Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GULLAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 19 : 6 >> 

GULLAH: Zacchaeus come down quick. E tek Jedus ta e house an gim haaty welcome.


AYT: Maka, Zakheus pun segera turun dan menerima Yesus dengan bersukacita.

TB: Lalu Zakheus segera turun dan menerima Yesus dengan sukacita.

TL: Maka segeralah ia turun, menyambut Dia dengan sukacitanya.

MILT: Dan dengan bergegas dia turun dan menyambut Dia sambil bersukacita.

Shellabear 2010: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Isa dengan gembira.

KS (Revisi Shellabear 2011): Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Isa dengan gembira.

Shellabear 2000: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Isa dengan gembira.

KSZI: Zakheus turun dengan segera dan menyambut Isa dengan sukacitanya.

KSKK: Maka Zakheus segera turun dan menerima Yesus dengan sukacita.

WBTC Draft: Zakheus langsung turun dari pohon dan menyambut Yesus dengan senang hati.

VMD: Zakheus langsung turun dari pohon dan menyambut-Nya dengan senang hati.

AMD: Zakheus pun segera turun dan dengan sangat senang menerima Yesus di rumahnya.

TSI: Zakeus cepat-cepat turun dari pohon itu dan dengan sukacita dia menyambut Yesus.

BIS: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Yesus dengan gembira.

TMV: Zakheus turun dengan segera dan menyambut Yesus dengan kegembiraan.

BSD: Zakheus cepat-cepat turun dan menyambut Yesus. Zakheus gembira sekali,

FAYH: Cepat-cepat Zakheus turun dan membawa Yesus ke rumahnya dengan girang hati.

ENDE: Dan segera iapun turun dan dengan girang hati ia menjambut Jesus kedalam rumahnja.

Shellabear 1912: Maka segeralah ia turun, lalu menyambut dia dengan sukacitanya.

Klinkert 1879: Maka dengan sigera toeroenlah ija, disamboetnja akan Isa dengan soeka-tjita hatinja.

Klinkert 1863: Maka dengan lekas-lekas dia toeroen dan tarima sama Toehan dengan soeka-hatinja.

Melayu Baba: Dan dia lkas turun, dan sambot sama dia dngan suka-hati.

Ambon Draft: Bagitupawn, dengan se-gara, turonlah ija, dan tari-malah Tuhan Jesus di ru-mahnja, dengan kasuka; an ha-tinja.

Keasberry 1853: Maka dungan sugralah iya turun, surta disambutnya akan dia dungan sukachitanya.

Keasberry 1866: Maka dŭngan sŭgralah iya turon, sŭrta disambutnya akan Isa dŭngan suka chitanya.

Leydekker Draft: Maka segaralah 'ija turon dan menjambotlah dija 'itu dengan suka tjitanja.

AVB: Zakheus turun dengan segera dan menyambut Yesus dengan sukacitanya.

Iban: Nya alai Sakius lalu beguai-guai nurun, lalu gaga ati ngelaluka Jesus.


TB ITL: Lalu <2532> Zakheus <2597> <0> segera <4692> turun <0> <2597> dan <2532> menerima <5264> Yesus <846> dengan sukacita <5463>.


Jawa: Zakheus enggal-enggal mudhun lan nampani Gusti Yesus kalawan bungah.

Jawa 2006: Zakhéus énggal-énggal mudhun lan nampi Yésus kanthi bungah.

Jawa 1994: Zakhéus banjur énggal-énggal mudhun lan mbagèkaké Gusti Yésus klawan bungah.

Jawa-Suriname: Sakéus terus gelis-gelis medun lan nampa Gusti Yésus karo bungah.

Sunda: Sakeus turun tuturubun, tuluy ngamanggakeun ka Yesus bangun kacida atoheunana.

Sunda Formal: Sakeus tuturubun, Isa ku manehna dimanggakeun bari semu anu bungah.

Madura: Zakheyus duli toron sarta narema Isa kalaban senneng ate.

Bauzi: Lahame labi gagoha Zakeus gi àvodehat usi deelehat Yesusti ahili am numa ab laham.

Bali: Sakeus gegelisan tedun tumuli ngaturin Ida Hyang Yesus simpang ka umahnyane, saha tan kadi-kadi liang manahipune.

Ngaju: Sakeus kaje-kajeng mohon tuntang manambang Yesus dengan kahanjake.

Sasak: Zakeus becat-becat turun dait sambut Deside Isa siq cemohne.

Bugis: Mapperi-perini Zakhéus nonno nanaduppaiwi Yésus sibawa marennu.

Makasar: Akkaro-karomi Zakheus naung, namange anruppai Isa, siagang sanna’mi rannuna nyawana.

Toraja: Tikara-karami mengkalao untammui Yesu, parannu tongan penaanna.

Duri: Ta'pa naparri-parrimi Zakheus mellao, sanga masannangngi ntarima Puang Isa jio bolana.

Gorontalo: Lapatao te Zakewus ma lato lolaheyi wawu lololimo oli Isa wolo uwenga-wengahu.

Gorontalo 2006: Tei Jakheus ngoi̒nta lolaahei wau malohima li Isa lou̒ wenga-wengahu.

Balantak: Kasi i Zakheus nalau donga-dongan ka' nangawawa i Yesus tia noa beles.

Bambam: Nakandi'i siaham duka' tuhum Zakheus anna untahimai Puang Yesus illaam banuanna sola naponnoi katilallasam.

Kaili Da'a: Nangepe etu nompari-mparimo i Zakheus nana'u pade nikenina Yesus mpaka ri sapona ante nadamba rarana.

Mongondow: Daí pona-ponag ing ki Zakheus bo notarima ko'i Yesus takin pia ing gina.

Aralle: Ya' tuhung siang anna umposolai Puang Yesus pano di dasanna sitonda kakahsiang.

Napu: Hoholigami Sakeu mendaulu, hai matana laluna motarima Yesu i souna.

Sangir: I Zakheus měngkatewe masahawụ-sahawụ dimělusẹ̌ dingangu nanarimạ si Yesus napenẹ u ral᷊uasẹ̌.

Taa: Wali i Sakheus majoli mana’u. Ia ndende kojo rayanya mampalinggona i Yesu nja’u banuanya.

Rote: Zakeos kona lai-lai de no namahokok ana sipo Yesus da'dileo fui nai uman.

Galela: So o Zakheus una magena womatai-tai wouti de awi tahuka o Yesus wiqehe qaloha de awi nali de awi more ilamo.

Yali, Angguruk: Ari ibagma folo-folo wambibareg ahiyeg haruk lit Yesus hondoholug ibam libag.

Tabaru: 'O Zakheus kawijapatioka wo'uti de kawomore-morene widawongo 'o Yesus.

Karo: Minter nusur Sakeus janah ialo-alona Jesus alu ermeriah ukur.

Simalungun: Jadi podas ma ia susur, anjaha ijalo ma Ia ibagas malas ni uhur.

Toba: Jadi hatop ma ibana mijur; las rohana manjangkon Jesus.

Dairi: Nai ikettu si Zakheus mo susur, janah lolo kalohoon mo ia menjalo Jesus.

Minangkabau: Zakheus bagageh turun, angek bana atinyo, inyo lansuang payi untuak manyalami Isa Almasih.

Nias: Numalõ tou Zakai'o ba itema Yesu si fao fa'omuso dõdõ.

Mentawai: Iageti olaakénangan itugorosot si Sakeus, silónangan kaooi Jesus ka angkat baga.

Lampung: Zakheus geluk-geluk regah rik nyambut Isa riang nihan.

Aceh: Ban jideungoe haba nyan Zakheus reujang that jitreun ngon até nyang galak that laju jijak meurumpok ngon Isa.

Mamasa: Tappa turun siami Zakheus anna dore' untarima Puang Yesus dio banuanna.

Berik: Sakeus jei tatarmer ga iretya, ane Yesus ga tebana ini saaser-saasersusmer, ane jei nawersamer ga aa ge gwina Sakeusem jenabe.

Manggarai: Itu kali hidi-hadan wa’un hi Zakhéus, tiba Mori Yésus, naka kétay.

Sabu: Ta puru ke Zakheus nga henginga-nginga jhe nga mengallu nge nga kehaka dhara, ta la peabu ke no nga Yesus.

Kupang: Sakeos taheran-heran. Ju dia turun capát-capát, ais bawa sang Yesus pi dia pung ruma. Dia pung hati sanáng mau mati.

Abun: Sane Zakheus is it anane, an mit iwa Yefun Yesus ma sem mo an bi nu-i.

Meyah: Erek koma beda Zakheus ojuj ebeirens noba oroun Yesus rot odou ongga erirei eteb.

Uma: Napesahui mpu'u-mi-hawo Zakheus mana'u, pai' goe'-i mpotarima Yesus hi tomi-na.

Yawa: Umba Zakeus pavave siridijo inyoe raijakaje. Anayanambe rave, ti po Yesus augave siso no apa yavar.


NETBible: So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.

NASB: And he hurried and came down and received Him gladly.

HCSB: So he quickly came down and welcomed Him joyfully.

LEB: And he came down quickly and welcomed him joyfully.

NIV: So he came down at once and welcomed him gladly.

ESV: So he hurried and came down and received him joyfully.

NRSV: So he hurried down and was happy to welcome him.

REB: He climbed down as quickly as he could and welcomed him gladly.

NKJV: So he made haste and came down, and received Him joyfully.

KJV: And he made haste, and came down, and received him joyfully.

AMP: So he hurried and came down, and he received {and} welcomed Him joyfully.

NLT: Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.

GNB: Zacchaeus hurried down and welcomed him with great joy.

ERV: Zacchaeus hurried and came down. He was happy to have Jesus in his house.

EVD: Then Zacchaeus came down quickly. He was happy to have Jesus in his house.

BBE: And he came down quickly, and took him into his house with joy.

MSG: Zacchaeus scrambled out of the tree, hardly believing his good luck, delighted to take Jesus home with him.

Phillips NT: So Zacchaeus hurriedly climbed down and gladly welcomed him.

DEIBLER: So he came down quickly. He took Jesus to his house and welcomed him joyfully.

CEV: Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.

CEVUK: Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.

GWV: Zacchaeus came down and was glad to welcome Jesus into his home.


NET [draft] ITL: So <2532> he came down <2597> quickly <4692> and <2532> welcomed <5264> Jesus <846> joyfully <5463>.



 <<  Lukas 19 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel