Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 11 : 10 >> 

Gorontalo 2006: Iloontonga laatia sua̒li boito tunggula poo̒otolu wau pulitio mao̒ ngoa̒amilalo luli leibintaa̒a mola ode sologa.


AYT: Hal ini terjadi tiga kali, lalu semuanya itu ditarik kembali ke langit.

TB: Hal itu terjadi sampai tiga kali, lalu semuanya ditarik kembali ke langit.

TL: Maka tiga kali hal itu berlaku demikian, lalu semuanya itu pun terangkat balik ke langit.

MILT: Dan hal ini terjadi sampai tiga kali, dan kemudian semuanya ditarik ke langit.

Shellabear 2010: Sampai tiga kali suara itu berbicara, lalu akhirnya semuanya ditarik kembali naik ke langit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampai tiga kali suara itu berbicara, lalu akhirnya semuanya ditarik kembali naik ke langit.

Shellabear 2000: Sampai tiga kali suara itu berbicara, lalu akhirnya semuanya ditarik kembali naik ke langit.

KSZI: Ini berulang tiga kali, kemudian semuanya terangkat naik semula ke langit.

KSKK: Dan peristiwa itu berulang sampai tiga kali, dan setelah itu semuanya ditarik kembali ke langit.

WBTC Draft: Itu terjadi tiga kali, kemudian semuanya diangkat kembali ke langit.

VMD: Itu terjadi tiga kali, kemudian semuanya diangkat kembali ke langit.

AMD: Hal ini terjadi sampai tiga kali. Kemudian, semuanya itu terangkat kembali ke langit.

TSI: Penglihatan itu terjadi tiga kali, kemudian kain itu terangkat kembali ke langit.

BIS: Saya melihat hal itu sampai tiga kali dan akhirnya semuanya terangkat kembali ke surga.

TMV: Peristiwa itu berulang tiga kali dan akhirnya semuanya terangkat kembali ke langit.

BSD: Hal itu terjadi sampai tiga kali, dan akhirnya semuanya terangkat kembali ke langit.

FAYH: "Hal ini terjadi tiga kali. Kemudian kain itu dan segala isinya terangkat kembali ke langit.

ENDE: Dan peristiwa itu berulang sampai tiga kali, dan sesudah itu tempat itu ditarik kelangit kembali.

Shellabear 1912: Demikianlah halnya genap tiga kali, lalu sekaliannya ditarik naik kelangit pula.

Klinkert 1879: Maka demikianlah halnja sampai tiga kali, laloe sakalian itoe terangkat kembali poela kalangit.

Klinkert 1863: Maka djadi bagitoe sampe tiga kali, lantas samowanja terangkat kembali dilangit.

Melayu Baba: dan ini sudah jadi tiga kali: dan smoa-nya sudah di-tarek balek naik k-langit.

Ambon Draft: Djadilah itu sampe tiga kali, dan samowanja tertarik kombali kadalam sawrga.

Keasberry 1853: Maka dumkianlah halnya tiga kali; maka skliannya itupun turangkatlah kumbali kalangit.

Keasberry 1866: Maka dŭmkianlah halnya tiga kali, maka skaliannya itu pun tŭrangkatlah kŭmbali kŭlangit.

Leydekker Draft: Maka djadilah 'itu sampej tiga kali: maka sakalijennja 'itu ter`angkatlah pula kalangit.

AVB: Ini berulang tiga kali, kemudian semuanya terangkat naik semula ke langit.

Iban: Utai nya nyadi tiga kali. Udah nya, utai nya lalu ditarit pulai baru ke langit.


TB ITL: Hal itu <5124> terjadi <1096> sampai <1909> tiga kali <5151>, lalu <2532> semuanya <537> ditarik <385> kembali <3825> ke <1519> langit <3772>. [<1161>]


Jawa: Bab punika kalampahan ngantos kaping tiga, sadayanipun nunten kainggahaken malih dhateng langit.

Jawa 2006: Bab punika kalampahan ngantos kaping tiga, sadaya wau nunten kaangkat malih dhateng langit.

Jawa 1994: Prekawis menika kelampahan ngantos kaping tiga. Sasampunipun menika lawon saisinipun lajeng kaangkat malih dhateng langit.

Jawa-Suriname: Prekara iki sampèk klakon ping telu. Sakwisé kuwi lèmèké lan sak isiné diangkat munggah menèh nang langit.

Sunda: Kitu jeung kitu bae nepi ka tilu kali, tungtungna eta barang teh kabeh ditarik deui ka langit.

Sunda Formal: Kitu jeung kitu bae nepi ka tilu balikan; sanggeus eta, kakara barangna dipulut deui ka langit.

Madura: Kaula nangale’e ganeka kantos tello kale, dhi-budhina sadajana laju eangka’ epabali ka sowarga.

Bauzi: Labi ame na lam fa vousai vou usi Alat im vameadume fa neo vousa. Gi labihaha bak làteladeha ame sue baa lamti ame na zi lamti fa asum ahoba iuba ab vousai seteham bak.

Bali: Kantos ping tiga sabdane punika mawali-wali ngandika kadi asapunika. Pamuputipun barange punika sami malih mawali ka langite.

Ngaju: Aku mite taloh te sampai telo tingkat tuntang kajariae taloh samandiai te hagatang haluli akan sorga.

Sasak: Tiang serioq hal nike jangke telu kali, terus selapuqne kerangkatan malik ojok sorge.

Bugis: Iyaro gau’é uwitai gangka wékkatellu, napaccappurenna tarakka manenni lisu ri surugaé.

Makasar: Pintallungi kucini’ anjo apa kajarianga. Nakala’busanna ta’angka’ ngasemmi ammotere’ nai’ ri suruga.

Toraja: Pentallun sidanu’ susito, namane tiangka’ nasang langngan langi’ sule.

Duri: Pentallun jaji susi joo, namane' diangka' pole' de' langi'.

Gorontalo: Pasali odiye botiye lowali sambe po'otolu, lapatao nga'amila ma muli lobinta'a mola ode hulungo.

Balantak: Yaku' nimiile' men koiya'a koi porotolu. Ka' komburi'na notonakatmo mbaara'a na surugaa.

Bambam: Pentallum nasulei ma'pateem, anna mane tiäkä' asam sule längäm langi'.

Kaili Da'a: Tolunggani etu najadi, pade kae etu neore bali mpaka ri langi.

Mongondow: Singog tatua kotoḷuku dinongog, onda intua no'isintakdon monik bui kon soroga intua komintan.

Aralle: Pentallung nasulei napa'panoa-noa lolo, mane tiängkä' asangngi sumule dai' di langi'.

Napu: Iti mewali talu belana, pane teore hulemi lao i langi.

Sangir: Iạ mambeng nakasilo hal᷊ẹ̌ ene sarang katěllun sul᷊ene, kụ pěngěnsueěnge tangu kěbị e nasapuạ kapia sol᷊ong sorga.

Taa: Wali palaong etu togo ngkani nawali, pei ojo kagananya togo ngkani mawali, kain etu tiokotaka muni nto’u yangi.

Rote: Au ita manda'dik ndia la'i telu, de mate'e na boema basa-basas nanaso'u falik leo nusa so'da ka neu.

Galela: O gogelelo magena sidago isipara lo ma saange, qabolo de asa o baro magena itide o sorogaye.

Yali, Angguruk: Tirisi ane aru inggik hinahanam tirisireg mondabi poholman lisoho hilarisi.

Tabaru: Sigado 'igilio ma sa'angeno tamake-make koge'ena, deika 'iodumu ge'ena 'o sorogaade 'isidoakauoli.

Karo: Si enda jadi seh telu kali, kenca bage mulihken bungkusen ndai irintak ku langit.

Simalungun: Tolu hali do masa na sonai, dob ai itarik ma haganupan ai hu langit.

Toba: Ro di tolu hali do masa songon i dung i ditait ma saluhutna i muse tu ginjang.

Dairi: Sanga ngo tellu kali kuidah roh simasa i, nai ipè asa irintak mi sorga.

Minangkabau: Ambo manampak nan bakcando itu sampai tigo kali, akienyo, kasadonyo ta angkek baliak ka sarugo.

Nias: Medõlu kali u'ila da'õ ba gafuriata tefazaw̃a fefu numalõ ba zorugo.

Mentawai: Telu ngamitsá akuitsó nia aipaole tubunia ka matakku, lepá tik-tiknangan nia mitsá sangamberinia ka manua.

Lampung: Nyak ngeliak hal seno sampai telu kali rik akherni sunyinni teiwak muloh mik surga.

Aceh: Ulôn ngieng hai nyan sampoe lhée goe dan akhé jih banmandum teubeuôt lom lam syeuruga.

Mamasa: Pentallun te susie anna mane tiangka' asan sule langngan langi'.

Berik: Taterisi jeiserem ai ajamer sarbilibe unggwanfer ga nawer-ningginfer, jepga kaina jeiserem ga aa dekolstetyant seyafter winsibo.

Manggarai: Uré hitu telungkalin, poli hitu poto kolé taungs nggere-éta awang.

Sabu: Tade tallu wari ne ngadde ri ya ne lai do naanne jhe pa pedakka hari-hari ne do na harre ta dhede bhale wari ke la era do mmau do megala.

Kupang: Beta lia itu isprei muncul bagitu sampe tiga kali, ju dia taꞌangka kambali pi langit.

Abun: Ji me san det is ma bur wam gri, or san det ne satu mo gu o re.

Meyah: Didif dik mar insa koma gij dudou efesi rot ofosma juomu, beda dinek mar insa koma deika guru.

Uma: Tohe'e kuhilo tolu ngkani, pai' te'ore' nculii'-mi hilou hi langi'.

Yawa: Ana rarorono rinaije umaso ama susye mandeij, naije umba anakotare umaso ngkarimu, makaeyo no naumo warae akato, nto ti raumandi kobe.


NETBible: This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again.

NASB: "This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.

HCSB: "Now this happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.

LEB: And this happened three times, and everything was pulled up into heaven again.

NIV: This happened three times, and then it was pulled up to heaven again.

ESV: This happened three times, and all was drawn up again into heaven.

NRSV: This happened three times; then everything was pulled up again to heaven.

REB: This happened three times, and then they were all drawn up again into heaven.

NKJV: "Now this was done three times, and all were drawn up again into heaven.

KJV: And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

AMP: This occurred three times, and then all was drawn up again into heaven.

NLT: "This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.

GNB: This happened three times, and finally the whole thing was drawn back up into heaven.

ERV: “This happened three times. Then the whole thing was taken back into heaven.

EVD: This happened three times. Then the whole thing was taken back into the sky.

BBE: And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.

MSG: This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the sky.

Phillips NT: This happened three times, and then the whole thing was drawn up again into heaven.

DEIBLER: Then after that happened three times, the sheet with all those animals and birds was pulled up into heaven again.

GULLAH: Dat happen shree time. Den all ob um done been pull back op eenta heaben.

CEV: This happened three times before it was all taken back into heaven.

CEVUK: This happened three times before it was all taken back into heaven.

GWV: This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again.


NET [draft] ITL: This <5124> happened <1096> three times <5151>, and <2532> then everything <537> was pulled up <385> to <1519> heaven <3772> again <3825>.



 <<  Kisah Para Rasul 11 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel