaio,” lahame ibi ihimo neàdem bak laba it ozome daetbada. Lahana em ba ame dam lamti uloholi neha, “Dam lada lamti imti uloho? Uloho vabao?” laham bak lam em ba ozome gagodam vabak. Em moho bak. Ame dam labe vedi neha, “Alat Aba Aho gagoho im uledi meedam dam gi nehasu meedam damat modem bak,” lahame ibi ihimo ozome fi hasi esuhu im lam, “Ame bak lam iho ulohodesu meedào? Ulohodesu meedam vabao?” lahame ihimo ozome daetbadam bak. Lahadam dam lam eho ozoha, gi ahusobuli meedam damat modem bak.

Bali: Mula tiang tan purun jaga matehang miwah mandingang dewek ring anak sane ngajumang deweknyane niri. Ipun nyikut padewekannyane niri nganggen sikutipune niri tur mandingang deweknyane ring padewekanipune niri. Ambate nambetipune!

Ngaju: Batantu kea ikei puna dia bahanyi mananding atawa manyama arep ikei dengan kare oloh je maanggap arepe gantong. Lalehan kahumong ewen! Ewen manampa ukuran kabuat tuntang manilai arep ewen mahapan ukuran te.

Sasak: Pasti tiang pade ndẽq bani bandingang atao anggep diriq tiang pade sederajat kance dengan-dengan saq nganggep diriqne atas derajatne. Berembẽ bodone ie pade! Ie pade miaq ukuran mẽsaq dait nilai diriqne mẽsaq kadu ukuran nike.

Bugis: Tentu dé’ tabarani pasibandingngi iyaré’ga taroi aléta sippada sibawa sining tau iya masengngéngngi aléna matanré. Anengka makkuwa donggona mennang! Naébbui mennang ukkuranna aléna sibawa nangke’i aléna sibawa ukkurangngéro.

Makasar: Tantu tena nakibarani ampasangkammai yareka ampasantinggi kalenta siagang tau nakanaya kalenna tinggi. Teai sipato’ dongo’na ke’nanga! Appareki pa’baku’ untu’ kalenna ke’nanga, nampa napake anjo pa’bakuka mae ri kalenna.

Toraja: Belanna tae’ kibarani umpasangbilanganni kaleki tu to untendeng kalena, ba’tu umpasitende’i kaleki tu tau iato, sangadinna iatu tau iato tu to umpassuka’i misa kalena sia umpa’tende’i misa kalena, tang paissan.

Duri: Tantu te'da kibarani la mpapada kaleki' to tompuji kalena. Liwa' ia bango' tuu lako tau! Nasaba' nggaragan ia pesuka' kalena to napake ssukatan kalena.

Gorontalo 2006: Tantulo mao̒ amiaatia diila buheli mopo bandingi mola meaalo mopo tambati batanga lamiaatia ngodalajati wolo tau-tauwala tahipo nganggapua batangalio lailaio̒. Donggo boli hulodi mongolio! Timongolio mohutu tuuu̒du hihilao wau motiliki batanga hihilao wolo tuuu̒du boito.

Balantak: Kai mase sian momoko mingilimang koi mian men muntunde' waka-wakana. Kai sian momoko mangaan se' wakamai koikoimo tia wakana i raaya'a. Raaya'a muntunde' wakana koi pinginti'ina i raaya'a, ka' mompookokoikon wakana tia wakana simbaya'na. Bobo' tuu' i raaya'a!

Bambam: Abana hi tia toda' tä'kam la bahani umpasibandim kaleki anna umpempadai indo to ussanga-sanga kalena itim. Aka setonganna sangngim to maho! Aka anggam pikkiham kalena napaju.

Kaili Da'a: Da'a nabia kami manguli koro kami nasimbayu ante ira to nombatoiya koro ira mboto! Da'a nabia kami mompakasimbayu koro kami ante ira! Ira nositoiya mboto samba'a bo samba'a. Ira nantoiya koro ira nantuki panggita ira mboto. Natantumo nadoyo mpu'umo tau-tau etu!

Mongondow: O,o! Totu'ubií kon kami in diaíbií mokobalií mopoyobanding ande mokipotongkai kon intau mita inta norai kom mosia tua im moḷantu-ḷantud. Nobodok totok im mosia! Mosia mogaid kon ukuran monia tontanií bo ponilai ko'i monia tontanií podudui in ukuran inta inaidan monia tua.

Aralle: Inang dai la kipasiita kalaeki' anna yato tau ang ungngangka'-angka' kalaenaii. Yato tau ang noa, to maho asang, aka' sika unghohto' toboe' kalaena situhu' pihki'na toboe', mane umpasiitai kalaena anna solana.

Napu: Barangkai bai moula babehianda tauna i olomi au mampemahile. Barangkai himbela hai ihira. Tauna iti, mombetoyahe hadua hai hadua, rauli manoto mpuu babehianda, agayana lolitanda moula pea pekirinda haduduanda. Rumihi ntepuu kantulinda!

Sangir: Sembeng nal᷊ahẹ u i kami e tawe wahani manul᷊ung arau mẹ̌těngkahengkẹ u watangeng i kami e sěntara ringangu apang kụ mẹ̌pẹ̌pěndang batangenge marangẹ. Kai apạ e kal᷊ongong i sire! I sire mẹ̌kẹ̌koạ sasukạ hala kụ mạngukurẹ̌ batangeng i sire ringangu sasukạ i sire.

Taa: Wali tau to manto’o maja’a aku, tau etu manganto’o aku mayu’u rayangku, pei re’e pu’u to kami taa makoje mangika! Etu semo kami taa makoje mampasimba’a bara mampasewajuka lengko mami pei lengko ntau to tabaro, to mampobuuka sira semo to bae-bae angganya pei sa’e. Tau etu manganto’o, “Lengko ngkita matao kojo apa lengko etu to tao-tao pei lengko nu yunu ngkita.” Ewa see nato’o nsira. Pei kamonsonya to masipato sira manganto’o, etu semo, “Gete, lengko ngkita taa kojo matao apa taa sewaju ewa lengko i mPue Allah.” Pei sira taa mampobuuka ewa wetu, wali gete, sira taa kojo re’e kapandenya!

Rote: Tao leo beeo, ami ta mapalani makasasamak do ami tao ami aoina ma, dedenak esa no hataholi fo lafa'da lae sila hataholi matua-madema la fa. Hataholi sila la, nggoa na seli! Ala tao aon ai uukuk fo ala uku seluk aoina nala.

Galela: Nako ngomi manena mimasitero dede ona ihoholu gena, ngo kanaga nginika manga giliri masirete isimaneka, gena upa bai! Ngomi mimasitero dede ona gena miholu. Ilaha! Mitemo, ngaroko, idodooha ona gena manga giliri masirete isimane de nagala yamote ka cawali manga duga masirete.

Yali, Angguruk: Ap ininggareg wel taruk inap itano it men nit mangno atuk lit it men nit men ambi roho welahe ulug nenembong se roho uk fug teg lahe. It itanowen wirimangge ininggarehen tohon wirim taruk lit ininggareg it-it wirimangge taruk lit sohu-sohu ane turuk lit un ane eneg turuk.

Tabaru: Ma raiokau ngomi komiomoroinuwa mimasitero de komimasidotodoimuwa de 'o nyawa-nyawa gee yoma-maoku 'ona yodaduie. 'Ona posironga yohaga-hagaka! 'Ona ka 'onau ma sirete yomasitantuu, de yomasidelega moteke to 'onau ma sirete manga ro-rasa.

Karo: Tuhu, labo kami pang mpeseri dingen mbandingken diri kami ras kalak si mujiken bana man kalak si deban e. Dirina jine ipakena jadi sibar-sibarna janah ibanding-bandingkenna dirina sapih-sapih ia. Perbahanen si bage bodoh tuhu-tuhu!

Simalungun: Seng barani hanami padoskon atap pausihkon dirinami bani halak na pajuntul-juntulhon dirini, na mangukur dirini marhitei ukuran ni sidea sandiri, na pausihkon dirini marhitei dirini sandiri homa. Seng dong pangarusion ni sidea.

Toba: Tutu, ndang barani hami, pasaorhon manang patudoshon dirinami tu angka na manjuljulhon dirina. Angka parroha mago do nasida, ai na manuhati jala pasumansumanhon do nasida sama dirina.

Dairi: Tentu oda pang kami lako pedosken diri nami dekket kalak simengètong dirina enggo ndates. Ai moto ngo kalak i mula dirina ibakinken alat persukaten mi samah denganna.

Minangkabau: Tantu kami indak barani mampabandiangkan, atau manampaikkan diri kami sadarajaik jo urang-urang nan ma anggap dirinyo tinggi. Baralah ka pandienyo urang-urang tu! Inyo mambuwek ukuaran sandiri, sarato manilai diri jo ukuaran tu.

Nias: Tatu gõi lõ barani ndra'aga mafaomagõ ba ma mafaedogõ ndra'aga ba niha sanguma'õ sebua ira. Ha wa'abodonia ira! La'ehao samõsa zu'asu'a ba la'anu'a'õ khõra ya'i zu'asu'a da'õ.

Mentawai: Kirénangan tedda tá maró bagamai masipatakaiaké elé masikeréaké tubumai ka tubudda sikua tubuna simabuak tiboi tubu. Bulat sitaiagai paatuat lé sia néné! Aipoí sia tubudda saradda lé aigalai kirekatda, lepá nilairangan tubudda ka kirekat sigalaira nenda.

Lampung: Tantu gaoh sekam mak bani ngebandingko atau ngepikko diri sekam sederajat jama ulun-ulun sai nganggap dirini langgar. Hara buguni tian! Tian nyani ukoran tenggalan rik menilai diri tenggalan jama ukoran ano.

Aceh: Ka teuntée kamoe hana kamoe jeuet peubandeng atawa kamoe peuduek droe kamoe sideureujat ngon ureuëng-ureuëng nyang jianggab droe jih leubeh manyang. Keubiet bangai that awaknyan! Awaknyan jipeugét sineupat jih keudroe dan jiukô keudroe ngon sineupat nyan.

Mamasa: Innang tae'kan barani la umpasitinti battu umpapada kaleki to ussanga-sanga kalena. Itin matin tauo to maro tongan, annu kalena siamo napopawa ussangai kalena anna kalena siamo napasitintian kalena.

Berik: Ai bunar-bunarsusfer ai ana enggam ajama gitmiyen, ai angtane jen jena aa jei ne tetenaram jei galserem. Jei syefer ge gubili jelem inibe. Jei jener gane mwangbisini waakenaiserem jam eyebife ga fwersa. Ane jei syefer enggam ge gubili, "Waakenaiserem angtane jamer jes ne eyebiliserem ga enggala, ai agalatera eyebuwenaram." Jepga jei jam aa jep gane eyebilirim jei jener aa jes gane mwangbisinirim, jei enggam ga gangge gubili, "Ai waakenaiserem ajesa eyebili." Jei jes gamserem gam aa jewer gangge gubilirim, jei angtane teisyensusu.

Manggarai: Bo tu’ung ami toé cukung te pandé dio-dio ko toming weki dami agu sanggéd ata siot naring weki rud. Isé wolo weki rud ali wolo de rud agu toming weki rud ali toming rud. Leng kéta bodokd isé situ!

Sabu: Do tatu he ke jhi ta do dho bhani ta penono kiadho ta pehela'u ne ngi'u jhi ta do hela'u kebhue nga ddau-ddau do ege ne ngi'u ta do dhida. Do dhai bhodho tarra ro. Ro dhangnge ma ne do tao ruuku, jhe petato dhangnge ri ro ne kebhue ngi'u ro ri ruuku do naanne.

Kupang: Itu orang dong ju suka angka-angka diri bilang, dong tu, Kristus pung utusan yang hebat. Botong sonde barani banding diri ke dong. Tau sandiri, to? Te botong sonde mungkin hebat sama ke dong na! Orang macam bagitu, cuma cari orang yang sama ke dong-dong sa. Ais dong badukung satu deng satu, tagal dong satu model na! Dong pung bodo lai!

Abun: Nin jam yé bok yo gato dakai un an dakai do, án sa, ben bi suk-i ne ndo yé yo, men bariwa men bes men nggwa kok sagato yé bok ne ben ne. Men bariwa men bes men nggwa kok mo suk gato men ben ne, tepsu yé bok ne ben, men yo iwa bes men gum kok daret sane nde. Yé bok ne dakai un án dakai, án watbot suk gato án ben ne, án nutbot suk gato án ben ne, ete án ki do, án sa, ben bi suk-i ndo wai o re. Sarewo men jam do, án jimgon anato án bes án nggwa kok mone.

Meyah: Yo, erek rua insa koma bera rufra risinsa rufoka erek aksa ei, tina memef bera gurei. Koma tenten, jeska rua rireni jeni rerin rita mar jera rusnok enjgineg rerin rita mar ongga morototuma erek rua rerin ojgomu. Jefeda koma erek rua risitit risinsa rufoka rot risinsa rerin rita mar ongga oska ojgomu. Noba koma bera orocunc rot oida rudou osumsumu eteb ojgomu.

Uma: Uma mpu'u-kai daho' mpotuku' kehi-ra to mpopeliu tuwu'-ra tetura ria. Uma-kai hibalia hante hira'. Hira', himpau mome'une' moto-ramo, ra'uli' lompe'-ra ntuku' poncilo-ra moto. Uma mowo kawojo-ra tetu-e!

Yawa: Kuruno kaijinta nanawirati ude wasai wo taune mansararin. Wo mansaen vambinibe umba inta pare we damu, inta pare we damu. Taune wo taune awa ana udave obo raen, umba nanentabo pare po vatano kaijinta makivan! Onawamo vatano wantatukambe rave! Veanimaibe umambirive tai maisy? Yara risyamo syonae, weti ritavondi syo rave tai maisye ramu.


NETBible: For we would not dare to classify or compare ourselves with some of those who recommend themselves. But when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding.

NASB: For we are not bold to class or compare ourselves with some of those who commend themselves; but when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding.

HCSB: For we don't dare classify or compare ourselves with some who commend themselves. But in measuring themselves by themselves and comparing themselves to themselves, they lack understanding.

LEB: For we do not dare to classify or to compare ourselves with some who commend themselves, but [they] themselves, [when they] measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, do not understand.

NIV: We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.

ESV: Not that we dare to classify or compare ourselves with some of those who are commending themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.

NRSV: We do not dare to classify or compare ourselves with some of those who commend themselves. But when they measure themselves by one another, and compare themselves with one another, they do not show good sense.

REB: We should not dare to class ourselves or compare ourselves with any of those who commend themselves. What fools they are to measure themselves on their own, to find in themselves their standard of comparison!

NKJV: For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

KJV: For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

AMP: Not that we [have the audacity to] venture to class or [even to] compare ourselves with some who exalt {and} furnish testimonials for themselves! However, when they measure themselves with themselves and compare themselves with one another, they are without understanding {and} behave unwisely.

NLT: Oh, don’t worry; I wouldn’t dare say that I am as wonderful as these other men who tell you how important they are! But they are only comparing themselves with each other, and measuring themselves by themselves. What foolishness!

GNB: Of course we would not dare classify ourselves or compare ourselves with those who rate themselves so highly. How stupid they are! They make up their own standards to measure themselves by, and they judge themselves by their own standards!

ERV: We don’t dare put ourselves in the same class with those who think they are so important. We don’t compare ourselves to them. They use themselves to measure themselves, and they judge themselves by what they themselves are. This shows that they know nothing.

EVD: We don’t dare to put ourselves in the same group with those people who think that they are very important. We don’t compare ourselves to them. They use themselves to measure themselves, and they judge themselves by what they themselves are. This shows that they know nothing.

BBE: For we will not make comparison of ourselves with some of those who say good things about themselves: but these, measuring themselves by themselves, and making comparison of themselves with themselves, are not wise.

MSG: We're not, understand, putting ourselves in a league with those who boast that they're our superiors. We wouldn't dare do that. But in all this comparing and grading and competing, they quite miss the point.

Phillips NT: Of course we shouldn't dare include ourselves in the same class as those who write their own testimonials, or even to compare ourselves with them! All they are doing, of course, is to measure themselves by their own standards or by comparisons within their own circle, and that doesn't make for accurate estimation, you may be sure.

DEIBLER: Those who oppose me tell others how good they are. If they really were superior to me [IRO], I would not be so bold as to say that I was equal to them, or to compare myself with them. But they are not superior to me. They make up their own standards about what God’s servants should be like, and then they look at their own conduct and decide whether or not they meet those standards. By doing that, they show that they are foolish.

GULLAH: Oona know dat we ain gwine be scrong mout nuff fa compare wesef wid some ob dem wa tink dey mo betta den oda people. Fa true, dey ain got sense! Dey jes da compare deysef wid one noda, an dey da jedge deysef jes by wasoneba dey tink right.

CEV: We won't dare compare ourselves with those who think so much of themselves. But they are foolish to compare themselves with themselves.

CEVUK: We won't dare compare ourselves with those who think so much of themselves. But they are foolish to compare themselves with themselves.

GWV: We wouldn’t put ourselves in the same class with or compare ourselves to those who are bold enough to make their own recommendations. Certainly, when they measure themselves by themselves and compare themselves to themselves, they show how foolish they are.


NET [draft] ITL: For <1063> we would <5111> not <3756> dare <5111> to classify <1469> or <2228> compare <4793> ourselves <1438> with some <5100> of those who recommend <4921> themselves <1438>. But <235> when <3354> they <846> measure <3354> themselves <1438> by themselves <1438> and <2532> compare <4793> themselves <1438> with themselves <1438>, they are <4920> without <3756> understanding <4920>.



 <<  2 Korintus 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel