GWV: But I know that you and your officials still don’t fear the LORD God."
AYT: Namun, aku tahu bahwa kamu dan para hambamu belum juga takut kepada TUHAN Allah.”
TB: Tetapi tentang engkau dan para pegawaimu, aku tahu, bahwa kamu belum takut kepada TUHAN Allah."
TL: Tetapi kuketahui juga akan dikau dan akan segala pegawaimu, bahwa belum lagi kamu takut akan hadirat Tuhan Allah.
MILT: Namun engkau dan hamba-hambamu, aku tahu bahwa engkau belum sungguh-sungguh takut di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430).
Shellabear 2010: Akan tetapi, aku tahu bahwa sesungguhnya engkau dan para pegawaimu belum juga bertakwa kepada ALLAH, Al-Khalik.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, aku tahu bahwa sesungguhnya engkau dan para pegawaimu belum juga bertakwa kepada ALLAH, Al-Khalik."
KSKK: Tetapi aku tahu bahwa engkau dan pegawai-pegawaimu belum juga takut kepada Tuhan, Allah kami."
VMD: Namun, aku tahu bahwa engkau dan para pejabatmu tidak sungguh-sungguh takut dan hormat kepada TUHAN.”
TSI: Tetapi saya tahu bahwa engkau dan pejabatmu masih tidak takut kepada TUHAN Allah.”
BIS: Tetapi saya tahu bahwa Tuanku dan para pejabat belum juga takut kepada TUHAN Allah."
TMV: Tetapi hamba tahu bahawa tuanku dan para pegawai tuanku belum takut akan TUHAN Allah."
FAYH: Tetapi mengenai Baginda dan pegawai-pegawai Baginda, aku tahu bahwa kalian tetap tidak mau menaati Dia."
ENDE: Namun saja tahu bahwa engkau dan para pendjawatmu belum lagi takut dihadapan Allah Jahwe".
Shellabear 1912: Tetapi kuketahui juga akan dikau dan akan segala pegawaimu bahwa belum lagi kamu takut akan Tuhan kami Allah."
Leydekker Draft: Welakin 'akan 'angkaw, dan 'akan segala pagawejmu, 'aku tahu, bahuwa bulom kamu 'awrang 'akan takot deri pada hadlret Huwa 'Allah.
AVB: Akan tetapi, aku tahu bahawa sesungguhnya engkau dan para pegawaimu belum juga takut kepada TUHAN Allah.”
TB ITL: Tetapi tentang engkau <0859> dan para pegawaimu <05650>, aku tahu <03045>, bahwa <03588> kamu belum <02962> takut <03372> kepada <06440> TUHAN <03068> Allah <0430>."
Jawa: Nanging menggah panjenengan dalem saha para abdi dalem, kawula sumerep taksih dereng sami ajrih dhateng Pangeran Yehuwah Allah.”
Jawa 1994: Nanging kula sumerep bilih Sang Prabu saha para pengageng dèrèng sami ajrih dhateng Gusti Allah."
Sunda: Nanging ku kaula parantos kajudi, gamparan sapara mantri teu acan keneh ngaraos sieun ku GUSTI Allah."
Madura: Namong abdidalem oneng ja’ junandalem sareng sadajana ponggaba Messer gi’ ta’ tako’ ka GUSTE Allah."
Bali: Nanging titiang uning mungguing palungguh iratu ping kalih paraprakanggen palungguh iratune durung taler ajerih ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”
Bugis: Iyakiya uwisseng makkedaé Puwakku sibawa sining pejaba’é dé’topa namétau ri PUWANG Allataala."
Makasar: Mingka kuassengi angkanaya ikatte siagang sikamma pagaweta tenapa namalla’ mae ri Karaeng Allata’ala."
Toraja: Apa kutandai duka tu kamu sia mintu’ to mase’ponmi, kumua tang mataku’pokomi dio oloNa PUANG Kapenomban.
Karo: Tapi kuteh nge maka kam ras pegawai-pegawaindu langa ka bo mbiar man TUHAN Dibata."
Simalungun: Tapi anggo ham pakon juakjuakmu hubotoh hinan do na so mabiar nasiam mangidah Naibata Jahowa.
Toba: Alai anggo ho dohot angka naposom, huboto hian do na so mabiar hamu maradophon Debata Jahowa.
NETBible: But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the
NASB: "But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
HCSB: But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD God."
LEB: But I know that you and your officials still don’t fear the LORD God."
NIV: But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."
ESV: But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
NRSV: But as for you and your officials, I know that you do not yet fear the LORD God."
REB: But you and your subjects, I know, do not yet fear the LORD God.”
NKJV: "But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God."
KJV: But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
AMP: But as for you and your servants, I know that you do not yet [reverently] fear the Lord God.
NLT: But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD God as you should."
GNB: But I know that you and your officials do not yet fear the LORD God.”
ERV: But I know that you and your officials don’t really fear and respect the LORD yet.”
BBE: But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
MSG: Still, I know that you and your servants have no respect for GOD."
CEV: But I am certain that neither you nor your officials really fear the LORD God."
CEVUK: But I am certain that neither you nor your officials really fear the Lord God.”
NET [draft] ITL: But as for you <0859> and your servants <05650>, I know <03045> that <03588> you do not yet <02962> fear <03372> the Lord <03068> God <0430>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan