GWV: In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,
AYT: Dari tengah-tengahnya, ada empat sosok yang menyerupai makhluk hidup. Dan, inilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia.
TB: Dan di tengah-tengah itu juga ada yang menyerupai empat makhluk hidup dan beginilah kelihatannya mereka: mereka menyerupai manusia,
TL: Dan lagi dari tengahnya keluarlah rupa binatang empat ekor, maka inilah rupanya: Adalah padanya seperti rupa manusia juga.
MILT: Dan dari tengah-tengahnya ada rupa empat makhluk hidup, dan inilah tampilan-tampilan mereka: rupa manusia ada pada mereka,
Shellabear 2010: Di tengah-tengah api itu pun ada empat sosok makhluk hidup. Beginilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia,
KS (Revisi Shellabear 2011): Di tengah-tengah api itu pun ada empat sosok makhluk hidup. Beginilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia,
KSKK: Di tengah-tengahnya kelihatan seakan-akan ada empat makhluk dengan bentuk yang sama;
VMD: Di dalam awan itu ada empat binatang yang tampaknya seperti manusia.
BIS: Di tengah-tengah awan itu, kulihat empat kerub yaitu makhluk hidup yang menyerupai manusia,
TMV: Di tengah-tengah angin ribut itu aku nampak juga empat kerub, iaitu makhluk yang menyerupai manusia,
FAYH: Lalu dari tengah-tengah awan itu muncul empat makhluk aneh yang menyerupai manusia,
ENDE: Rupa empat machluk (nampak) dari tengah2nja. Demikianlah kelihatannja: Ada rupa manusia padanja:
Shellabear 1912: Dan lagi dari tengah-tengahnya keluar rupa empat hidup-hidupan. Maka demikianlah sifatnya bahwa ada padanya rupa manusia.
Leydekker Draft: Maka deri dalam penengahannja timbullah rupa 'ampat hajwan: 'adapawn 'inilah pang`alihatnja; rupa manusija 'adalah padanja.
AVB: Di tengah-tengah api itu pun ada empat susuk makhluk hidup. Beginilah rupa mereka: mereka menyerupai manusia,
TB ITL: Dan di tengah-tengah <08432> itu juga ada yang menyerupai <01823> empat <0702> makhluk hidup <02416> dan beginilah <02088> kelihatannya <04758> mereka: mereka <02007> menyerupai <01823> manusia <0120>,
Jawa: Ing tengah-tengahe kono uga ana kang rupane kaya makhluk papat kang urip, lan iku katone mangkene: rupane kaya manungsa,
Jawa 1994: Ing satengahé prahara aku weruh ana makluk papat kaya manungsa,
Sunda: Di jero topan tea, di tengah-tengahna, aya opat mahluk siga-siga jelema.
Madura: E nga’-tengnga’anna ondhem jareya sengko’ nangale’e badha kerub pa’-empa’, iya reya mahlok odhi’ se padha ban manossa,
Bali: Ring tengah angin ribute punika wenten panggihin tiang rerupan sakadi manusa petang diri,
Bugis: Ri tengnga-tengngana ellungngéro, uwitai eppa kérub iyanaritu anu tuwo iya sinrupaé tolino,
Makasar: Ri tangnga-tangngana anjo rammanga, nia’ kucini’ appa’ malaeka’ akka’nyi’, iamintu apa attallasa’, attanja’ tau,
Toraja: Sia lan tangngana den tu ma’rupa a’pa’ a’gan kepenaa; susite tu rupanna: iatu tampana susi tolino,
Karo: I tengah-tengah angin si megegeh e, kuidah empat rubia-rubia biakna bagi jelma,
Simalungun: Anjaha i tongah-tongahni ai adong do usihan ni ompat sipargoluh; sonon do rupa ni sidea: Usih bani jolma do sidea.
Toba: (II.) Jala sian tongatongana ruar sumansuman ni opat parngolu, jala songon on do rupanasida: Tudos tu jolma do nasida.
NETBible: In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
NASB: Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
HCSB: The form of four living creatures came from it. And this was their appearance: They had human form,
LEB: In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,
NIV: and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
ESV: And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
NRSV: In the middle of it was something like four living creatures. This was their appearance: they were of human form.
REB: In the fire was the likeness of four living creatures in human form.
NKJV: Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
KJV: Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
AMP: And out of the midst of it came the likeness of four living creatures [or cherubim]. And this was their appearance: they had the likeness of a man,
NLT: From the center of the cloud came four living beings that looked human,
GNB: At the center of the storm I saw what looked like four living creatures in human form,
ERV: Inside the cloud, there were four living beings that looked like people.
BBE: And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
MSG: Within the fire were what looked like four creatures vibrant with life. Each had the form of a human being,
CEV: and in that center I saw what looked like four living creatures. They were somewhat like humans,
CEVUK: and in that centre I saw what looked like four living creatures. They were somewhat like humans,
NET [draft] ITL: In the fire <08432> were what looked like <01823> four <0702> living beings <02416>. In their <02007> appearance <04758> they had human <0120> form <01823>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan