Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 11 : 31 >> 

Gorontalo: Allahuta'ala, deuwitoyito ti Papa li Isa Almasih Eyanto ta patuti pujiyolo mololayita, otawa-Liyo deu u heloiyau boti banari.


AYT: Allah dan Bapa Tuhan Yesus, yang harus dipuji selama-lamanya, mengetahui bahwa aku tidak berbohong.

TB: Allah, yaitu Bapa dari Yesus, Tuhan kita, yang terpuji sampai selama-lamanya, tahu, bahwa aku tidak berdusta.

TL: Maka Allah, yaitu Bapa Tuhan Yesus yang terpuji selama-lamanya itu, mengetahui bahwa tiada aku dusta.

MILT: Allah (Elohim - 2316) dan Bapa Tuhan kita YESUS Kristus, Dia yang terberkati sampai selamanya, telah mengetahui bahwa aku tidak berdusta.

Shellabear 2010: Allah, Sang Bapa dari Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, yang terpuji sampai selama-lamanya itu, tahu bahwa aku tidak berbohong.

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah, Sang Bapa dari Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, yang terpuji sampai selama-lamanya itu, tahu bahwa aku tidak berbohong.

Shellabear 2000: Allah, Sang Bapa dari Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, yang terpuji sampai selama-lamanya itu, tahu bahwa aku tidak berbohong.

KSZI: Allah, Bapa Junjungan Isa yang terpuji selama-lamanya, tahu bahawa aku tidak berdusta.

KSKK: Allah dan Bapa Yesus Tuhan !!- semoga Ia terpuji selama-lamanya !!- tahu bahwa aku mengatakan kebenaran.

WBTC Draft: Allah tahu bahwa aku tidak berdusta. Ia adalah Allah dan Bapa dari Tuhan Yesus, dan hanya Ia yang terpuji untuk selama-lamanya.

VMD: Allah tahu bahwa aku tidak berdusta. Ia adalah Allah dan Bapa dari Tuhan Yesus, dan hanya Ia yang terpuji untuk selama-lamanya.

AMD: Allah dan Bapa dari Tuhan Yesus, yang harus dipuji untuk selama-lamanya. Aku tahu aku tidak sedang berbohong.

TSI: Demi Allah yang terpuji selama-lamanya, Bapa dari Penguasa kita Kristus Yesus, saya bersumpah bahwa cerita ini benar:

BIS: Allah, Bapa dari Tuhan Yesus tahu bahwa saya tidak berdusta. Terpujilah nama-Nya selama-lamanya.

TMV: Allah, Bapa Tuhan Yesus tahu bahawa aku tidak berdusta. Terpujilah nama-Nya selama-lamanya.

BSD: Allah, Bapa dari Tuhan Yesus, tahu bahwa saya tidak berbohong. Terpujilah nama-Nya untuk selama-lamanya.

FAYH: Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yang harus dipuji untuk selama-lamanya, tahu bahwa saya berkata benar.

ENDE: Allah dan Bapa Tuhan kita Jesus jang terpudji selama-lamanja, tahu bahwa aku tidak membohong.

Shellabear 1912: Maka Allah, Bapa Tuhan kita Isa, yang dipuji selama-lamanya itu, mengetahui bahwa tidak aku berbohong.

Klinkert 1879: Bahwa Allah, ija-itoe Bapa Toehan kita Isa Almasih, jang patoet dipoedji-poedji sampai salama-lamanja, Ija djoega mengetahoeinja, boekan akoe berdoesta,

Klinkert 1863: {2Ko 1:23; Rom 1:9; 9:1; Gal 1:20; Fil 1:8; 1Te 2:5} Allah, Bapanja Toehan kita Jesoes Kristoes, jang patoet dipoedji-poedji salama-lamanja, Dia soedah taoe jang boekan akoe berdjoesta.

Melayu Baba: Dan Allah, Bapa Tuhan Isa itu, yang di-puji s-lama-lama-nya, dia-lah tahu sahya t'ada chakap bohong.

Ambon Draft: Allah dan Bapa Tuhan ka-mi JESUS CHRISTOS, terpudji sampe salama-lamanja! tahu, jang b/eta tijada berdusta.

Keasberry 1853: Allah Bapa kami Isa Almasih, yang ada slamat slama lamanya, iya tulah mungataui bahwa bukannya aku burdusta.

Keasberry 1866: Allah Ayah Tuhan kami Isa Almasih yang bŭrbahgia slama lamanya, ma’lomlah iya, bahwa bukannya aku bŭrdusta.

Leydekker Draft: 'Allah jang Bapa Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, jang 'ada mubarak sampej salama 2 nja, 'itu meng`atahuwij bahuwa tijada 'aku berdusta.

AVB: Allah, Bapa Tuhan Yesus yang terpuji selama-lamanya, tahu bahawa aku tidak berdusta.

Iban: Allah Taala ti Apai Tuhan Jesus - awakka nama Iya dipuji belama iya! - nemu aku enda bula.


TB ITL: Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> dari Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita, yang <1510> terpuji <2128> sampai <1519> selama-lamanya <165>, tahu <1492>, bahwa <3754> aku <5574> <0> tidak <3756> berdusta <0> <5574>. [<2532>]


Jawa: Gusti Allah Ramane Gusti Yesus, Gusti kita, kang pinuji nganti salawas-lawase, pirsa, manawa aku oar goroh.

Jawa 2006: Allah, Ramané Yésus, Gusti kita, kang pinuji nganti salawas-lawasé, pirsa, menawa aku ora goroh.

Jawa 1994: Gusti Allah, Ramané Gusti Yésus, pirsa yèn aku ora goroh. Asmané kaluhurna ing selawasé.

Jawa-Suriname: Gusti Allah Bapaké Gusti Yésus sing kudu digunggung slawas-lawasé, Dèkné ngerti nèk aku ora goroh.

Sunda: Lain bohong, saksina ge Allah Ramana Gusti Yesus; puji kasangggakeun ka pajenengana-Na salalanggengna.

Sunda Formal: Enyaan, simkuring teu bohong. Allah, — Ramana Isa, Gusti Jungjunan urang, sembaheun salalawasna — uninga yen ieu lain akon-akon.

Madura: Allah, Ramana Guste Isa ngagali ja’ kaula ta’ lecek. Molja’agi asmana salanjangnga.

Bauzi: Eho etei uba lab vameadaha im zi lam em ba giomim uba vameadam vabak. Abo gi imbo bak. Abo ibi iho gi labaha bohu vou baedam Ala lam abo im Boehàda Yesus labe Am Ai ozobohu bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ajin Ida Hyang Yesus, Panembahan iragane, wikan mungguing tiang nenten mobab, Ida patut kaluihang salawas-lawasnya.

Ngaju: Hatalla, Bapa Tuhan Yesus katawan je aku dia mananjaro. Keleh tara akan aran Aie sampai katatahie.

Sasak: Allah, Bapa lẽman Junjungante Saq Mulie Deside Isa, wikan bahwe tiang ndẽq beduste. Tepuji pesẽngan-Ne selaẽq-laẽqne.

Bugis: Allataala, Ambo’na Puwang Yésus, naisseng makkedaé dé’ uwabbellé! Ripojiwi asen-Na mannennungeng.

Makasar: Nasaba’ tena nakua’balle-balle; Allata’ala, ManggeNa Batarata Isa a’jari sa’bi mae ri nakke! Nipujimi arenNa satunggu-tungguna.

Toraja: KapenombanNa sia Ambe’Na Puangta Yesu, tu sipato’ dipudi sae lakona, unnissanni kumua tae’ angku buttok.

Duri: Puang Allataala, Ambe'-Na Puang Isa, nnissenni kumua te'da kumangnguraga. Ia dipakala'bih te'da cappa'na.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala, ti Paapa li Isa Eeya motota deu̒ watia diila mohimbulo. Ilopujiaalo mola tanggu-Lio ohiheo-hiheolo mao̒.

Balantak: Alaata'ala, Tama ni Tumpu Yesus, minginti'i se' i yaku' sian nimborek. Tontunde' i Ia pataka sidutu!

Bambam: Naitaä' Puang Allataala Ambena Debatanta Yesus Kristus to napenombai keta kada tonganni inde tula'ku. Dipuji sanganna sule lako salako-lakona!

Kaili Da'a: Alatala, Uma nu Pueta Yesus, nangginjani aku da'a nodawa! I'amo to ratoiya sampe ri kasae-saena!

Mongondow: Ta'e ki Allah ki Amaí i Yesus, Tuhan naton nonota'aubií kon aku'oi in diaíbií monguboḷ. Dinayo-dayowdon in tangoi-Nya nodapot ing kopaḷutannya.

Aralle: Yato ingkänna ang mane kutula', tahpa' asang, dä' loseng. Puang Alataala, Ambena Puang Yesus ang mansa'bii. Pudii sapano-panona!

Napu: Ope-ope au kuuli inona, tou haha, barana modongko. Pue Ala, Umana Pue Yesu, iami sabingku! Tatoyami duuna kamahae-haea!

Sangir: Duata, i Amangu Mawu Yesus masingkạ u iạ e tawe mẹ̌kakonti. Karimakọ arenge dẹ̌daloěng sarang marěngụ-děngụ.

Taa: Wali i Pue Allah, Allah pasi Pa’a i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, Ia masipato darabarong rataka ri singkasaenya. Pasi Ia mangansani aku taa mangawutis komi. Monso pu’u aku taa gana karoso ndayangku ane taa nasawang i mPue.

Rote: Manetualain, fo Lamatuak Yesus Aman, Ana bubuluk nae, au ta pepeko fa. Koa-kio na'de na losa dodoo na.

Galela: To ngohi ai demo gena itiaika, ngohi itodamatowa. O Jou Yesus ma Baba, gena o Gikimoi, Una magena wanako bai! Hika Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali!

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Kristus Ikni Allah inowen an nele si uruk lahi fuhon ari At oluk teg lit werehon wel turukmen eneg welamuhuk.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu, ma Jou Yesus 'awi Dea, wanako 'ato ngoi kotoelukuwa. Powisiarene ma Jo'oungu ma Dutu kaisi'ado-'adonika.

Karo: Dibata, Bapa Tuhan Jesus, si terpuji seh rasa lalap, Ia metehsa maka aku labo erbual.

Simalungun: Ia Naibata, Bapa ni Tuhan Jesus, na tarpuji ronsi sadokah ni dokahni, ibotoh do na so marladung ahu.

Toba: Ia Debata, Ama ni Tuhan Jesus, na tarpuji ro di salelenglelengna, diboto do, na so margabus ahu:

Dairi: Oda luap aku; Dèbata, Bapa Tuhan Jesus ngo saksi! Terpoji mo gerarNa soh mi amman sumendah.

Minangkabau: Allah, Bapak dari Tuhan Isa Almasih tawu, baraso ambo indak baduto. Tapujilah namo Baliau untuak salamo-lamonyo.

Nias: Lõ falimo ndra'odo; Lowalangi, Ama Zo'aya Yesu, Ya'ia zamaduhu'õ da'õ! Nisunosuno dõi-Nia irugi zi lõ aetu.

Mentawai: Bulat iagai Taikamanua, Ukkui Tuhanta Jesus Kristus, tá bokoíku. Tuumun'aké lé oninia teret buru-burú.

Lampung: Allah, Bapak jak Tuhan Isa pandai bahwa nyak mak bebuhung. Tepujido gelar-Ni selama-lamani.

Aceh: Po teu Allah, Bapak nibak Tuhan Isa geuteupeue bahwa ulôn hana kumeusulet. Teupujoe kheueh nan Gobnyan siumu masa.

Mamasa: Puang Allata'alla Ambena Puang Yesus to dipakasalle sae lako-lakona ummissananni kumua tonganna tula'ku.

Berik: Uwa Sanbagiri, Uwa Tuhan Yesusmanaiserem, Jei tousa enggame, ai aamei isa ajam afaftababiyen. Nei bosna Jemnaiserem ganma pujiwulbo jamer abak-abaksus.

Manggarai: Mori Keraéng, Ema de Mori Yésus, Mori dité, ata naring tédéng lén, pecing te aku ho’o toé manga nggopétg.

Sabu: Deo Ama ri Muri di Yesus Kristus ne do toi ta do adho ya ta pote. Lua dhida nga ketutu ne ngara No lohe la lodho do nami mii ne.

Kupang: Kotong pung Bos Yesus, deng Dia pung Bapa Tuhan Allah, tau beta sonde omong kosong. Itu pantas kalo orang angka puji sang Dia tarús-tarús.

Abun: Ji yo kidar nde, Yefun Allah, men bi Yekwesu gato Yesus Kristus bi Ai ne, men bes An gum kok petok sor to kapyo mato kapyo. Yefun Allah ne sa, jam ji kom mo mit re. An jam do, ji yo kidar nde.

Meyah: (11:30)

Uma: Hawe'ea to ku'uli'-e we'i, makono omea, uma-a boa'. Alata'ala Tuama-na Pue' Yesus sabi'-ku! Une'-imi duu' kahae–hae-na!

Yawa: Sya ana syo raura umawe omamo tugae tenambe. Amisye, opirati Amisy Yesus Kristus apa Aja, po rinaen risyamo syangkarive ramu. Kangkamambe Aija nuge nuganui!


NETBible: The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.

NASB: The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.

HCSB: The eternally blessed One, the God and Father of the Lord Jesus, knows I am not lying.

LEB: The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed _forever_ , knows that I am not lying.

NIV: The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised for ever, knows that I am not lying.

ESV: The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.

NRSV: The God and Father of the Lord Jesus (blessed be he forever!) knows that I do not lie.

REB: He who is blessed for ever, the God and Father of the Lord Jesus, knows that what I say is true.

NKJV: The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.

KJV: The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

AMP: The God and Father of the Lord Jesus {Christ} knows, He Who is blessed {and} to be praised forevermore, that I do not lie.

NLT: God, the Father of our Lord Jesus, who is to be praised forever, knows I tell the truth.

GNB: The God and Father of the Lord Jesus -- blessed be his name forever! -- knows that I am not lying.

ERV: God knows that I am not lying. He is the God and Father of the Lord Jesus, and he is to be praised forever.

EVD: God knows that I am not lying. He is the God and Father of the Lord Jesus Christ, and he is to be praised forever.

BBE: The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true.

MSG: The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I'm not lying.

Phillips NT: The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for ever, knows that I speak the simple truth.

DEIBLER: God, who is the Father of our(inc) Lord Jesus, and who is the one whom we should praise forever, knows that I am not lying about this.

GULLAH: God, de Fada ob we Lawd Jedus, e know dat A ain da tell no lie. Leh all people praise um faeba!

CEV: God, the Father of our Lord Jesus, knows I am not lying. And God is to be praised forever!

CEVUK: God, the Father of our Lord Jesus, knows I am not lying. And God is to be praised for ever!

GWV: The God and Father of the Lord Jesus, who is praised forever, knows that I’m not lying.


NET [draft] ITL: The God <2316> and <2532> Father <3962> of the Lord <2962> Jesus <2424>, who is <1510> blessed <2128> forever <165>, knows <1492> I am <5574> not <3756> lying <5574>.



 <<  2 Korintus 11 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel