Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 12 : 8 >> 

Gorontalo: Tomimbihu pasali boyito wau ma po'otolu lohile dua ode oli Isa Almasih Eya, alihu ta ilahula lo Ibilisi boyito molola mao olau.


AYT: Mengenai hal ini, aku memohon kepada Tuhan sebanyak tiga kali agar hal itu meninggalkan aku.

TB: Tentang hal itu aku sudah tiga kali berseru kepada Tuhan, supaya utusan Iblis itu mundur dari padaku.

TL: Di dalam hal ini sudah tiga kali aku memohon kepada Tuhan, supaya hal itu terlepas daripadaku.

MILT: Berkenaan dengan hal ini, aku telah tiga kali memohon Tuhan supaya hal itu berlalu dari padaku.

Shellabear 2010: Tentang hal itu, sudah tiga kali aku meminta kepada Tuhan supaya hal itu disingkirkan dariku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tentang hal itu, sudah tiga kali aku meminta kepada Tuhan supaya hal itu disingkirkan dariku.

Shellabear 2000: Tentang hal itu, sudah tiga kali aku meminta kepada Tuhan supaya hal itu disingkirkan dariku.

KSZI: Sudah tiga kali aku memohon kepada Tuhan supaya seksa ini disisihkan daripadaku.

KSKK: Tiga kali aku berdoa kepada Tuhan supaya ia meninggalkan aku,

WBTC Draft: Aku memohon kepada Tuhan tiga kali untuk mengambil masalah itu dari aku.

VMD: Aku memohon kepada Tuhan tiga kali untuk mengambil masalah itu dari aku.

AMD: Tiga kali aku memohon kepada Tuhan agar duri itu dicabut dariku.

TSI: Sudah tiga kali saya memohon kepada Tuhan supaya Dia menyembuhkan saya dari penyakit itu.

BIS: Tiga kali saya berdoa kepada Tuhan supaya penyakit itu diangkat dari saya.

TMV: Tiga kali aku berdoa kepada Tuhan supaya menghilangkan penyakit itu.

BSD: Saya sudah tiga kali meminta Tuhan menyembuhkan saya,

FAYH: Sudah tiga kali saya memohon supaya Allah menyembuhkan saya.

ENDE: Karena itu telah sampai tiga kali aku menjeru kepada Tuhan, supaja dia didjauhkan dari padaku,

Shellabear 1912: Maka atas perkara itu sudah tiga kali aku meminta kepada Tuhan supaya perkara itu diundurkan dari pada aku.

Klinkert 1879: Bahwa olih sebab perkara itoelah tiga kali soedah koepinta-doa kapada Toehan, soepaja di-oendoerkannja daripadakoe.

Klinkert 1863: Maka dari sebab itoe perkara tiga kali akoe soedah meminta-doa sama Toehan, sopaja dia oendoerken itoe dari akoe.

Melayu Baba: Dan fasal itu perkara sudah tiga kali sahya minta Tuhan, spaya itu boleh undor deri-pada sahya.

Ambon Draft: Maka awleh karana itu, b/eta sudah memohon sampe tiga kali deri maha Tuhan, jang ija akan bawleh geser deri b/eta;

Keasberry 1853: Bahwa ulih subab purkara itulah tiga kali aku tulah mumohonkan kapada Tuhan, supaya diundurkannya itu deripadaku.

Keasberry 1866: Bahwa ulih sŭbab pŭrkara itulah tiga kali aku tŭlah mŭmohonkan kapada Tuhan, supaya diundorkannya itu deripada aku.

Leydekker Draft: 'Akan hhal 'ini tiga kali 'aku sudah memohonkan maha Tuhan, sopaja 'ija 'akan lalu deri padaku.

AVB: Sudah tiga kali aku memohon kepada Tuhan supaya seksa ini disisihkan daripadaku.

Iban: Tiga kali aku udah besampika ngagai Tuhan minta penyakit nya dibuai ari aku,


TB ITL: Tentang <5228> hal itu aku sudah tiga kali <5151> berseru <3870> kepada Tuhan <2962>, supaya <2443> utusan Iblis itu mundur <868> dari <575> padaku <1700>. [<5127>]


Jawa: Mungguh bab iku aku wus kaping telu ngaturake panyuwun marang Gusti, supaya kongkonane Iblis iku sumingkira saka aku.

Jawa 2006: Mungguh bab iku aku wus kaping telu ngaturaké panyuwun marang Gusti, supaya kongkonané Iblis iku sumingkir saka aku.

Jawa 1994: Aku wis ndedonga ping telu marang Gusti, nyuwun supaya lelara kuwi disingkiraké saka aku.

Jawa-Suriname: Sampèk ping telu aku sambat marang Gusti, nyuwun mbuwang pernyakit kuwi sangka awakku.

Sunda: Tilu kali sim kuring nunuhun ka Gusti, nyuhunkeun supaya eta kanyeri dileungitkeun.

Sunda Formal: Simkuring geus sasambat ka Gusti, nepi ka tilu kali, neda ucul tina eta kalaraan.

Madura: Tello kale kaula adu’a ka Pangeran, nyo’on sopaja panyaket ganeka epondhut dhari badan kaula.

Bauzi: Ame na eba modi geàdamna lam eho Ala bake tom gago, “Ai Ala oa, oho eba tau eba beohona nim oho modi fa setele,” lahame gi labihasu Ala bake tom gagoho làteladehe bak.

Bali: Ngeniang ring paindikane punika sampun ping tiga tiang ngastawa, mapinunas mangda Ida Sang Panembahan ledang ugi ngaonang pinakite punika saking dewek tiange.

Ngaju: Hantelo kali aku balakudoa akan Tuhan mangat panyakit te induan bara aku.

Sasak: Telu kali tiang bedo'e tipaq Tuhan adẽq utusan Belis nike tesediq lẽman tiang.

Bugis: Wékkatelluka massempajang lao ri Puwangngé kuwammengngi nariyakka iyaro lasaé polé ri iyya.

Makasar: Pintallunga’ appala’ doang mae ri Batara sollanna akkulle nipasulu’ anjo garringa battu ri kalengku.

Toraja: Iamira te iannate angku pentallunmo umpalakui lako Puang kumua anna soro’ dio mai kaleku.

Duri: Pentallunna' massambajang lako Puang Allataala, anna lla'paranna' jio mai tee kamaparrisan.

Gorontalo 2006: Poo̒otolu watia helodua̒ mola ode Eeya alihu ngongoto boito bintao̒-Lio monto olaatia.

Balantak: Porotolu i yaku' nosambayang na Tumpu kada' ruri' iya'a sida ko'anuion na ingku'.

Bambam: Pentallummä' ma'sambajam melau längäm Debata aka kuua umba ke malai naäläiannä' indo kamapi'disam illaam mai kaleku.

Kaili Da'a: Tolungganimo aku nerapi ka i Pue ante mpu'u-mpu'u raraku ala suro nggari ja'i Magau nu Seta etu rapopalai nggari ja'iku.

Mongondow: Ain kotoḷu in aku'oi nopo'igum ko'i Tuhan simbaí inggamaían-Nyadon nongkon awakku im panyaki tatua.

Aralle: Pentallung mengkamala'ä' dai' di Puang Alataala anna malai inde kamadahhaang napa'dai.

Napu: Talumi belana mekakaena i Pue, kuuli: "O Pue, kuperapi bona Nuingihia wongkoya kamalede ide hangko i watangku."

Sangir: Těllun sul᷊e iạ mẹ̌kẹ̌kal᷊iomaneng su Mawu tadeạu sakị ene al᷊akeng bọu wadangku.

Taa: Wali aku togo ngkani mamporapika resi i Pue see Ia damampakaroo muni panyaki to etu.

Rote: La'i telu au hule-haladoi neu Lamatua ka, fo ela he'dis ndia nanaso'uk neme au mai.

Galela: Ngohi towibaja de togolo o Jouka sidago tosipara lo ma saange la o sangisara magenano Una woipalako.

Yali, Angguruk: Iblis ot inowen an nuwatuk ane numbahukag ulug Nonowe fam hinahanam sembahyang irikik.

Tabaru: Ma sa'ange ngoi tomalahidoa ma Jouka la 'o sangisara ge'ena woisimada.

Karo: Telu kali aku ertoto man Tuhan kerna si enda, gelah ipedauhna min si e i bas aku nari.

Simalungun: Tolu hali ma hupangindo humbani Tuhan in, ase tanggal in hun bangku.

Toba: Tolu hali do hupangido sian Tuhan i, asa sumurut i sian ahu.

Dairi: Tellu kali mo aku enggo mersodip mi Tuhan, asa nemmuken iagoi sakit idi bangku nai.

Minangkabau: Lah tigo kali ambo badowa kapado Tuhan, supayo panyakik ambo tu dicegakkan.

Nias: No medõlu kali mangandrõ ndra'odo khõ Zo'aya ena'õ teheta khõgu wõkhõ andrõ.

Mentawai: Telu ngamitsá akupaniddou ka tubut Taikamanua, bulé iareuaké ka tubukku besí néné.

Lampung: Telu kali nyak bedua jama Tuhan in penyakik udi diiwakko jak nyak.

Aceh: Lhée goe ulôn meudoá ubak Tuhan mangat jeuet peunyakét nyan geucok nibak ulôn.

Mamasa: Pentallummo' ma'sambayang langngan Puang Yesus anna malara mallai illalan mai kaleku inde kamapa'disanne.

Berik: Ai sembayanga Tuhanfe ajam gwebabalabe nawer-ningna enggalfe, bwerna jeiserem ai as jam aftannufe.

Manggarai: Telu ngkalig aku poli kepok oné Mori Keraéng, kudut beti ata téing de jing da’at hitu mora oné mai weki dakun.

Sabu: Tallu wari ke ya pehebhajha pa Muri mi ta bhete ne lua paddha do naanne ngati ya.

Kupang: Su tiga kali beta minta ko Tuhan angka buang ini hal dari beta.

Abun: Ji ndek mo Yefun Allah su ji mit dik si ji onyar dik sor kom mo wam gri subere An nai sukye gato tepsu jak ne wé kadit ji,

Meyah: Noba didif duis gu Allah rot ofosma juomu jeskaseda Ofa eita mar koma jeska didif ojgomu.

Uma: Tolu ngkani-a mekakae hi Pue', ku'uli': "O Pue', kuperapi' bona nulali-ka-kuwo kaparia toi."

Yawa: Weti risambayambe seo Amisy Yesus ai mandei to syo anajo indamu siurijo mo rinatamo so ngkarimu rinanasine raora.


NETBible: I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.

NASB: Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me.

HCSB: Concerning this, I pleaded with the Lord three times to take it away from me.

LEB: Three times I appealed to the Lord about this, that it would depart from me.

NIV: Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.

ESV: Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.

NRSV: Three times I appealed to the Lord about this, that it would leave me,

REB: Three times I begged the Lord to rid me of it,

NKJV: Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.

KJV: For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

AMP: Three times I called upon the Lord {and} besought [Him] about this {and} begged that it might depart from me;

NLT: Three different times I begged the Lord to take it away.

GNB: Three times I prayed to the Lord about this and asked him to take it away.

ERV: I begged the Lord three times to take this problem away from me.

EVD: I begged the Lord three times to take this problem away from me.

BBE: And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me.

MSG: At first I didn't think of it as a gift, and begged God to remove it. Three times I did that,

Phillips NT: Three times I begged the Lord for it to leave me,

DEIBLER: Three times I prayed to the Lord about it, begging him to take this away from me.

GULLAH: Shree time A done pray an aks de Lawd say, please tek way dis ting yah fom me.

CEV: Three times I begged the Lord to make this suffering go away.

CEVUK: Three times I begged the Lord to make this suffering go away.

GWV: I begged the Lord three times to take it away from me.


NET [draft] ITL: I asked <3870> the Lord <2962> three times <5151> about <5228> this <5127>, that <2443> it would depart <868> from <575> me <1700>.



 <<  2 Korintus 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel