Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 6 >> 

GWV: "That is why I will block her way with thornbushes and build a wall so that she can’t get through.


AYT: (2-5) Sebab itu, Aku akan memagari jalannya dengan duri-duri, dan Aku akan mendirikan tembok baginya, supaya dia tidak dapat menemukan jalan-jalannya.

TB: (2-5) Sebab itu, sesungguhnya, Aku akan menyekat jalannya dengan duri-duri, dan mendirikan pagar tembok mengurung dia, sehingga dia tidak dapat menemui jalannya.

TL: (2-5) Maka sebab itu sesungguhnya Aku akan memagari jalanmu dengan duri dan menyekat dia dengan ranjau, sehingga tiada lagi ia boleh mendapat jalannya.

MILT: Oleh sebab itu, lihatlah, Aku akan memagari jalannya dengan duri dan menutup tinggi temboknya, sehingga dia tidak dapat menemukan jalan-jalannya;

Shellabear 2010: (2-5) Sebab itu, sesungguhnya Aku akan memagari jalannya dengan duri dan membangun tembok untuk menyekat dia, sehingga ia tidak dapat menemukan jalannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (2-5) Sebab itu, sesungguhnya Aku akan memagari jalannya dengan duri dan membangun tembok untuk menyekat dia, sehingga ia tidak dapat menemukan jalannya.

KSKK: (2-8) Maka Aku akan menghalangi jalannya dengan duri-duri, dan dengan tembok,sehingga tak ada jalan keluar untuknya.

VMD: (2-5) Jadi, Akulah Tuhan yang menghalangi jalannya dengan duri, dan membangun dinding untuk mengurungnya, sehingga dia tidak bisa menemukan jalannya lagi.

BIS: Sebab itu, Aku akan mengurung dia dengan belukar duri, dan menutup jalannya dengan pagar tembok.

TMV: (2-5) Oleh itu, Aku akan memagari dia dengan belukar duri dan menutup jalannya dengan tembok.

FAYH: (2-5) Sesungguhnya Aku akan mengurung dia dengan semak duri dan menutup jalannya untuk menghalangi dia, sehingga

ENDE: (2-8) Karena itulah Aku akan memagari djalannja dengan susuh, menaruh tembok dihadapannja, sehingga ia tidak mendapati lorong2nja.

Shellabear 1912: Sebab itu aku akan memagari jalannya dengan duri maka aku akan menyekat jalannya sehingga tiada boleh ia mendapat dunianya.

Leydekker Draft: (2-5) Sebab 'itu bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan menjekat djalanmu dengan durij-durij pada djalannja: dan 'aku 'akan baperpagarkan sawatu pagar, sahingga tijada 'ija sampat mendapat lurong-lurongnja.

AVB: Oleh sebab itu, sesungguhnya Aku akan memagari jalannya dengan duri dan membangunkan tembok untuk menyekatnya, sehingga dia tidak dapat menemukan jalannya.


TB ITL: (#2-#5) Sebab itu <03651>, sesungguhnya <02005>, Aku akan menyekat <07753> jalannya <01870> dengan duri-duri <05518>, dan mendirikan <01443> pagar tembok <01448> mengurung dia, sehingga dia tidak <03808> dapat menemui <04672> jalannya <05410>.


Jawa: (2-5) Mulane lah dalane bakal Sunpasangi sangkrah eri, sarta wong iku bakal Sunpageri tembok mubeng, satemah ora bisa nemu dalan-dalane.

Jawa 1994: Mulané wong mau bakal Dakpasangi sangkrah eri lan Dakpageri témbok mubeng, supaya aja bisa nuruti kekarepané.

Sunda: Ku sabab kitu manehanana ku Kami arek dikurung ku rungkun cucuk, jalanna arek dipager ku tembok.

Madura: Daddi, bi’ Sengko’ ebuna ba’na ekorongana ombut se adhuri, ban jalanna etotoba ban pagar bato.

Bali: Ento krana Ulun lakar magehin ia aji duin ketket tur ngwangun tembok buat ngempetin rurungnyane.

Bugis: Rimakkuwannanaro, maélo-Ka murungngi sibawa alekale maddori, sibawa tongkoi lalenna sibawa sappo témbo.

Makasar: Lanri kammana anjo laKukurungi lalang ri rompo’ akkatintinga, siagang laKujempangi oloanna siagang kalli’ tembo’.

Toraja: (2-5) Iamoto manassa la Kurompo duri tu lalanmu sia la Kupaampangi rinding tembo’, naurungan tae’mo nakabu’tui lalanna.

Karo: Erdandanken si e Kubide me ia salu rambah duri, janah Kupajekken tembok i bas dalanna, maka la ia banci mentas.

Simalungun: (2-5) Halani ai runggaon-Ku do dalanni bani duri-duri, anjaha pajongjongon-Ku tembok mangolatsi, ase ulang be ibotoh dalanni.

Toba: (2-8) Dibahen i ida ma runggaonku ma dalanmu dohot suga, jala bahenonku sada parik, asa unang be jumpangsa angka dalanna i.


NETBible: Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.

NASB: "Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.

HCSB: Therefore, this is what I will do: I will block her way with thorns; I will enclose her with a wall, so that she cannot find her paths.

LEB: "That is why I will block her way with thornbushes and build a wall so that she can’t get through.

NIV: Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.

ESV: Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.

NRSV: Therefore I will hedge up her way with thorns; and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.

REB: That is why I shall close her road with thorn bushes and obstruct her path with a wall, so that she can no longer find a way through.

NKJV: "Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.

KJV: Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

AMP: Therefore, behold, I [the Lord God] will hedge up her way [even yours, O Israel] with thorns; and I will build a wall against her that she shall not find her paths.

NLT: "But I will fence her in with thornbushes. I will block the road to make her lose her way.

GNB: So I am going to fence her in with thorn bushes and build a wall to block her way.

ERV: So I, the Lord, will block Israel’s road with thorns; I will build a wall so that she will not be able to find her path.

BBE: For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.

MSG: But I'll fix her: I'll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley.

CEV: I, the LORD, will build a fence of thorns to block her path.

CEVUK: I, the Lord, will build a fence of thorns to block her path.


NET [draft] ITL: Therefore <03651>, I will soon <02005> fence her in <07753> with thorns <05518>; I will wall <01448> <01443> her in so that she cannot <03808> find <04672> her way <05410>.



 <<  Hosea 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran