Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 13 : 41 >> 

Gorontalo: Walao Manusiya ma momarenta mao malaikati-Liyo mohimoa uhetuwa-tuwawuwa u ma lowali sababu tawu enggila lo imaniliyo wawu nga'amila tawu ta hepohutuwa u moleto monto Yiladiya-Liyo.


AYT: Anak Manusia akan mengutus para malaikat-Nya, dan mereka akan mengumpulkan semua batu sandungan serta orang-orang yang melakukan kejahatan dari kerajaan-Nya,

TB: Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan mengumpulkan segala sesuatu yang menyesatkan dan semua orang yang melakukan kejahatan dari dalam Kerajaan-Nya.

TL: Maka Anak manusia akan menyuruhkan segala malaekat-Nya, lalu malaekat itu akan mengumpulkan dari dalam kerajaan-Nya segala penggoda dan sekalian orang yang durhaka.

MILT: Anak Manusia akan mengutus para malaikat-Nya dan mereka akan mengumpulkan dari kerajaan-Nya semua sandungan dan mereka yang melakukan kedurhakaan.

Shellabear 2010: Anak Manusia akan menyuruh semua malaikat-Nya untuk mengumpulkan segala sesuatu yang menyesatkan serta semua orang durhaka, mengeluarkan mereka dari dalam Kerajaan-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak Manusia akan menyuruh semua malaikat-Nya untuk mengumpulkan segala sesuatu yang menyesatkan serta semua orang durhaka, mengeluarkan mereka dari dalam Kerajaan-Nya,

Shellabear 2000: Anak Manusia akan menyuruh semua malaikat-Nya untuk mengumpulkan segala sesuatu yang menyesatkan serta semua orang durhaka, mengeluarkan mereka dari dalam Kerajaan-Nya,

KSZI: Putera Insan akan memerintahkan malaikat-Nya mengumpulkan semua di kalangan umat-Nya yang melakukan kejahatan dan yang menyebabkan orang berdosa.

KSKK: Putra Manusia akan mengutus malaikat-malaikat-Nya yang akan mengumpulkan semua orang yang menyesatkan dan yang melakukan kejahatan.

WBTC Draft: Anak Manusia akan mengutus para malaikat-Nya dan mereka akan menemukan orang yang menimbulkan dosa dan semua orang yang melakukan kejahatan. Kemudian para malaikat akan memindahkan mereka keluar dari Kerajaan-Nya.

VMD: Anak Manusia akan mengutus para malaikat-Nya dan mereka akan menemukan orang yang menimbulkan dosa dan semua orang yang melakukan kejahatan. Kemudian para malaikat akan memindahkan mereka keluar dari Kerajaan-Nya.

AMD: Anak Manusia akan mengutus para malaikat-Nya untuk mengumpulkan orang-orang yang menyebabkan orang lain berbuat dosa dan yang melakukan kejahatan, untuk dikeluarkan dari kerajaan-Nya.

TSI: (13:40)

BIS: Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengumpulkan dari antara umat-Nya semua yang menyebabkan orang berbuat dosa, dan semua orang lainnya yang melakukan kejahatan.

TMV: Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengumpulkan semua orang antara umat-Nya yang menyebabkan orang berdosa, dan semua orang lain yang melakukan kejahatan.

BSD: Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat untuk mengumpulkan mereka bersama semua orang yang menyebabkan orang lain berbuat dosa.

FAYH: Aku akan mengutus malaikat-malaikat-Ku dan mereka akan menyingkirkan setiap cobaan dan setiap orang yang jahat dari Kerajaan Surga,

ENDE: Putera manusia akan mengutus para MalaekatNja dan mereka akan mengumpulkan dari dalam keradjaan segala penggoda dan semua orang jang melakukan kedjahatan;

Shellabear 1912: Maka Anak-manusia akan menyuruhkan segala malaekatnya, lalu malaekat itu akan mengumpulkan sebarang yang mendatangkan salah, dan orang-orang yang berbuat kejahatan, dibawa keluar dari dalam kerajaannya,

Klinkert 1879: Bahwa Anak-manoesia akan menjoeroehkan segala malaikatnja, laloe mareka-itoe akan menghimpoenkan dari dalam karadjaannja segala jang mendatangkan sjak dan segala orang jang berboewat djahat.

Klinkert 1863: Anak-manoesia nanti mengoetoes malaikatnja, maka ija-itoe nanti koempoelken dari dalem karadjaannja segala sandoengan dan segala orang jang berboewat doerdjana;

Melayu Baba: Anak-manusia nanti hantarkan dia punya mla'ikat-mla'ikat, dan dia-orang nanti kumpolkan kluar deri-pada dia punya kraja'an s-lagi perkara yang kasi orang terantok, dan orang-orang yang buat jahat,

Ambon Draft: Anak manusija akan suroh datang Melaikat-melai-katnja, dan marika itu akan pileh kompol deri dalam ka-radja; annja samowa kasontoh-an dan segala awrang jang mengadakan djahat,

Keasberry 1853: Bahwa anak manusia itu, akan munyuruhkan sagala maliekatnya, maka marika itulah akan mumungut deripada krajaannya, sagala yang munyusatkan, dan sagala yang burbuat kujahatan;

Keasberry 1866: Bahwa anak manusia itu akan mŭnyurohkan sagala mŭliekatnya, maka marika itulah akan mŭmungot deripada krajaannya sagala yang mŭnyŭsatkan, dan sagala yang bŭrbuat kajahatan:

Leydekker Draft: 'Anakh 'Insan 'akan menjuroh segala Mela`ikatnja, maka marika 'itu 'akan memungut deri pada karadja`annja 'itu sakalijen 'awrang jang memberij sjak, dan jang berbowat thoghjan:

AVB: Anak Manusia akan memerintahkan malaikat-Nya mengumpulkan semua dalam kalangan umat-Nya yang melakukan kejahatan dalam kerajaan-Nya dan yang menyebabkan orang berdosa.

Iban: Anak Mensia deka ngirumka bala melikat Iya, lalu sida deka muai ari Perintah Iya semua utai ti ngasuh bedosa, enggau semua orang ke ngereja penyai,


TB ITL: Anak <5207> Manusia <444> akan menyuruh <649> malaikat-malaikat-Nya <32> <846> dan <2532> mereka akan mengumpulkan <4816> segala sesuatu <3956> yang menyesatkan <4625> dan <2532> semua orang yang melakukan <4160> kejahatan <458> dari dalam <1537> Kerajaan-Nya <932>. [<846>]


Jawa: Putraning Manungsa bakal ngutus para malaekate kadhawuhan nglumpukake samubarang kabeh kang dadi sandhungan lan sakabehing wong kang nglakoni duraka ana ing Kratone,

Jawa 2006: Putraning Manungsa bakal ngutus para malaékaté kadhawuhan nglumpukaké saka ing Kratoné samubarang kabèh kang dadi sandhungan lan sakèhing wong kang nglakoni duraka,

Jawa 1994: Putrané Manungsa bakal ngutus para malaékaté, kadhawuhan nglumpukaké samubarang sing marakaké wong padha gawé dosa, lan nglumpukaké sakèhing wong sing nindakaké kadursilan, kapisah saka ing Kratoné Allah.

Jawa-Suriname: Anaké Manungsa bakal ngongkon mulékat-mulékaté nglumpukké sembarang sing marakké nggawé ala lan kabèh wong sing pada nglakoni dosa, dipisah sangka Kratoné Allah.

Sunda: Anak Manusa bakal miwarang para malaikat-Na nyabutan sakur anu ngalantarankeun manusa jadi dosa, jeung sakur anu garoreng lampah, dicabutan ti Karajaana-Na,

Sunda Formal: Kitu oge, engke, Putra Manusa teh baris nimbalan paramalaikat. Naon bae nu matak nyasabkeun jeung saha bae anu ngalampahkeun kajahatan di jero Karajaana-Na bakal disingkirkeun.

Madura: Pottrana Manossa bakal makona kat-malaekadda makompol dhari antarana ommadda sakabbiyanna oreng se daddi lantaranna oreng agabay dusa, ban sakabbiyanna oreng laenna se alako jahat.

Bauzi: Neham bak. Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda niba Alat ba diamut Eba gagu Eho im dedateli fa ot vai Am damalehe dam laba vuusu im vahokedam di lam Eho Em im gagu vou usem dam bake gagome dam Eho vuusdam dam niba li ootedume modi fa faina meedam dam lamti labi dam bisi faina meedam meo dam debu lamti labihasu fi me vame vahe vahedalo modem bak.

Bali: Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa bakal ngutus paramalaekat Idane, bakal milihin tur munduhang uli Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa sawatek anake ane ngranayang manusane pada ngae dosa muah sakancan anake ane malaksana corah.

Ngaju: Anak Olon kareh manyoho kare malekat Ayue mamumpong bara kare ungkup Ayue kare oloh je mawi sabab sampai oloh beken mawi dosa, tuntang kakare oloh beken je malalus kapapa.

Sasak: Bije Manusie gen ngutus malaẽkat-malaẽkat-Ne dait ie pade gen ngumpulang selapuq hal saq nyesatang dait selapuq dengan saq gawẽq jahat, dait nyugulang ie pade lẽman dalem Kerajaan-Ne.

Bugis: Ana’na Tolinoé suroi matu malaéka’-malaéka’-Na paddeppungengngi polé ri yelle’na umma’-Na sininna iya nassabariyé tauwé pogau’ dosa, sibawa sininna tau laingngé iya pogau’é ja.

Makasar: LaNasuroi malaeka’-malaeka’Na Ana’ Ma’rupataua ampasse’re ngasengi sikontu tau a’jari passabakkanga na’gau’ dosa taua, kammayatompa sikontu tau a’gau’ ja’dalaka.

Toraja: La Nasua Anak rampan dilino tu malaeka’Na, anna rampunni tu mintu’na patua’ ba’tangna sia to umpogau’ kabulitukan lan mai ParentaNa.

Duri: Aku' Anak Mentolino la ssua malaeka'-Ku' mpilei lan mai tangnga-tangngana umma'-Na Puang Allataala sininna to tompalao sala padanna rupa tau na tomanggauk gaja'.

Gorontalo 2006: Walao̒ Manusia mamopoa̒hu mai mamaa-lai̒kati-Lio mongambu mao̒ monto wolota umati-Lio ngoa̒amila tamoo̒ sababu tau mohutu dusa, wau ngoa̒amila taa wewolio tahelohutu u moleeto.

Balantak: Anak Manusia bo momosuu' malaa'ikat-Na mingirimpung giigii' mian na batomundo'an-Na men nanggau'kon mian nangawawau dosa tia giigii' mian sambana men nangawawau ba'idek.

Bambam: Aka illaam allo ia too, Kao to disangai Änä' Mentolino la ma'kaleä' ussua malaika'ku uhhempum ingganna to si mebaba bulim sola ingganna to si umpogau' kakadakeam illaam kapahentaangku.

Kaili Da'a: Aku, Ana nu Manusia kana mompakau malaeka-malaekaku malau mompasiromu nggari tatongo todeaku pura-pura tau to nompakanawu roana riara silaka pade pura-pura tau ntanina to nompowia kaja'ana.

Mongondow: Adí Intau nopotabá kom malaekat-Nya mita mosipun kom bayongan inta mokopoḷale bo komintan intau inta nogaid kom mora'at kom bonu ing Karaja'an-Nya.

Aralle: Kodi', inde Änä' to Lino, la umpahentaä' ingkänna malaeka'ku unghimpung ingkänna yato ang umpasähsä' lalang hupatau anna ingkänna tau ang umbabe kakarakeang.

Napu: Iko Ana Manusia ina motudu malaekaNgku lao morampu ope-ope tauna au mepakanawo hai au kadake hangko i olonda taunaNgku.

Sangir: Ahus'u Taumata e sarung dumolohu manga malạekatẹ̌ měmpangomol᷊u apam makawodaị taumata mẹ̌barạdosa, ringangu kal᷊awọu taumata apam měmpẹ̌kẹ̌koạ dal᷊akịe wọu tal᷊oaran umat'E.

Taa: Tempo etu Aku, Wiyaa nto Lino, damampokau pomakaungKu yako ri saruga yau damampasiromunaka samparia tau to mangakal sa’e naka pei sira mangika dosa, pasi samparia tau to yusa to mangika palaong to maja’a. Wali tau to etu darakeni yau yako ri oyo ntau to Aku Makolenya.

Rote: Ana Hataholi ka neukose nadenu ata nusa so'da nala, fo laloo lakabubua basa Manetualain hataholi kamahehelen, fo manini sala-singok fe hataholi fe'e kala ma basa hataholi mana tao tatao-nono'i mangalau kala,

Galela: Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa Ai malaikat tasulo, la yatolomu nagoona bato o nyawa o dorouku yasitutura ona yangodu de lo o bi nyawa ma dorou yangodu.

Yali, Angguruk: At ap kinangmon atfahon inowen Otsi mon enebuhumu ap siyag ane turuk lit ap inindi nina feseruk inap kinangma werehon obog toho palu enebuhup.

Tabaru: 'O Nyawa ma Ngowaka dua wosuloko 'o mala'ekati yatoomu 'o nyawa gee yodadi sababu 'o nyawa 'iregu yosowono, de gee yoti-tingkai 'iodumu.

Karo: Isuruh Anak Manusia eme malekat-MalekatNa mpepulung i bas KinirajanNa nari kerina si mabai manusia erdosa bage pe kerina manusia si erbahan jahat,

Simalungun: Ai suruhon ni Anak ni Jolma in do malekat-Ni, jadi patumpuon ni sidea ma humbani harajaon ai sagala sibahen parsangsian pakon sihorjahon na ulang,

Toba: Ai suruon ni Anak ni jolma i do angka surusuruanna papungupunguhon saluhut sipanggasipi dohot siulahon na so uhum sian harajaonna i.

Dairi: Anak Jelma, pasulakken malaèkatNa lako pepulungken ibas ummatNa nai, karina simengèta-èta maing merdosa, dekket karinana jelma sidèbanna simemaing kejahaten.

Minangkabau: Anak Manusia ka manyuruah malekaik-malekaik-Nyo untuak mangumpuakan kasadonyo umaik-Nyo, jikok ado nan dek ulah umaik-Nyo tu, urang lain mampabuwek doso, kok indak, dek ulah umaik-Nyo tu sadonyo urang bi mampabuwek karajo nan jahek.

Nias: Ono Niha zamatenge mala'ika-Nia ba wangowuloi fefu samazõkhi horõ, ba fefu danõ bõ'õ samalua si lõ sõkhi.

Mentawai: Ikokoiniaké te sia samalaikania Togat Manusia, masirurúaké ka talagadda sapaamiannia, sipasitutubbui bagadda sirimanua mugalai jo, samba sia leú sabagei sangamberidda sigalai jo.

Lampung: Anak Manusia haga ngayun malaikat-malaikat-Ni ngumpulko jak hantara umat-Ni sunyinni sai menyebabko jelma bebuat dusa, rik sunyinni jelma bareh sai ngelakuko kejahatan.

Aceh: Aneuëk Manusia teuma geuyue ubak malaikat-malaikat Gobnyan jeuet geupeusapat lamkawan umat manusia bandum nyang jeuet keusabab manusia jipeubuet desya, dan bandum ureuëng laén nyang peubuet jeuhet.

Mamasa: Annu la ussua malaeka'na Anak Mentolino urrempun angganna to untumang tau kasalaan sola angganna to siumpogau' kakadakean naalai illalan mai kaparentaanna.

Berik: Ai Tane Angtanemana Ai ga malaikata Amna ga As balbabisi, 'Sa sofwe angtaneminip, angtane nafsi aa jes ne balbabilirim etam-etama kapka jes eyebif. Angtane kapka jeiserem ga isa dupdupbulu angtaneminiwer, angtane Uwa Sanbagirem gwonap aa jei naawenaram, Uwa Sanbagiri ga jem Sanbakf se nwini. Ane angtane etam-etamabaraiserem jegme isa dupdupbulu!'

Manggarai: Anak Manusia te jera malékatn agu isé te ngo ongkod sanggéd isét pandé wéléng, agu sanggéd ata siot pandé da’at.

Sabu: Ana Ddau Raiwawa do ta lii pa naju-naju No he ta la kebhoko ngati telora annu-niki No he, hari-hari ne ddau do pedubhu lubhu harro nga menyilu he, nga hari-hari do wala he do tao lai do apa do kerewe he.

Kupang: Te Beta, Manusia Tulen ni, nanti kirim datang ana bua dari sorga dong. Nanti dong pi kumpul ame sang samua orang yang sonde iko Tuhan pung parenta. Deng dong ju kumpul ame sang samua orang yang goda sang orang laen, ko dong jang iko Tuhan pung parenta.

Abun: Bere Yetu bi Pa syogat An bi malaikat mubot Yefun Allah bi rus-i subere malaikat ne nai yé mwa gato ben ye yi ges mo os ibit si yé mwa ne sino gato ben bi suk-i ibit.

Meyah: Didif, ongga Rusnok Efesa, bera dumobk dedin malaikat-malaikat jeskaseda ruhoturu rusnok nomnaga ongga ruftuftu mar ongga oska gu rusnok enjgineg, jera rusnok nomnaga ongga rutunggom mar ongga ofogog tein gu mebif.

Uma: Aku' Ana' Manusia' mpohubui mala'eka-ku hilou mporumpu hawe'ea to dada'a pai' hawe'ea to mepahala'nawu' ngkai laintongo' ntodea-ku.

Yawa: Weye Risy, Arikainyo Vatan, indati Syo sya naite matutir indamu wo vatano wo ayao kakai rave mauguje Sya kawasae maora no awa yasyin. Vatane umaso wo anakotaro kakainoanive rave muno wo vatano kaijinta matopan ti wo ayao kakai rave tavon.


NETBible: The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.

NASB: "The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,

HCSB: The Son of Man will send out His angels, and they will gather from His kingdom everything that causes sin and those guilty of lawlessness.

LEB: The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds,

NIV: The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.

ESV: The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,

NRSV: The Son of Man will send his angels, and they will collect out of his kingdom all causes of sin and all evildoers,

REB: the Son of Man will send his angels, who will gather out of his kingdom every cause of sin, and all whose deeds are evil;

NKJV: "The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,

KJV: The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

AMP: The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all causes of offense [persons by whom others are drawn into error or sin] and all who do iniquity {and} act wickedly,

NLT: I, the Son of Man, will send my angels, and they will remove from my Kingdom everything that causes sin and all who do evil,

GNB: the Son of Man will send out his angels to gather up out of his Kingdom all those who cause people to sin and all others who do evil things,

ERV: The Son of Man will send his angels, and they will find the people who cause sin and all those who do evil. The angels will take those people out of his kingdom.

EVD: The Son of Man will send his angels, and his angels will find the people that cause sin and all people that do evil. The angels will take those people out of his kingdom.

BBE: The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong,

MSG: The Son of Man will send his angels, weed out the thistles from his kingdom,

Phillips NT: The Son of Man will send out his angels and they will uproot from the kingdom everything that is spoiling it, and all those who live in defiance of its laws,

DEIBLER: I, the one who came from heaven, will send my angels and they will gather from everywhere the people who cause others to quit believing in me [MET] and all those who disobey God’s commands.

GULLAH: De Man wa Come fom God gwine sen e angel dem an dey gwine pull out all dem wa mek people sin, an dem wa do ebil, mongst dem wa God da rule oba.

CEV: The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom everyone who does wrong or causes others to sin.

CEVUK: The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom everyone who does wrong or causes others to sin.

GWV: The Son of Man will send his angels. They will gather everything in his kingdom that causes people to sin and everyone who does evil.


NET [draft] ITL: The <3588> Son <5207> of Man <444> will send <649> his <846> angels <32>, and <2532> they will gather <4816> from <1537> his <846> kingdom <932> everything <3956> that causes sin <4625> as well as <4160> all lawbreakers <458>.



 <<  Matius 13 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel