Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 13 : 13 >> 

Gorontalo: Ti Isa Almasih Eyanto mongohi mayi barakati ode olimongoli, Allahuta'ala motoliangi mongoli wawu Roh lo Allahuta'ala wolimongoli nga'amila. Salamu'u, Pawulus


AYT: (13-12b) Semua orang-orang kudus mengirimkan salam untukmu.

TB: (13-12b) Salam dari semua orang kudus kepada kamu.

TL: (13-12b) Segala orang suci itu berkirim salam kepadamu.

MILT: Semua orang-orang kudus menyalami kamu.

Shellabear 2010: (13-12b) Salam bagimu dari semua orang saleh.

KS (Revisi Shellabear 2011): (13-12b) Salam bagimu dari semua orang saleh.

Shellabear 2000: (13-12b) Salam bagimu dari semua orang saleh.

KSZI: Semua orang salih di sini berkirim salam kepadamu.

KSKK: (13-12b) Semua orang kudus menyampaikan salam kepadamu.

WBTC Draft: Semoga Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat, (13-14) dan Allah memberikan kasih, serta Roh Kudus menyertai kamu semuanya.

VMD: (13-12b) Semua umat Allah menyampaikan salam kepadamu.

AMD: Semua orang kudus Allah mengirimkan salam untukmu.

TSI: Semua umat Allah yang ada di sini mengirim salam kepada kalian.

BIS: (13:12) Seluruh umat Allah mengirim salam kepadamu.

TMV: (13-12b) Jemaah Allah di sini mengirim salam kepada kamu.

BSD: (13-12b) Seluruh umat Allah mengirim salam kepada kalian.

FAYH: Semua umat Kristen di sini menyampaikan salam mereka kepada Saudara.

ENDE: (13-12b) Semua orang kudus memberi salam kepadamu.

Shellabear 1912: Maka segala orang saleh itu mengirim salam kepadamu.

Klinkert 1879: Maka segala orang soetji pon empoenja salam kapada kamoe.

Klinkert 1863: [KOSONG]

Melayu Baba: Smoa orang kudus kirim tabek sama kamu.

Ambon Draft: (13:12b) Segala awrang mutaki kirim tabe; a kapada kamu.

Keasberry 1853: Sagala orang yang suchi ampunya sulam kapada kamu.

Keasberry 1866: Sagala orang yang suchi ampunya sŭlam kapada kamu.

Leydekker Draft: (13-12b) Samowa walij memberij salam pada kamu.

AVB: Semua orang salih di sini berkirim salam kepadamu.

Iban: Awakka pengasih Tuhan Jesus Kristus, enggau pengerindu Allah Taala,


TB ITL: (#13-#12b) Salam <782> dari semua orang <3956> kudus <40> kepada kamu <5209>.


Jawa: (13-12b) Sakehe para suci kirim salam marang kowe kabeh.

Jawa 2006: (13-12b) Sakèhé para suci kirim salam marang kowé kabèh.

Jawa 1994: (13-12b) Para warganing pasamuwané Allah kabèh padha kirim salam marang kowé.

Jawa-Suriname: (13-12b) Sedulur-sedulur sing nang kéné karo uga pada kirim slamet marang kowé kabèh.

Sunda: (13-12) Aya salam ti sakabeh umat Allah keur aranjeun.

Sunda Formal: (13-12b) Aya salam ti sakumna dulur-dulur anu saiman.

Madura: (13-12b) Sadajana ommadda Allah akerem salam ka sampeyan.

Bauzi: Eho gi uba nehi vi ozome Ala bake tom gagodam bak. “Im Boehàda Yesus Kristus labe Aho uba ozahit deeli im neà bak meedase. Labi laha Alat uba deeli meedam bak lam Aho uba modi um naedamat it ozobohudedase. Labi laha Alam Aha Nutabe Neàna labe Aho uba modi vizi teudi meedam labe um ahebu ot vou ali ot vou aliame bakamta vahi esdase.” Eho labihasu uba vi ozome Ala bake tom gagodam bak. Neàte. Eho Paulusat sunit nim toedume ab neàdeham. Àhàm.

Bali: (13-12b) Pasamuan druen Ida Sang Hyang Widi Wasa sane irika, ngaturang pangayu bagia ring semeton.

Ngaju: Tuhan Yesus Kristus mamberkat keton, Hatalla sinta keton, Roh Hatalla mampahayak keton handiai! Hormat ikei, Paulus

Sasak: (13-12b) Selapuq dengan-dengan saq tehususang bagi Allah ngirim salam tipaq side.

Bugis: (13-12b) Sininna umma’na Allataala masselleng lao ri iko.

Makasar: (13-12b) Appikatui sallang sikontu Umma’Na Allata’ala mae ri kau ngaseng.

Toraja: (13-12b)Mintu’ to masallo’ umparampo salama’na lako kalemi.

Duri: Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Puang Isa Almaseh, napakamoja' kamu' Puang Allataala, sola napamesa' penawa kamu' Roh Allataala sola ngasan. Padamo jolo' too. Sallangki' mati', Paulus

Gorontalo 2006: Eeya Isa Almasi mobalakati mai olimongoli, Allahu Taa̒ala momonu olimongoli, wau Rohullah pee̒-pee̒enta woli mongoli ngoa̒amilalo! Hulumati lamiaatia, Paulus

Balantak: (13-12b) Giigii' mianna Tumpu moki tundunkon salamna bo ko'omuu.

Bambam: (13-12b) Kupalandasam salama'na ingganna umma'na Puang Allataala to kupasola inde.

Kaili Da'a: Pade tarimamo tabe nggari ja'i pura-pura topomparasaya ri se'i.

Mongondow: (13-12b) Bayongan umat i Allah nokipoyaput doman in salam monia ko'i monimu.

Aralle: (13-12b) Salama'na are' ingkänna to mampetahpa' dinne.

Napu: Pue Yesu Kerisitu mowatikau, Pue Ala mampokaahikau, hai Inao Malelaha mamporangaikau ope-ope.

Sangir: Mawu Yesus Kristus měngal᷊amatẹ̌ si kamene. Mawu Ruata e kụkěndag'i kamene, dingangu Rohkẹ̌ u Ruata e mạněntanudẹ̌ si kamene sidutu! Adat'i kami, Paulus

Taa: Wali samparia tau to i Pue Allah Puenya to re’e rire, sira paka taa mangkalingan komi.

Rote: Lamatuak Yesus Kristus ba'e-pala emi, Manetualain sue-lai emi, ma Manetualain Dula Dale na no emi basa-basa mala! Ha'da holomata neme ami, Paulus

Galela: (13-12b) De kanena o Gikimoi Awi nyawa yangodu manga salam idala yosidingo nginika.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Kristus ubabut fanowon ino men Ninikni Allah indi henesuhon ino men Allah hime fanowon mangnowap heneptukon ino menen hit fet henesug lamuhup.

Tabaru: Tanu ma Jou Yesus Kristus winikula 'o co-catu, ma Jo'oungu ma Dutu winidora, de 'o Ngomasa 'Itebi-tebini naga de de ngini nioodumu la ngini nimarimoi! Ngoi 'o Paulus, tinitabea!

Karo: Lias ate Tuhan Jesus Kristus, kekelengen Dibata, kerembaken Kesah Si Badia ras kam kerina gelah.

Simalungun: Idop ni uhur ni Tuhanta Jesus Kristus pakon holong ni uhur ni Naibata ampa parsaoran ni Tonduy Na Pansing ma mangkasomani nasiam haganup!

Toba: (13-12b) Na manongos tabi tu hamu saluhut angka na badia i.

Dairi: Katerra pè, Tuhan Jesus Kristus mo memmasu-masu kènè, bagi ma ngo masèh atè Dèbata. Tendi Dèbata mo mendengani kènè karinana! Tabe nami, Paulus

Minangkabau: (13-12b) Kasadonyo umaik Allah bakirin salam untuak angku-angku.

Nias: Ya So'aya Yesu Keriso zi lõ mamalõ mamahowu'õ ya'ami, ba Lowalangi zi lõ mamalõ mangomasi'õ ya'ami, ba ya Eheha Lowalangi zi lõ tebulõ fao khõmi fefu!

Mentawai: (13-12b) Segé salamra sangamberi paamian Taikamanua ka tubumui.

Lampung: (13-12b) Sunyin umat-Ni Allah ngirim salam jama niku.

Aceh: (13-12b) Banmandum umat Po teu Allah jikirém saleuem ubak gata.

Mamasa: (13-12b) Kupalandasan salama'na angganna petauanna Puang Allata'alla to kusolaan inde.

Berik: Ai sembayang as gwebana enggame, Tuhan Yesus Kristus Jei waakena Jelemanaiserem ip ise golmini aamei seyafter gamserem, ane aamei bunarsus gam isa towaswena Uwa Sanbagiri Jei ims nesiktababili, ane aamei ga daamfennaber isa gwena, aam temawer Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei im inip nuniton.

Manggarai: (13-12b) Tabé oné mai sanggéd ata serani latang te méu.

Sabu: Muri di Yesus Kristus ne do wie lua tarro ie nga menyarro mangngi tu mu, Deo do hajha do ddhei penaja nga mu, jhe Henga Deo do penau-pelere nga mu hari-hari!

Kupang: Beta minta ko kotong pung Bos Yesus Kristus kasi tunju Dia pung hati bae sang bosong. Beta minta ko Tuhan Allah kasi tunju Dia pung sayang sang bosong. Beta ju minta ko Tuhan pung Roh Barisi kasi tunju Dia pung hati manis, ko biar bosong samua idop satu hati. Bagitu sa, Paulus

Abun: Men bi Yekwesu Yesus Kristus ete mewa nin. Yefun Allah ete uttok nin. Yefun Allah Gen ete sisu nin sino petok sor. Ndo mo nin sor, kadit Paulus

Meyah: Allah efen rusnok nomnaga jah sif bera ruisu iwa.

Uma: Pue' Yesus Kristus mpogane'-koi, Alata'ala tida mpoka'ahi'-koi, duu'-na Inoha' Tomoroli' mpopohintuwu'-koi pai' mpodohei-koi omea. Hudu rei.

Yawa: Vatan tenambe wanave Yesus ai nanawirati una no naiso wo kove ranutugore wasai.


NETBible: The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

NASB: All the saints greet you.

HCSB: The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.

LEB: (13-12b) All the saints greet you.

NIV: All the saints send their greetings.

ESV: All the saints greet you.

NRSV: (13-12) All the saints greet you.

REB: All God's people send you greetings.

NKJV: All the saints greet you.

KJV: All the saints salute you.

AMP: All the saints (the people of God here) salute you.

NLT: (13:12A) All the Christians here send you their greetings.

GNB: (13-12b) All of God's people send you their greetings.

ERV: (13-12b) All of God’s holy people here send you their greetings.

EVD: All God’s holy people say hello to you.

BBE: All the saints send their love to you.

MSG: All the brothers and sisters here say hello.

Phillips NT: All the Christians here send greeting.

DEIBLER: (13-12b) All God’s people here send you greetings.

GULLAH: All God people yah tell oona hey.

CEV: I pray that the Lord Jesus Christ will bless you and be kind to you! May God bless you with his love, and may the Holy Spirit join all your hearts together.

CEVUK: (13-12b) All God's people send their greetings.

GWV: All of God’s holy people greet you.


NET [draft] ITL: The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit <40> be with you <5209> all <3956>.



 <<  2 Korintus 13 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel