Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 9 >> 

GWV: he was chosen by priestly custom to go into the Lord’s temple to burn incense.


AYT: Menurut kebiasaan keimaman, Zakharia terpilih berdasarkan undian untuk masuk ke Bait Allah dan membakar ukupan.

TB: Sebab ketika diundi, sebagaimana lazimnya, untuk menentukan imam yang bertugas, dialah yang ditunjuk untuk masuk ke dalam Bait Suci dan membakar ukupan di situ.

TL: bahwa ia terkena undi, menurut pekerjaan imam, akan masuk ke dalam Bait Allah membakar kemenyan.

MILT: menurut kebiasaan keimaman, dia mendapat undi untuk masuk ke dalam tempat suci * (YAHWEH - 2962) guna membakar dupa.

Shellabear 2010: Menurut adat istiadat pekerjaan imam, undian dilaksanakan untuk menentukan siapa imam yang bertugas masuk ke dalam Bait Allah dan membakar dupa di situ. Kali itu, Zakharialah yang terkena undian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Menurut adat istiadat pekerjaan imam, undian dilaksanakan untuk menentukan siapa imam yang bertugas masuk ke dalam Bait Allah dan membakar dupa di situ. Kali itu, Zakharialah yang terkena undian.

Shellabear 2000: Menurut adat istiadat pekerjaan imam, undian dilaksanakan untuk menentukan siapa imam yang bertugas masuk ke dalam Bait Allah dan membakar dupa di situ. Kali itu, Zakariyalah yang terkena undian.

KSZI: Mengikut peraturan keimaman, dia diundi masuk ke dalam rumah ibadat Tuhan untuk membakar kemenyan.

KSKK: Ketika diundi menurut kebiasaan para imam, undian jatuh pada Zakharia untuk masuk ke dalam Bait Allah dan membakar ukupan di situ.

WBTC Draft: Menurut kebiasaan para imam, selalu diadakan undian untuk memilih salah satu dari mereka untuk membakar dupa. Kali ini Zakharia terpilih untuk masuk ke dalam Bait Tuhan untuk mempersembahkan dupa kepada-Nya.

VMD: Menurut kebiasaan para imam, selalu diadakan undi untuk memilih salah satu dari mereka untuk membakar dupa. Kali ini Zakharia terpilih untuk masuk ke dalam Bait Tuhan untuk mempersembahkan dupa kepada-Nya.

AMD: Menurut kebiasaan di antara para imam, selalu diadakan undian untuk memilih salah satu dari mereka untuk mempersembahkan dupa. Kali ini, Zakharia yang terpilih untuk mempersembahkan dupa ke dalam Rumah Tuhan.

TSI: Seperti kebiasaan para imam, mereka membuang undi untuk mengetahui siapa yang akan membakar dupa di ruang kudus di dalam rumah Allah. Ternyata Zakaria yang terpilih untuk tugas itu.

BIS: Dengan undian, yang biasanya dilakukan oleh imam-imam, Zakharia ditunjuk untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan.

TMV: Seperti biasa para imam membuang undi dan Zakharia terpilih untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan di atas mazbah.

BSD: Ketika diundi, nama Zakharia yang kena. Jadi, hari itu ia menjalankan tugas sebagai imam di hadapan Allah dan mengadakan upacara pembakaran dupa di dalam Rumah Tuhan.

FAYH: (1-8)

ENDE: iapun ditentukan, dengan membuang undi, sebagaimana lazim diantara para imam untuk memasuki kenisah Tuhan dan membakar dupa disitu.

Shellabear 1912: Maka oleh adat pekerjaan imam itu terkenallah undi kepadanya akan masuk Ka'bah Tuhan supaya membakar bau-bauan.

Klinkert 1879: Satoeroet adat djabatan imam, maka dengan diboewang oendi kenalah ija pekerdjaan masoek kadalam roemah Toehan akan membakar persembahan doepa.

Klinkert 1863: Toeroet sebagimana adat pangkat imam, dia kena bagian pakerdjaan akan {Kel 30:7; Ima 16:17} membakar doepa; maka dia {Ibr 9:6} masoek dalem kabah Toehan.

Melayu Baba: dia terkna undi, ikut adat pkerja'an imam, msti masok ka'abah Tuhan spaya bakar stanggi.

Ambon Draft: Ija itu jang menurut pang-kat Imam ija sudah kena onde, akan nembakar istang-gi; bagitu djuga masoklah ija di dalam Kaba Huwa.

Keasberry 1853: Munurut adat pangkat imam itu, maka pukurjaannya itu akan mumbakar bahu bahuan tutkala masok kudalam kaabah Tuhan.

Keasberry 1866: Mŭnurot adat pangkat imam itu, maka pŭkŭrjaannya itu akan mŭmbakar bahu bahuan tŭtkala masok kŭdalam ka’abah Tuhan.

Leydekker Draft: Turut xadet pakardja`an 'imamet, bahuwa dengan 'ondej sudahlah de`ontongkan padanja 'akan memasang persombahan 'ukop 2 an, maka masokhlah 'ija kadalam Kaxbah maha besar Tuhan.

AVB: Mengikut peraturan keimaman, dia diundi masuk ke dalam Bait Suci Tuhan untuk membakar kemenyan.

Iban: iya kena pilih ngena chara bechabut undi, nitihka adat asal sida imam, lalu iya tama ngagai Rumah Sembiang Tuhan lalu nunu menyan.


TB ITL: Sebab <2596> ketika diundi <2975> <0>, sebagaimana lazimnya <1485>, untuk menentukan <0> <2975> imam yang bertugas <2405>, dialah yang ditunjuk untuk masuk <1525> ke dalam <1519> Bait Suci <3485> dan membakar ukupan <2370> di situ. [<2962>]


Jawa: Sabab nalika diundhi kaya adate, kanggo namtokake imam kang maju ing gawe, dheweke kang katuding lumebu ing Padaleman Suci ngobong dupa.

Jawa 2006: Sabab nalika diundhi kaya adaté, kanggo namtokaké imam kang nampa ayahan, panjenengané kang katuding lumebet ing Padaleman Suci ngobong dupa ana ing kono.

Jawa 1994: Kaya padatan, carané diundhi. Imam Zakharia ketiban undhi mlebu ing Pedalemané Allah ngobong dupa.

Jawa-Suriname: Lah saiki imam Sakarias sing kudu mlebu nang Panggonan Sutyi, kudu ngobong menyan. Kuwi sing ngarani nganggo lotré.

Sunda: Numutkeun undian anu biasa dijalankeun ku para imam, anjeunna anu kapilih kudu ngukus dina altar. Anjeunna lebet ka Bait Allah.

Sunda Formal: Sabab waktu dilotre pikeun nangtukeun saha-sahana anu kedah ngukus di Bait Suci saperti biasa, lotrena, keuna ka anjeunna.

Madura: Saellana eellot, akantha se biyasana ejalannagi bi’ mam-imam, Zakhariya kapele kaangguy maso’ ka Padalemman Socce ban ngobbar mennyan.

Bauzi: (1:8)

Bali: Rikala kawentenang undian, sakadi biasanipun, buat milih sang pandita sane patut polih giliran, kandugi Dane Sakaria sane keni undi buat ngranjing ring dalem Perhyangan Agunge, pacang ngasep menyan astanggi irika.

Ngaju: Tumon bahut, limbah kare imam te batenong, maka Sakaria inunjok uka tame akan huang Human Tuhan tuntang mamapui garo.

Sasak: Siq undian, saq biasene telaksaneang siq imam-imam, Zakaria tetugasang tame ojok dalem Gedẽng Allah dait tunuq menyan.

Bugis: Biyasana riloteréiwi iyaro imang-ngimangngé, na Zakharia rijello untu’ muttama’ ri lalenna Bolana Puwangngé sibawa mattunu kamennyang.

Makasar: Le’baki niloterei, kamma biasaya nagaukang imang-imanga, iami nijo’jo’ antama’ ri Balla’Na Batara attunu kamanynyang.

Toraja: susitu biasanna tu gau’ pentoen to minaa, – dibiangammi nakitananni la tama lan Banua KabusunganNa Puang, la mangrambu tagari.

Duri: (1:8)

Gorontalo: Moturuti mao adati, timongoliyo musi mongunte mao tatonu ta momaso ode bele lo Eya moponao lo tugasi lo imamu wawu mao mopowobulo alama teto. Wawu ta ilounteyaliyo te Zakariya.

Gorontalo 2006: Wolo undiyani, u biasaalio hepohutuo mao̒ lomongo iimamu, tei Jakaria tilunulio u tumuwoto ode delomo Bele lo Eeya wau molapo alama.

Balantak: Gause nokana' undi koi men doodoopo bo pinginti'ian too imam ime a men bo pingilimang, mbaka' ia uga' ninsoopmo na Laiganna Alaata'ala ka' nuntunu kamangian.

Bambam: Situhu' kabiasaam, si diundi indo to la umpalako oloam sando illaam Banua Debata la untunu tunuam bubanau', iya Zakharia nahua eta too.

Kaili Da'a: Pade ira nowia nomoro nantuki kabiasa ira mompakatantu isema motunju wongi ri ngayo Alatala. Nomoro etu nawela i Zakharia, jadi i'amo to nesua riara Sapo Mpepue motunju wongi.

Mongondow: Si wakutu in inundi inta kabiasa'an monia monantuí kong ki ine in imang tumu'ot kom Baḷoi Tuhan mogaid kon oaíidan imang, daí sia ing kinopiliían tumu'ot bo motubaí kong kamanya kom bonunya.

Aralle: aka' naonge anna sika napilleii yato imang, menna ang la mangngala bahe, ya' Zakhariae' ang nahoa lotterei ang mentama di ongeang Masero untunu kayu-kayu bomammi' yaling ang mendahi penombaang, situhu' kabiasaanna imang.

Napu: Moula adanda, raundi bona manoto kahemana au tepilei mesua i lalu Souna Pue Ala mointu dupa. Au molambi iami Sakaria.

Sangir: Dingangu lahurị, tuhụewe tundung pělẹ̌hal᷊ẹ̌ u manga imang, i Zakharia kai kinatẹ̌bọ tadeạu sumuẹ̌ sol᷊ong Bal᷊em Mawu kụ měnawungu kamania.

Taa: Wali ane ada nto pampue, sira mambata’a see daransani to imba sira to damasua ri raya banua i mPue Allah damangantunu kemenyan ewa pampue resi i Pue Allah. Wali seore etu tempo sira mambata’a, kono kojo i Sakharia to rasudu. Wali ia masua ri raya banua i mPue Allah

Rote: No tu'u batu fo imam-ima mala biasa taon, boema Zakaria nananatu'duk soaneu masok leo Manetualain Uman dale neu fo ana tunu boominik.

Galela: de ma dongoho magena yaundi, maro manga biasa, la de magena iwisidumu una asa wodahe o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka wowosa la o manyanyi watupu.

Yali, Angguruk: It imam inap arimanowen turuk ane roho sa kimisi ulug enehangge hik turukmen Zakharia ubam atfagma hubu lahapmin ulug kibag.

Tabaru: Ma ngale yositantuu nago'ona yowosama ma Jou 'awi Woaka 'o manyanyi yotuuku ge'ena yodu'undi 'isoka gee biasa 'o 'imam yodi-diai. Yo'undi de 'o Zakharia widaene.

Karo: Rikutken kebiasan imam-imam, ibahan me tikam tanduk, emaka Sakaria me si terpilih bengket ku bas Kamar si Badia guna nutung kumenen i je.

Simalungun: gabe ia ma masuk hu rumah ni Tuhan in manutung dahupa, dob marjomput na sinurat sidea mangihutkon hasomalan ni malim.

Toba: Mangihuthon na hinasomalhon ni malim marsijomput na sinurat nasida, gabe ibana ma mambongoti joro ni Tuhan i manutung daupa.

Dairi: Bagè biasana ibakin imam-imam, ikerret ngo tendung lako memilih, jadi tupung mo terpilih si Zakharia masuk mi Bages Dèbata lako menutung kemènjen mahan dahupa isidi.

Minangkabau: Sacaro jo ba undi, bakcando nan biaso dipabuwek dek imam-imam tu, mako Zakharia ditunjuak untuak masuak ka dalam Rumah Tuhan untuak mambaka kumayan.

Nias: Si mane si to'õlõ nilau ndra ere, lalau fadahõdahõ ba wangahonogõi da'õ. Ba aekhu khõ Zakharia wanga'i halõw̃õ fe'amõi ba Nomo Zo'aya, awõ wanunu kumõyõ ba da'õ.

Mentawai: Kelé aragalai pauktungan, kelé simarei-rei ragalaiaké tai imam, saú-saúrangan si Sakarias tugurú ka Uman Taikamanua masilabó kamenyan.

Lampung: Liwat lotre, sai biasani diguaiko ulih imam-imam, Zakharia dipilih untuk kuruk mik Lamban Ibadah rik masang kemiyan.

Aceh: Deungon teu-undi, nyang ka kayém geupeubuet lé imeum-imeum, Nabi Zakharia jitunyok keu geutamong lam Baét Tuhan óh troh keunan laju geutot keumeunyan.

Mamasa: Situru' kabeasaan, sinaundi angganna imam la naola umpatantu to la umpalako karangan imam illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla untunu kemenyan. Attu iatoo Zakharia napatu.

Berik: Jei aa jes ne eyebilirim jes galserem jeber-jeber sene eyebili ton towaiyeme bosna ga undian. Ane Sakarya ga aane destabana jei ton touya jeiserem jame aa galap ne gin-gintababilirim, ane Sakaryasmana ga jenbana. Jei ga aane destabana enggalfe, jei mwona waakenaiserem Uwa Sanbagirmana jep kautef, ane wili galserem ga aa gwalansini.

Manggarai: Ai du téka nampo, nenggitu laséngn te petok imam hitut pandén, toi hia te ngo oné Mbaru Nggeluk, agu tapa dupa nitu.

Sabu: Pa tima, ne mone tunu-menahu he, do ta pepidhi ode ko uru jhara, ri do mina harre ke ta lakka ke Zakaria ta pejhujhe ta maho la dhara Ammu Deo ta la tunu keminya.

Kupang: Iko dong pung biasa, itu kapala agama dong hela lot, ko mau tau sapa yang dapa tugas maso pi itu Ruma Sambayang Pusat pung Kamar Paling Barisi. Di situ, itu orang musti bakar kayu wangi di Tuhan Allah pung muka. Itu hari, lot jato kaná di Sakaria.

Abun: Zakaria ma mone sa, yesu gato ben suk mo Yefun Allah bi nu deyo ben suk mone dom. Sagana án tik bit subere án bes yesu ge dik yo gum wa sok mo Yefun Allah bi gumwak fo ne, orete yesu ne som Yefun Allah mone. Yesu gato ye bes wa an som Yefun Allah mone, an gre suk gato i-bu basmi grik ndo mo meja mo nu mit wa som Yefun su ne. Sane yesu gato ben suk mo Yefun Allah bi nu ne tik bit, ete Zakaria tik bit gato syu ne, sane yé bes an wa an sok mo nu mit.

Meyah: (1:8)

Uma: Ntuku' ada-ra, mpenoa'-ra ba hema-ra to rapelihi mesua' hi rala Tomi Alata'ala mpotunu dupa'. Zakharia-mi to mpela pompenoa'-ra.

Yawa: Umba syene umaso wo aikarae rapatin, mamaisyo awa koane rai, indamu wo syen inta apatimu. Weti Zakaria opirati wo apatimu indamu po kemenyano ranavano mbovove rameseo Amisye ai no Yavaro Amisye ama uga.


NETBible: he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.

NASB: according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

HCSB: it happened that he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.

LEB: according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.

NIV: he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.

ESV: according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

NRSV: he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and offer incense.

REB: he was chosen by lot, by priestly custom, to enter the sanctuary of the Lord and offer the incense;

NKJV: according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.

KJV: According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

AMP: As was the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense.

NLT: As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary and burn incense in the Lord’s presence.

GNB: According to the custom followed by the priests, he was chosen by lot to burn incense on the altar. So he went into the Temple of the Lord,

ERV: The priests always used lots to choose one priest to offer the incense, and Zechariah was the one chosen this time. So he went into the Temple of the Lord to offer the incense.

EVD: The priests always chose one priest to offer the incense. Zechariah was chosen to do this. So Zechariah went into the temple of the Lord (God) to offer the incense.

BBE: And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.

MSG: it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense.

Phillips NT: it fell to him to go into the sanctuary and burn the incense.

DEIBLER: Following their custom, the other priests chose him by lot to enter the Lord’s temple and burn incense.

GULLAH: Now den, wen de priest dem wahn fa pick one ob um fa go eenside God house fa bun incense, dey write all de priest dem name down, fole de paper an pick one. Dis time yah Zechariah name come out fa bun de incense. So e gone eenside de Lawd house fa do e wok.

CEV: According to the custom of the priests, he had been chosen to go into the Lord's temple that day and to burn incense,

CEVUK: According to the custom of the priests, he had been chosen to go into the Lord's temple that day and to burn incense,


NET [draft] ITL: he was chosen by lot <2975>, according to <2596> the custom <1485> of the priesthood <2405>, to <1519> enter <1525> the holy place <3485> of the Lord <2962> and burn incense <2370>.



 <<  Lukas 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel