GWV: The LORD gives relief to those who are oppressed. He brings wicked people down to the ground.
AYT: TUHAN menegakkan yang tertindas, tetapi merendahkan yang fasik sampai ke tanah.
TB: TUHAN menegakkan kembali orang-orang yang tertindas, tetapi merendahkan orang-orang fasik sampai ke bumi.
TL: Maka Tuhanpun menetapkan segala orang yang lembut hatinya, tetapi direndahkan-Nya segala orang fasik sampai ke bumi.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) memberi kelegaan kepada orang yang tertindas; Dia mencampakkan orang fasik ke tanah.
Shellabear 2010: ALLAH memulihkan orang-orang yang tertindas, tetapi Ia merendahkan orang-orang yang fasik sampai ke tanah.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memulihkan orang-orang yang tertindas, tetapi Ia merendahkan orang-orang yang fasik sampai ke tanah.
KSZI: TUHAN mengangkat tinggi mereka yang rendah hati Dia menghumbankan orang zalim ke tanah.
KSKK: Tuhan mengangkat orang yang rendah hati, tetapi mencampakkan orang jahat ke tanah.
VMD: TUHAN mendukung orang yang rendah hati, tetapi mempermalukan orang jahat.
BIS: Ia menegakkan orang yang tertindas, tetapi orang jahat dicampakkan-Nya ke tanah.
TMV: Dia memberikan kuasa kepada orang yang tertindas, tetapi Dia mengalahkan dan mempermalukan orang jahat.
FAYH: TUHAN mendukung orang yang rendah hati, tetapi mengembalikan orang jahat kepada debu.
ENDE: Dibangunkan Jahwe orang jang hina-dina, kaum pendjahat direndahkanNja sampai ketanah.
Shellabear 1912: Maka Allah menetapkan orang yang lembut hati, tetapi direndahkan-Nya segala orang jahat sampai ke bumi.
Leydekker Draft: Huwa 'ada menatapkan segala 'awrang jang lombot hatinja; 'ija 'ada merindahkan 'awrang fasikh sampej kabumi.
AVB: TUHAN mengangkat tinggi mereka yang rendah hati; Dia menghumbankan orang zalim ke tanah.
TB ITL: TUHAN <03068> menegakkan kembali <05749> orang-orang yang tertindas <06035>, tetapi merendahkan <08213> orang-orang fasik <07563> sampai <05703> ke bumi <0776>.
Jawa: Pangeran Yehuwah nyantosakake maneh para wong kang katindhes, nanging para wong duraka padha diesorake nganti konjem ing bumi.
Jawa 1994: Wong andhap-asor diangkat, nanging wong duraka diasoraké nganti ambles ing bumi.
Sunda: Kaom lemah ku Mantenna dicengkatkeun, sabalikna nu jahat mah ku Mantenna diidek dina taneuh.
Madura: Oreng se tatendhes epajaga, tape oreng se jahat ebantengngagi ka tana.
Bali: Ida ningting anake sane nista, nanging Ida nyekjek anake dursila ring tanahe.
Bugis: Napatokkongngi tau iya ritenre’é, iyakiya tau majaé Naggeppuwangngi ri tanaé.
Makasar: Napabangungi tau nijallakkanga, mingka tau ja’dalaka Napatappasaki naung ri buttaya.
Toraja: PUANG umpabatta’ to sorong inaa, apa mintu’ to tang mekaaluk Napamadiongan sae rokko padang.
Karo: Kalak si meteruk IpeganjangNa, tapi kalak jahat IdampeskenNa.
Simalungun: Jahowa do panotap bani halak na masombuh, tapi ipatoruh do halak parjahat das hu tanoh.
Toba: Jahowa pahehehon angka na nirupa, dipatungki tu tano ianggo angka parjahat i.
NETBible: The
NASB: The LORD supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground.
HCSB: The LORD helps the afflicted but brings the wicked to the ground.
LEB: The LORD gives relief to those who are oppressed. He brings wicked people down to the ground.
NIV: The LORD sustains the humble but casts the wicked to the ground.
ESV: The LORD lifts up the humble; he casts the wicked to the ground.
NRSV: The LORD lifts up the downtrodden; he casts the wicked to the ground.
REB: The LORD gives support to the humble and brings evildoers to the ground.
NKJV: The LORD lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground.
KJV: The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
AMP: The Lord lifts up the humble {and} downtrodden; He casts the wicked down to the ground.
NLT: The LORD supports the humble, but he brings the wicked down into the dust.
GNB: He raises the humble, but crushes the wicked to the ground.
ERV: The LORD supports the humble, but he shames the wicked.
BBE: The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame.
MSG: GOD puts the fallen on their feet again and pushes the wicked into the ditch.
CEV: The LORD helps the poor, but he smears the wicked in the dirt.
CEVUK: The Lord helps the poor, but he pulls the wicked to the ground.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> lifts up <05749> the oppressed <06035>, but knocks <08213> the wicked <07563> to the ground <0776>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan