Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GULLAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 21 : 1 >> 

GULLAH: Jedus been ta God house. E da look roun, an e see de rich people da come an drop dey money wa dey da gii ta God eenta de money box dey.


AYT: Ketika Yesus memandang ke atas, Ia melihat beberapa orang kaya memasukkan persembahan mereka ke kotak persembahan.

TB: Ketika Yesus mengangkat muka-Nya, Ia melihat orang-orang kaya memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan.

TL: Maka Yesus pun mengangkat mata-Nya, lalu nampak orang yang kaya-kaya sedang memasukkan uang dermanya ke dalam peti derma.

MILT: Dan sambil memandang, Dia melihat orang-orang kaya yang sedang memasukkan persembahannya ke dalam perbendaharaan.

Shellabear 2010: Ketika Isa mengamat-amati orang-orang kaya yang sedang memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Isa mengamat-amati orang-orang kaya yang sedang memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan,

Shellabear 2000: Ketika Isa mengamat-amati orang-orang kaya yang sedang memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan,

KSZI: Isa memandang di sekeliling lalu nampak orang kaya memasukkan wang persembahan mereka ke dalam peti persembahan di rumah ibadat.

KSKK: Yesus mengangkat muka dan melihat orang-orang kaya memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan;

WBTC Draft: Ketika Yesus melihat sekeliling-Nya, Ia melihat orang kaya memberikan persembahannya ke dalam kotak persembahan.

VMD: Ketika Yesus melihat sekeliling-Nya, Ia melihat orang kaya memberikan persembahannya ke dalam kotak persembahan.

AMD: Di Bait Allah, Yesus memandang ke sekeliling-Nya dan melihat beberapa orang kaya memasukkan persembahan mereka ke kotak persembahan.

TSI: Ketika Yesus berada di teras rumah Allah, Dia memperhatikan orang-orang kaya yang memasukkan uang ke dalam kotak persembahan.

BIS: Di Rumah Tuhan, Yesus melihat orang-orang kaya memasukkan uang ke dalam kotak persembahan.

TMV: Yesus melihat di sekeliling-Nya dan nampak orang kaya memasukkan wang ke dalam peti persembahan di Rumah Tuhan.

BSD: Pada suatu hari Yesus berada di Rumah Tuhan. Di situ Ia melihat orang-orang kaya memasukkan uang ke dalam kotak persembahan.

FAYH: SEMENTARA Yesus berdiri di Bait Allah, Ia memperhatikan orang-orang kaya memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan.

ENDE: Adapun ketika Ia mengangkat mataNja, tampak olehNja beberapa orang kaja jang mendjatuhkan dermanja kedalam peti derma.

Shellabear 1912: Maka ia pun mengangkat matanya lalu terlihat orang-orang kaya memasukkan persembahannya kedalam perbendaharaan.

Klinkert 1879: MAKA olih Isa di-angkatlah matanja, dilihatnja orang jang kaja-kaja memboeboeh sedekahnja dalam peti derma.

Klinkert 1863: Maka kapan angkat matanja Toehan {2Ra 12:9; Mar 12:41} melihat orang kaja-kaja menaroh sedekahnja dalem peti derma.

Melayu Baba: Isa angkat mata dan tengok orang kaya-kaya masokkan pmbrian-nya dalam tmpat wang.

Ambon Draft: Adapawn sedang Ija meng-angkatlah mata-matanja, Ija melihat bagimana awrang jang kaja-kaja itu, adalah taroh pemberian-pemberiannja di da-lam peti kupang Kaba.

Keasberry 1853: MAKA iya tungadah, lalu dilihatnya orang kaya itu ada munyampakkan sudukahnya kudalam purbandaharan;

Keasberry 1866: MAKA tŭngadahlah Isa, lalu dilihatnya orang orang kaya itu ada mŭnyampakkan sŭdŭkahnya kŭdalam pŭrbandahran.

Leydekker Draft: Sabermula satelah sudah 'ija tejngokh, maka delihatnja 'awrang jang kaja membuboh persombahnja kadalam pitij chazinat.

AVB: Yesus memandang di sekeliling lalu nampak orang kaya memasukkan wang persembahan mereka ke dalam peti persembahan.

Iban: Jesus malik lalu tepedaka bala orang ke kaya nepuka pemeri sida ngagai sarang wang Rumah Sembiang,


TB ITL: Ketika <1161> Yesus mengangkat muka-Nya <308>, Ia melihat <1492> orang-orang kaya <4145> memasukkan <906> persembahan <1435> mereka <846> ke dalam <1519> peti persembahan <1049>.


Jawa: Bareng Gusti Yesus tumenga, mirsa wong-wong sugih padha nglebokake pisungsunge ana ing pethi pisungsung.

Jawa 2006: Bareng Yésus tumenga, pirsa wong-wong sugih padha nglebokaké pisungsungé ana ing pethi pisungsung.

Jawa 1994: Ana ing Pedalemané Allah kono Gusti Yésus pirsa wong sugih-sugih padha nglebokaké dhuwit ana ing pethi pisungsung.

Jawa-Suriname: Nang Gréja Gedé kono Gusti Yésus weruh wong sugih-sugih pada nglebokké duwit nang wadah duwit pawèh.

Sunda: Di Bait Allah Yesus ningali jelema-jelema anu baleunghar keur ngarasupkeun duit kana kotak derma.

Sunda Formal: Waktu Isa ningali anu keur ngarasupkeun duit kana kotak persembahan, loba anu baleunghar, marerena teh galede.

Madura: E Padalemman Socce, Isa ngoladi reng-oreng sogi mamaso’ pesse ka dhalem petthe tor-ator.

Bauzi: Labi Yesusat ame im lada lam vahokedume neàdi Aho Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu labe am ad oli aam bak tomba abo damat Ala bake lodamna vahedamnabu modesuhu bak laba netàdi nusu aidam di labe gut aaha dam na duada labe doi ibida Ala bake lolo modem doi vou li duadam bak laba vi aasda.

Bali: Rikala Ida Hyang Yesus maksian, cingakin Ida anake sugih-sugih pada ngaturang aturan ring genah aturane ring Perhyangan Agung.

Ngaju: Intu Human Tuhan, Yesus mite kare oloh tatau manamean duit akan huang patin parapah.

Sasak: Lẽq Gedẽng Allah, Deside Isa cingakin dengan-dengan sugih tamaq kẽpẽng ojok dalem kotaq persembahan.

Bugis: Ri Bolana Puwangngé, naitai Yésus sining tau sugié puttama dowi ri laleng petti-petti pakkasuwiyangngé.

Makasar: Ri Balla’Na Batara, Naciniki Isa tu kalumanynyanga appantama’ doe’ passidakka ri pammoneang passidakkaya.

Toraja: Umbangunammi matanNa tu Yesu, Natiroi tu to sugi’ umpatama pamenganna tama patti doi’ pa’kamasean.

Duri: Nakitami Puang Isa to tosugih mpatama sudakkana tama patti doi' sudakka lan Bola Puang Allataala.

Gorontalo: Tou ti Isa to pango bele lo Eya, Tiyo lo'onto mao ta hekayawa hepopomasowa kurubaniliyo ode delomo kasi lo doyi.

Gorontalo 2006: To Bele lo Eeya, ti Isa loo̒onto tau-tauwalo tahi kaayawa helo luwango doi ode delomo bulua lodewo.

Balantak: Na Laiganna Alaata'ala, Yesus nimiile' toropii mian men kupangon monsoopkon doi'na i raaya'a na peti pingilinsonan doi' persembaahan.

Bambam: Tappana mennenne' Puang Yesus illaam indo Banua Debata, iya muitam buda to makaka umpatama patti pehumalasam bua pemala'na.

Kaili Da'a: Ri Sapo Mpepue Yesus nanggita tau to nakalumana nombasuaraka doi ira nadea riara peti mpesomba ri setu.

Mongondow: Kom Baḷoi Tuhan tatua, ki Yesus noko'ontong kon intau mita inta no'oyuíon nopobonu in doit kong kas inta pobobonuan kon sosumbah.

Aralle: Yaling yato di Dasang Ada'na Puang Alataala naitang Puang Yesus yato ingkänna to makaka pantang sika umpatama derema di pahti derema ang aha di behing baba.

Napu: I lalu Souna Pue Ala, Yesu moita bahangkia tauna au pebuku mopusa doinda au ngkaya i lalu peti pambolia doi popenomba.

Sangir: Su Wal᷊em Mawu e, i Yesus něhengkẹ u matane nakasilo makakalạe němpaměllọ u roitẹ̌ su ral᷊ungu peting sasěmba.

Taa: Wali tempo i Yesu re’ewa ri tongonata banua i mPue Allah, tempo etu Ia mangalo’a pei mangkita tau to sugi to mamposaka doi ri raya mpeti to napamposaka ntau doi to rawaika resi i Pue Allah.

Rote: Nai Manetualain Uman dale, Yesus nita hataholi kamasu'i kala tu'u doik leo peti kolete dale neu.

Galela: O Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o Yesus watailako o nyawa ikakaya manga suba yongado o boruaku.

Yali, Angguruk: Yesus o sembahyang uruk ibam kibareg yer enesugmen ap suwonen uang derma fahet ulug anggolo kilaptuk ambeg emberukmu yer isibag.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woaka ge'ena, 'o Yesus wakimake 'o nyawa yokaya-kaya 'o pipi yosiwosama 'o su-suba ma ngiiku.

Karo: I bas Rumah Pertoton iidah Jesus piga-piga kalak bayak namaken duit persembahen ku bas ingan persembahen.

Simalungun: Sanggah mangkawah Ia, ididah ma halak na bayak mandabuhkon sibere-bereni hubagas poti parartaan.

Toba: (I.) Dung i mamereng ma Ibana, gabe diida ma angka na mora na mandabuhon silehonlehonna tu bagasan poti parasian.

Dairi: I Bages Dèbata, idah Jesus mo kalak sibèak memakin kèpèngna mi pèti pèlèen.

Minangkabau: Di dalam Rumah Tuhan, Isa Almasih manampak urang-urang nan kayo bi mamasuakkan pitih ka dalam kotak pitih pasambahan.

Nias: Ba Nomo Lowalangi, I'ila Yesu niha si kayo same'e kefe bakha ba naha game'ela ba Nomo Lowalangi.

Mentawai: Iageti itsónangan nia Jesus, rakau panguruatda simakayo, ka kudduat bulagat, ka Uman Taikamanua.

Lampung: Di Lamban Ibadah, Isa ngeliak jelma-jelma batin ngurukko duit mik delom kutak persembahan.

Aceh: Lam Baét Tuhan, Isa geukalon ureuëng-ureuëng jipeutamong péng lam baluem peuseumahan.

Mamasa: Inde anna illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla Puang Yesus-e, ummitami tomakaka umpatama patti pemalasan bua pemala'na.

Berik: Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jebe, Yesus angtane galgalabaraiserem ga gerebaabili doini ga aane bokolntouna kotakabe, doini jeiserem Uwa Sanbagirfe ga jes ne kitulbof.

Manggarai: Du Mori Yésus manga oné mbaru ngaji, ita Liha isét bora, na’a seng takungd oné peti derma.

Sabu: Pa dhara Ammu Deo, ta ngaddi ke ri Yesus ne ddau-ddau do kaja he do pemaho doi la dhara patti era jhula ne.

Kupang: Waktu Yesus ajar di Ruma Sambayang Pusat, Dia dapa lia orang kaya dong datang kasi maso kolekte di peti derma.

Abun: Yefun Yesus kem mo Yefun Allah bi nu de sa, Yefun Yesus sokwa yepasye gato ku suk mwa ma mone. Yefun Yesus sokwa yé ne bok bi sugum mo peti dik yo mone. Yé bok sugum mo peti ne wa yé ne som Yefun Allah su ne.

Meyah: Gij mona juens Yesus ek rusnok ongga runa mei ahtah rikeba rerin fifi gij meifeti erek mar ongga rurougif gu Allah rot.

Uma: Hi rala Tomi Alata'ala, Yesus mpohilo topo'ua' mpopuna' doi hi rala peti' pompunaa' doi pepue'.

Yawa: Yesus no no Yavaro Amisy, umba Po vatano awa ananuge manuijo maije maen wo doijo manuije raugasyo bayaijo veano doije ranugande rai.


NETBible: Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.

NASB: And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

HCSB: He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.

LEB: And he looked up [and] saw the rich putting their gifts into the contribution box,

NIV: As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.

ESV: Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,

NRSV: He looked up and saw rich people putting their gifts into the treasury;

REB: AS JESUS looked up and saw rich people dropping their gifts into the chest of the temple treasury,

NKJV: And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

KJV: And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

AMP: LOOKING UP, [Jesus] saw the rich people putting their gifts into the treasury.

NLT: While Jesus was in the Temple, he watched the rich people putting their gifts into the collection box.

GNB: Jesus looked around and saw rich people dropping their gifts in the Temple treasury,

ERV: Jesus looked up and saw some rich people putting their gifts to God into the Temple collection box.

EVD: Jesus saw some rich people putting their gifts for God into the temple money box.

BBE: And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.

MSG: Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate.

Phillips NT: THEN he looked up and saw the rich people dropping their gifts into the treasury,

DEIBLER: Jesus looked up from where he was sitting and saw rich people putting their gifts into the offering boxes in the Temple courtyard.

CEV: Jesus looked up and saw some rich people tossing their gifts into the offering box.

CEVUK: Jesus looked up and saw some rich people tossing their gifts into the offering box.

GWV: Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box.


NET [draft] ITL: Jesus looked up <308> and <1161> saw <1492> the rich <4145> putting <906> their <846> gifts <1435> into <1519> the offering box <1049>.



 <<  Lukas 21 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel