Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 13 : 31 >> 

Gorontalo: Ti Isa lopotunggulao poli lo lumade wuwewo ode olimongoliyo. Tiyo loloiya odiye, ”Yiladiya lo Soroga yito mowali popohumaya mao odelo bili lo sayori u hilama mayi lo tawu wawu pilopomuayadiyo to ilengiliyo.


AYT: Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan yang lain kepada mereka, kata-Nya, “Kerajaan Surga itu seperti biji sesawi yang diambil orang dan ditaburkan di ladangnya.

TB: Yesus membentangkan suatu perumpamaan lain lagi kepada mereka, kata-Nya: "Hal Kerajaan Sorga itu seumpama biji sesawi, yang diambil dan ditaburkan orang di ladangnya.

TL: Suatu perumpamaan yang lain pula dibentangkan-Nya di hadapan mereka itu, kata-Nya, "Bahwa kerajaan surga itu seumpama sebiji sesawi, yang diambil orang, ditaburkannya di ladangnya.

MILT: Dia memaparkan sebuah perumpamaan yang lain kepada mereka, dengan mengatakan, "Kerajaan surga itu serupa dengan biji sesawi, yang setelah mengambilnya, seseorang menaburkannya di ladangnya.

Shellabear 2010: Isa pun menyampaikan ibarat yang lain lagi kepada mereka. Sabda-Nya, "Kerajaan Surga itu dapat diibaratkan dengan benih sesawi yang diambil seseorang untuk ditabur di ladangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa pun menyampaikan ibarat yang lain lagi kepada mereka. Sabda-Nya, "Kerajaan Surga itu dapat diibaratkan dengan benih sesawi yang diambil seseorang untuk ditabur di ladangnya.

Shellabear 2000: Isa pun menyampaikan ibarat yang lain lagi kepada mereka. Sabda-Nya, “Kerajaan Surga itu dapat diibaratkan dengan benih sesawi yang diambil seseorang untuk ditabur di ladangnya.

KSZI: Seterusnya Isa mengisahkan ibarat demikian: &lsquo;Kerajaan syurga seperti sebutir biji sesawi yang dibawa oleh seseorang untuk ditanam di ladangnya.

KSKK: Yesus mengemukakan lagi sebuah perumpamaan kepada mereka. "Kerajaan Surga adalah seperti biji sesawi, yang diambil oleh seorang lalu ditaburnya di ladangnya.

WBTC Draft: Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan yang lain, "Kerajaan Allah seperti biji sesawi. Seseorang menanam biji sesawi di kebunnya.

VMD: Kemudian Dia menceritakan perumpamaan yang lain, “Kerajaan Allah seperti biji sesawi. Seseorang menanam biji sesawi di kebunnya.

AMD: Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan lagi, "Kerajaan Allah adalah seperti biji sesawi yang ditanam orang di kebunnya.

TSI: Kemudian Yesus memberikan perumpamaan lagi untuk menggambarkan kerajaan Allah. Kata-Nya, “Kerajaan Allah ibarat biji sawi yang diambil seseorang dan ditanam di ladangnya.

BIS: Yesus menceritakan lagi sebuah perumpamaan kepada orang banyak, kata-Nya, "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Sebuah biji sawi diambil oleh seseorang, lalu ditanam di ladangnya.

TMV: Yesus menceritakan sebuah perumpamaan lain kepada mereka, "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti sebutir biji sawi yang diambil oleh seseorang, lalu ditanam di ladang.

BSD: Yesus menceritakan lagi sebuah cerita untuk mengajar orang-orang tentang bagaimana keadaannya kalau Allah memerintah manusia. Yesus berkata, “Ada seorang laki-laki. Ia mengambil benih sawi dan menanam benih itu di ladangnya.

FAYH: Ini perumpamaan yang lain lagi: "Kerajaan Surga seperti sebutir benih sesawi yang ditanam di ladang. Benih itu terkecil dari segala benih, tetapi dapat menjadi tanaman yang besar, dan tumbuh menjadi pohon tempat burung-burung bernaung."

ENDE: DisebutNja lagi perumpamaan ini: Keradjaan Surga itu seumpama bidji sesawi, jang diambil orang dan ditanamkannja diladang.

Shellabear 1912: Maka adalah suatu perumpamaan yang lain pula dikatakannya pada mereka itu, katanya, "Bahwa kerajaan surga itu seumpama dengan sebiji sesawi, yang diambil orang ditanamnya diladangnya.

Klinkert 1879: Danlagi poela soeatoe peroepamaan jang lain dihadapkannja kapada mareka-itoe, katanja: Bahwa karadjaan sorga itoe sa'oepama sawi sabidji, jang di-ambil orang, ditaboerkannja dalam bendangnja.

Klinkert 1863: Maka Toehan menghadepken sama dia-orang lagi satoe peroempamaan jang lain: katanja: {Mar 4:30; Luk 13:18} Karadjaan sorga seperti satoe bidji sawi, jang di-ambil orang,disebarnja dalem tanahnja.

Melayu Baba: Lain satu perumpama'an Isa kluarkan sama dia-orang, dan kata, "Kraja'an shorga ada sama sperti satu biji ssawi, yang satu orang ambil tanamkan dalam dia punya ladang:

Ambon Draft: Satu perpama; an jang lajin berhadapkanlah pada di-ja awrang, kata: Karadja; an sawrga ada sarupa sabidji sa-sawi, jang sa; awrang manusija adalah ambil bawa tanam di tatanamannja,

Keasberry 1853: Dan lagi pula suatu purumpamaan yang lain diadakannya bagie marika itu katanya, Adapun krajaan shorga itu sa'umpama dungan sa'biji susawi adanya, yang diambil ulih orang, maka ditanamkannya akan dia dalam ladangnya:

Keasberry 1866: ¶ Dan lagi pula suatu pŭrumpamaan yang lain diadakannya bagie marika itu, katanya, Adapun krajaan shorga itu saumpama dŭngan sa’biji sŭsawi adanya, yang diambil ulih orang, maka ditanamkannya akan dia dalam ladangnya.

Leydekker Draft: Sawatu per`upama`an lajin telah detarohnja pada marika 'itu, sabdanja: karadja`an sawrga 'ada sa`upama dengan sawatu bidji sasawij, jang sa`awrang manusija sudah meng`ambil dan menanam 'itu, pada bendangnja:

AVB: Seterusnya Yesus mengisahkan ibarat demikian: “Kerajaan syurga seperti sebutir biji sesawi yang dibawa oleh seseorang untuk ditabur di ladangnya.

Iban: Jesus madahka siti agi jaku sempama ngagai sida. Ku Iya, "Perintah serega nya baka igi mustard ti dibai orang siku, lalu ditanam iya ba umai iya.


TB ITL: Yesus membentangkan <3908> suatu perumpamaan <3850> lain <243> lagi kepada mereka <846>, kata-Nya <3004>: "Hal Kerajaan <932> Sorga <3772> itu seumpama <3664> biji <2848> sesawi <4615>, yang <3739> diambil <2983> dan ditaburkan <4687> orang <444> di <1722> ladangnya <68> <846>. [<1510>]


Jawa: Ana maneh pasemon kang digelarake marang wong-wong mau, pangandikane: “Kratoning Swarga iku upamane kaya wiji sawi kang kajupuk lan kasebar dening wong ana ing pategalane.

Jawa 2006: Panjenengané medharaké pasemon liyané manèh marang wong-wong mau, pangandikané, "Kratoning Swarga iku upamané kaya wiji sawi kang kajupuk lan kasebar déning wong ana ing pategalané.

Jawa 1994: Ana menèh pasemon sing diwulangaké déning Gusti Yésus marang wong akèh, mengkéné: "Kratoné Allah kuwi kena diibarataké wiji sawi sing cilik banget, sing ditandur wong ana ing pategalané.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus mulangi wong-wong menèh nganggo gambar liyané. Dèkné ngomong ngéné: “Kratoné Swarga kuwi kenèng dipadakké karo wiji sing tyilik banget, sing ditandur karo wong nang keboné. Wiji kuwi tyilik banget, nanging nèk wis tukul gedéné ngungkuli tanduran liya-liyané. Malah dadi wit lan manuk-manuk terus pada nggawé susuk nang pangé.”

Sunda: Yesus nyarioskeun deui hiji misil: "Karajaan Sawarga teh ibarat kieu. Aya jelema nyebarkeun siki sasawi dina lahanna.

Sunda Formal: Isa masihan deui siloka anu sejen ka maranehna, dawuh-Na, “Ari kaayaan Karajaan Sawarga teh, ibarat binih tangkal sasawi; sanggeus diala, tuluy disebarkeun di pahumaan.

Madura: Isa nyareta’agi pole settong parompama’an ka oreng se bannya’ jareya, dhabuna, "Mon Allah marenta, kabadha’anna padha ban parompama’an reya: Badha oreng ngala’ bigina sawi, pas etamen e teggalla.

Bauzi: Labi Alat Yesus bake gagu vimteme Aho Boehàdateboli dam bake deeli vame Am damali vuusu im vahokedam bak lam abo meit Aba tu vuzehi Am damalem bake vi taui vi tauidume dualem bak lam, “Akatihasu modem labe dam dualedàla?” laham bak lam damat ozobohudem bake Yesusat ame dam duada zi laba im totobe meida neo nehame ab vi fi koadamam. “Meit Ebe Eho vahokedam im tu vuzehi meedàmu Eho deeli vame Em damali vuusu im vahokedam bak lam gi dat nibe aho ut oo keobena rica oo vàmtea buà lam vou le am utoho laba dedesu esum bakti uloho bak.

Bali: Malih Ida mapidarta ring anake punika antuk pangande tiosan, sapuniki: “Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa ento yen upamayang satmaka buka batun bingine, ane pulana baan anake di tegalne.

Ngaju: Yesus manyarita tinai ije paribasa akan kare oloh are, koae, "Amon Hatalla marentah, jete ampie sama kilau paribasa toh: Ije bawak sawi, induan awi oloh palus iimbule intu tanae.

Sasak: Deside Isa nyampẽang malik perumpamean lẽq dengan luwẽq, manik-Ne, "Hal Kerajaan Sorge nike seumpame tolang sawi saq tebait siq dengan terus tesawur lẽq lendangne.

Bugis: Nacuritasi Yésus séddi pakkalarapangeng lao ri tau maégaé, adan-Na, "Rékko mapparéntai Allataala, keadaanna pada-padai pakkalarapangngéwé: Séddié batu sawi riyala riséddié tau nainappa nataneng ri dare’na.

Makasar: Napaccaritammi pole Isa se’re pangngebarang anjo tau jaia. Nakana, "Punna ammarenta Allata’ala, pangngebaranna lakammaminne: Nia’ silisere’ parekang lamungang ca’di dudu nialle ri se’reang tau, nampa nalamung ri kokonna.

Toraja: Napokada pole’omi tu pa’pasusian senga’ misa’ dio tingayona tinde tau, Nakua: Iatu Parenta Suruga susi lise’ sawi sanglise’, naala tau natananni lan pa’lakna.

Duri: Mangcurita omi Puang Isa mpake pangpasusian lako tobuda nakua, "Ianna mangparentamo Puang Allataala susi Raja wa'ding dipasangrapang pangdusung ntanan sanglise' sawi jio bara'bahna.

Gorontalo 2006: Ti Isa luli lohungguli mao̒ pohumaya tuwau totaa dadaata, tahuda-Lio, "Wonu bolo Allahu Taa̒ala momalenta owowoluwoalio debo odelo pohumaya botie: Sawi ngobotu hilama lo tahingota-ngotaawa, tulusi pilomulolio to halabolulio.

Balantak: Yesus nuntundunkonmo soosoodo timbaani' sambana na mian biai' tae-Na, “Batomundo'anna Surugaa iya'a koi watuna sasawi ia ala mian kasi nikambur na ale'na.

Bambam: Pehapangam senga' opi natula' Puang Yesus naua: “Kapahentaanna Puang Allataala sihhapam mesa lise'na sesawi natanam tau lako bela'na.

Kaili Da'a: Naopu etu nitesa Yesus wo'umo ka ira saongu porapa ntanina. Niulina, "Pantambai kadea ntau to majadi todea riara Poparenta nu Alatala nasimbayu ewa saongu wua kayu to nakedi mpu'u to niala samba'a tau pade nikeni nitujana ri tinaluna.

Mongondow: Ki Yesus nongonguman bui kom porumpama'an ibanea ko'i monia, "Aka ki Allah momarentah, yo náumpama batoḷ in sesawi inta ginamá in intau bo pinomuḷa kong gobánya.

Aralle: Untula' bumi mesa pohapangang Puang Yesus pano di tau mai'di naoatee, "Kapahentaanna Puang Alataala sihapang sallisa' batunna pinamula ang handang saohko' ang napamula tau pano di bela'na.

Napu: Roo indo, Yesu mopahawe mbuli hampaka ngkora pandiri i tauna bosa, Nauli: "Poparentana Pue Ala nodo lihu hahawi i lalu lolita ide: ara haogu lihu hahawi au naala hadua tauna, hai nahawuka i bondena.

Sangir: Mawu Yesus nẹ̌běkeng lai papinintu sěmbaụ su taumata l᷊awọ, angkuěng'E, "Kawasan Duata e, kakakoạe kai kere papinintu: Bakị u sasawi sěmbaụ nial᷊ạu sěngkatau, kụ nisuange su waele.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka wo’u tau boros rapa, Ia manganto’o, “Palaong to naika i mPue Allah ri lino see Ia maya mawali Makole nto lino maya raporapaka ewa si’i. Rapanya re’e wua mpinamuya to rato’oka sesawi to nasawu nto panawu nja’u nawunya. Wali wua sesawi etu ia to mayunu kojo pei wua mpinumuya to yusa, pei ane rasawu pei tuwumo, tempo etu ia semo to bose-bose pei pinumuya to yusa. Wali sesawi etu mawali kaju to bae see naka tonsi maya mangika sea nja’u oyo nda’anya.” Wali ewa wetu nato’o i Yesu mangkonong i Pue Allah mawali Makole ri lino. Tempo si’i tawa boros tau to Ia Makolenya, pei kanjo’u-njo’u kaboro-boros tau to mawali Ia Makolenya.

Rote: Yesus tui seluk nakandandaak esa neu hataholi makadotok sila la, nae leo ia, "Metema Manetualain paleta soona heheo-hihilun sama na leo nakandandaak ia: Hataholi esa, ana ho'i nini ai sawi de'ek esa de, neu selen leo tinan dale neu.

Galela: Qabolo de o Yesus o ade-ade moi wosijaritali o nyawa yadadalaka wotemo, "O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade koloko o sasawi ma sopo ngai moi gena o nyawa moi awi doroku wodato.

Yali, Angguruk: Yesusen wene winon eke indit toho hiyag isibag. "Allah ap obog toho Inikni aruhuwon ino fahet soluk anggen fam wirim haruk lit hiyag hisamin. Anggen ino ap misihen walug iyabukmu fok tirisi.

Tabaru: 'O Yesus wokula 'o 'ade-'ade moioli 'o nyawa yoku-kudaika, konee, "Ma Jo'oungu ma Dutu wopareta 'isi'ade-'ade 'isoka 'o sawi ma doda 'o nyawa moi yatuduku manga bairoka.

Karo: Ituriken Jesus ka perumpaman si deban nina, "Kinirajan Surga banci iandingken ras sengkebuah benih sawi si isuanken kalak i bas jumana.

Simalungun: Dob ai ihatahon ma use limbaga na legan bani sidea, nini ma, “Usih do Harajaon nagori atas ai bani batu ni loharum, na ibuat sada halak laho manaburhonsi hu jumani.

Toba: Dung i didok ma umpama na asing tu nasida: Tudos do harajaon banua ginjang i tu batu ni siarum, na binuat ni sada halak laho manaburhon tu porlakna.

Dairi: Nai isukutken Jesus nola mo sada perumpamaan taba jelma nterrem i nina mo, "Codi ngo Kerajaen Dèbata mi buah arum ibuat sada kalak janah isuanken mi jumana.

Minangkabau: Isa Almasih mancuritokan pulo ciyek lai parumpamoan kabake urang banyak, Baliau mangatokan, "Parkaro Karajaan Sarugo tu, ka adaannyo sarupo jo parumpamoan nan bakcando iko: Sa incek bijo sasawi di ambiak dek surang urang paladang, sudah tu ditanamnyo di ladangnyo.

Nias: Itutunõ nasa gamaedola Yesu ba niha sato. Na mamatõrõ Lowalangi andrõ, Iw̃a'õ Yesu, "Hulõ danõmõ geu saw̃i nihalõ niha, ba itanõ ba nowinia.

Mentawai: Lepá mitsá tiboinangan sara pasikat ka matadda sirimanua simigi, Jesus. Kuanangan ka matadda, "Ka sia Purimataat Taikamanua, makeré lé nia kelé ka pasikat néné: Ai sara sirimanua sialá sangambé luikut ubé, ikarap'aké nia ka monenia.

Lampung: Isa nyeritako luot sai perumpamaan jama jelma lamon, cawa-Ni, "Kik Allah memerintah, keadaanni sebagai perumpamaan inji: Sai biji sawi diakuk ulih sai jelma, raduni ditanom di kebunni.

Aceh: Isa geucalitra lom miseue-miseue keu ureuëng ramé, kheun Gobnyan, "Meunyoe Allah geumat peurintah, keuadaan jih na kheueh lagée miseue nyoe: sineuk aneuëk sisawi jicok lé sidroe ureuëng, laju jipula lam ladang ureuëng nyan.

Mamasa: Untetteran pole omi mesa tandengan senga' Puang Yesus lako tau kamban nakua: “Kaparentaanna Puang Allata'alla sirapan lise' sawi natanan tau dio bela' utanna.

Berik: Yesus seisya tateris gamjon ga nasbabili, jega angtane waakenfer gam sege sarbili enggame, angtane Uwa Sanbagirem gwonap aa jei naawelaiserem ba sege etamwebili unggwanfersus. Yesus ga enggam nasipmini angtane unggwanfer jem tarnabe: "Nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, nunu jeiserem ga enggam fala taterisi aaiserem eremu tanem temawer gamserem: Angtane eremu tanna bastantouya gam goltena, ane jelem makanap ga gam tonola.

Manggarai: Mori Yésus tombo kolé ca rapang bana agu isé, mai taén: “Pété Adak Surga Hitu cama ného lincé sawé, hiot emi agu wécak lata oné uma.

Sabu: Ta pedhire wari ke ri Yesus hewue lipehakku pa ddau lowe he, mii na he dhe ne ane No, "Kinga dhai Deo ta pereda, ne lua napoanne do mina hedhe ke: Henamuhi wosawi ta aggo ke ri heddau jhe la kojhe, la kojhe rino la dhara maa no.

Kupang: Ais itu, Yesus omong lai bilang, “Beta tamba satu umpama lai, ko bosong bisa mangarti karmana Tuhan Allah jadi Raja kasi banya orang. Dia pung orang dong, mulai sama ke biji kici ana yang orang tanam di dia pung kabón.

Abun: Yefun Yesus gwat sukamno dik yo o do, "Yefun Allah jowa men yetu tepsu men bi Yekwesu yo, bere tepsu sukamno ré: Yetu ge dik yo nai kwe nam gro dik yo ete jan mo bi nggwe.

Meyah: Beda Yesus agot mar ongga orocunc gu rua deika oida, "Mona ongga Allah ofoka ereij keingg rusnok bera erek kef: Osnok egens erefa mega mos efej egens gij efen mekeni.

Uma: Oti toe Yesus mpo'uli' tena hanyala-pi lolita rapa' hi ntodea, na'uli': "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi'-na hewa jarita toi: Ria hadua tauna ngala' unto' hawi, lou nahawu' hi pampa-na.

Yawa: Yesus po ananeneae kaijinta raura vatano wanuije mansai pare, “Arono Amisye be akarive Apa kawasae mai no mine vone so, Apa kawasae maurata irati sesawije kamije rai.


NETBible: He gave them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.

NASB: He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;

HCSB: He presented another parable to them: "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.

LEB: He put before them another parable, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took [and] sowed in his field.

NIV: He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.

ESV: He put another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.

NRSV: He put before them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed that someone took and sowed in his field;

REB: This is another parable he gave them: “The kingdom of Heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field.

NKJV: Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,

KJV: Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

AMP: Another story by way of comparison He set forth before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.

NLT: Here is another illustration Jesus used: "The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.

GNB: Jesus told them another parable: “The Kingdom of heaven is like this. A man takes a mustard seed and sows it in his field.

ERV: Then Jesus told the people another story: “God’s kingdom is like a mustard seed that a man plants in his field.

EVD: Then Jesus told the people another story: “The kingdom of heaven is like a mustard seed. A person plants that seed in his field.

BBE: He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field:

MSG: Another story. "God's kingdom is like a pine nut that a farmer plants.

Phillips NT: Then he put another parable before them: "The kingdom of Heaven is like a tiny grain of mustardseed which a man took and sowed in his field.

DEIBLER: Jesus also told this parable: “The number of (OR, God’s influence in the lives of)people whose lives God rules over will continue to grow. It is very much like mustard seeds grow after a man plants them in his field.

GULLAH: Jedus tell um noda paable, say, “Wen God da rule, e stan like one mustard seed dat a man tek an plant een e fiel.

CEV: Jesus told them another story: The kingdom of heaven is like what happens when a farmer plants a mustard seed in a field.

CEVUK: Jesus told them another story: The kingdom of heaven is like what happens when a farmer plants a mustard seed in a field.

GWV: Jesus used another illustration. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed that someone planted in a field.


NET [draft] ITL: He gave <3908> them <846> another <243> parable <3850>: “The kingdom <932> of heaven <3772> is <1510> like <3664> a mustard seed <4615> that <3739> a man <444> took <2983> and sowed <4687> in <1722> his <846> field <68>.



 <<  Matius 13 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel