GWV: The LORD knows the way of righteous people, but the way of wicked people will end.
AYT: Sebab, TUHAN mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik akan binasa.
TB: sebab TUHAN mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik menuju kebinasaan.
TL: Karena diketahui Tuhan akan jalan orang yang benar itu, tetapi jalan orang fasik akan binasa adanya.
MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik akan binasa.
Shellabear 2010: ALLAH mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik akan binasa.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik akan binasa.
KSZI: Kerana TUHAN menaungi jalan orang benar, tetapi jalan orang zalim akan binasa.
KSKK: Sebab Tuhan mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang jahat menuju kebinasaan.
VMD: TUHAN menunjukkan bagaimana mereka hidup, tetapi orang jahat telah kehilangan jalan.
BIS: Sebab orang taat dibimbing dan dilindungi TUHAN, tetapi orang jahat menuju kepada kebinasaan.
TMV: Orang yang taat dipimpin dan dilindungi TUHAN tetapi orang yang jahat menuju kebinasaan.
FAYH: Karena TUHAN memelihara jalan orang benar, sedangkan jalan orang fasik menuju kebinasaan.
ENDE: Sebab Jahwe peduli akan djalan orang2 djudjur, tetapi djalan kaum pendosa akan musna.
Shellabear 1912: Karena diketahui Allah akan jalan orang yang benar itu, tetapi jalan orang jahat itu akan binasa kelak.
Leydekker Draft: Karana Huwa meng`enal djalan 'awrang szadil, tetapi djalan 'awrang fasikh 'itu 'akan hilang.
AVB: Kerana TUHAN menaungi jalan orang benar, tetapi jalan orang zalim akan binasa.
AYT ITL: Sebab <03588>, TUHAN <03068> mengenal <03045> jalan <01870> orang benar <06662>, tetapi jalan <01870> orang fasik <07563> akan binasa <06>.
TB ITL: sebab <03588> TUHAN <03068> mengenal <03045> jalan <01870> orang benar <06662>, tetapi jalan <01870> orang fasik <07563> menuju kebinasaan <06>.
TL ITL: Karena <03588> diketahui <03045> Tuhan <03068> akan jalan <01870> orang yang benar <06662> itu, tetapi jalan <01870> orang fasik <07563> akan binasa <06> adanya.
AVB ITL: Kerana <03588> TUHAN <03068> menaungi <03045> jalan <01870> orang benar <06662>, tetapi jalan <01870> orang zalim <07563> akan binasa <06>.
HEBREW: <06> dbat <07563> Myesr <01870> Krdw <06662> Myqydu <01870> Krd <03068> hwhy <03045> edwy <03588> yk (1:6)
Jawa: amarga Sang Yehuwah mirsa lakune wong mursid, nanging lakune wong duraka iku ngener marang karusakan.
Jawa 1994: Lakuné wong mursid dituntun lan diayomi déning Allah, nanging lakuné wong ala anjog ing karusakan.
Sunda: Jalma bener, diraksa jeung dijaga ku PANGERAN, sabalikna jalma jahat mah nuju kana kamusnaan.
Madura: Sabab oreng se ta’at etonton ban eaobi PANGERAN, tape oreng jahat bakal ancora odhi’na.
Bali: Jadmane sane patut tansah katantan miwah kasayubin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging pamargin jadmane dursila ngungsi ka pati loka.
Bugis: Saba’ tau mapatoé ripimpingngi sibawa rilinrungiwi ri PUWANGNGE, iyakiya tau majaé mattujui lao ri abinasangngé.
Makasar: Saba’ tu mannurukia niului siagang nijagai ri Batara, mingka tu ja’dalaka mangngolo mange ri possoka.
Toraja: Belanna Natandai PUANG tu lalanna to malambu’, apa iatu lalanna to tang mekaaluk ma’palulako kasanggangan.
Karo: Kalak benar itegu-tegu dingen ikawali TUHAN, tapi si jahat lit i bas dalan ku kebenen.
Simalungun: Ai itanda Jahowa do dalan ni halak parpintor, tapi sai maseda do dalan ni halak parjahat.
Toba: Ai ditanda Jahowa do dalan ni angka na tigor roha i; alai matua laho lonong do anggo dalan ni angka parjahat.
NETBible: Certainly the
NASB: For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.
HCSB: For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
LEB: The LORD knows the way of righteous people, but the way of wicked people will end.
NIV: For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
ESV: for the LORD knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
NRSV: for the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
REB: The LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked is doomed.
NKJV: For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.
KJV: For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
AMP: For the Lord knows {and} is fully acquainted with the way of the righteous, but the way of the ungodly [those living outside God's will] shall perish (end in ruin and come to nought).
NLT: For the LORD watches over the path of the godly, but the path of the wicked leads to destruction.
GNB: The righteous are guided and protected by the LORD, but the evil are on the way to their doom.
ERV: The LORD shows his people how to live, but the wicked have lost their way.
BBE: Because the Lord sees the way of the upright, but the end of the sinner is destruction.
MSG: GOD charts the road you take. The road [they] take is Skid Row.
CEV: The LORD protects everyone who follows him, but the wicked follow a road that leads to ruin.
CEVUK: The Lord protects everyone who follows him, but the wicked follow a road that leads to ruin.
KJV: For the LORD <03068> knoweth <03045> (8802) the way <01870> of the righteous <06662>_: but the way <01870> of the ungodly <07563> shall perish <06> (8799)_.
NASB: For the LORD<3068> knows<3045> the way<1870> of the righteous<6662>, But the way<1870> of the wicked<7563> will perish<6>.
NET [draft] ITL: Certainly <03588> the Lord <03068> guards <03045> the way <01870> of the godly <06662>, but the way <01870> of the wicked <07563> ends in destruction <06>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan