Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 26 >> 

HCSB: So they took the bull that he gave them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon, saying, "Baal, answer us!" But there was no sound; no one answered. Then they did their lame dance around the altar they had made.


AYT: Lalu, mereka mengambil sapi jantan yang diberikan kepada mereka dan mengolahnya, serta memanggil nama Baal dari pagi sampai siang hari, kata mereka, “Baal, jawablah kami.” Namun, tidak ada suara dan tidak ada yang menjawab dan mereka berjingkat-jingkat di sekeliling mazbah yang telah mereka buat.

TB: Mereka mengambil lembu yang diberikan kepada mereka, mengolahnya dan memanggil nama Baal dari pagi sampai tengah hari, katanya: "Ya Baal, jawablah kami!" Tetapi tidak ada suara, tidak ada yang menjawab. Sementara itu mereka berjingkat-jingkat di sekeliling mezbah yang dibuat mereka itu.

TL: Maka diambil oleh mereka itu akan lembu muda seekor, yang diberikannya kepada mereka itu, lalu disediakannya lembu itu dan berserulah mereka itu kepada nama Baal dari pada pagi sampai kepada tengah hari, katanya: Ya Baal! sahut apalah akan kami! Tetapi bunyi suarapun tiada, sahutpun tiada. Maka berlompat-lompatanlah mereka itu keliling mezbah yang telah diperbuatnya itu.

MILT: Mereka mengambil lembu jantan yang diberikan kepada mereka, mengolahnya dan memanggil nama Baal dari pagi sampai tengah hari. Katanya, "Ya Baal, jawablah kami!" Tetapi tidak ada satu jawaban pun, lalu mereka melompat-lompat di sekeliling mezbah yang mereka buat.

Shellabear 2010: Maka mereka mengambil sapi yang diberikan kepada mereka, mengolahnya, lalu memanggil nama Baal dari pagi sampai tengah hari. Mereka berseru-seru, “Ya Baal, jawablah kami!” Tetapi tidak ada suara dan tidak ada yang menjawab. Sementara itu mereka berjingkrak-jingkrak di sekeliling mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, yang mereka buat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka mereka mengambil sapi yang diberikan kepada mereka, mengolahnya, lalu memanggil nama Baal dari pagi sampai tengah hari. Mereka berseru-seru, "Ya Baal, jawablah kami!" Tetapi tidak ada suara dan tidak ada yang menjawab. Sementara itu mereka berjingkrak-jingkrak di sekeliling mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, yang mereka buat.

KSKK: Maka mereka mengambil sapi jantan itu dan mempersiapkannya, lalu mereka memanggil-manggil nama Baal, "Baal, jawablah kami!" tetapi tidak ada suara dan tak seorang pun yang menjawab mereka sementara mereka terus menari-nari berjingkat-jingkat keliling mezbah yang telah mereka dirikan.

VMD: Jadi, nabi-nabi itu mengambil lembu jantan yang telah diberikan kepada mereka. Mereka mempersiapkannya. Mereka berdoa kepada Baal hingga tengah hari, doanya, “Baal, jawablah kami.” Namun, tidak ada suara. Tidak ada satu pun jawaban. Mereka menari-nari sekeliling mezbah yang telah dibangunnya.

BIS: Maka mereka memilih seekor sapi dan menyiapkannya. Setelah itu mereka berdoa kepada Baal dari pagi sampai tengah hari sambil berteriak-teriak, "Jawablah kami, Baal!" Mereka melakukan itu sambil terus menari-nari sekeliling mezbah mereka. Tetapi tidak ada jawaban sama sekali.

TMV: Mereka mengambil seekor lembu jantan yang telah diberikan kepada mereka, menyiapkannya, lalu berdoa kepada Baal sehingga tengah hari. Mereka berseru, "Jawablah kami, ya Baal!" Mereka berbuat demikian sambil menari-nari di sekeliling mazbah yang telah dibina, tetapi tidak ada jawapan.

FAYH: Mereka memilih seekor sapi, menyiapkannya dan meletakkannya di atas kayu. Lalu mereka berdoa dari pagi sampai tengah hari kepada Baal, sambil berseru-seru, "Ya Baal, dengarlah doa kami!" Tetapi tidak ada jawaban. Mereka pun menari-nari serta melompat-lompat di sekeliling mezbah yang telah mereka buat itu.

ENDE: Mereka mengambil lembu-djantan, jang diberikan kepada mereka, menjediakan itu dan menjebut nama Ba'al dari pagi hingga siang hari, sambil berkata: "Hai Ba'al, djawablah kepada kami!" Tetapi tidak datanglah suara dan djawabanpun tidak, sekalipun mereka berdjengkang-djengkot dikeliling mesbah, jang didirikan itu.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu mengambil lembu yang diberi kepadanya itu disediakannya akan dia lalu menyerukan nama Baal dari pada pagi sampai kepada tengah hari demikian: "Ya Baal dengarlah." Tetapi bunyi suarapun tiada dan seorangpun tiada memberi jawab maka sekaliannya berlompat-lompatanlah keliling tempat kurban yang telah dibangunkannya itu.

Leydekker Draft: Maka de`ambil marika 'itu lembuw muda 'itu, jang telah deberinja padanja, dan delangkapkannja dija, lalu desebutkannja nama Baszal, deri pada pagi harij datang kapada tengah harij, sombahnja: hej Baszal, berilah 'idjabet pada kamij! tetapi tijadalah barang sawara, dan tijadalah barang sa`awrang jang memberij djawab: maka berlompatlah marika 'itu lampoh di`atas medzbeh 'itu, jang telah debowatnja.

AVB: Maka mereka mengambil lembu yang diberikan kepada mereka, mengolahnya, lalu memanggil nama Baal dari pagi sampai tengah hari. Mereka berseru-seru, “Ya Baal, jawablah kami!” Tetapi tidak ada suara dan tidak ada yang menjawab. Sementara itu mereka berkinja-kinja di sekeliling mazbah yang dibuat mereka.


TB ITL: Mereka mengambil <03947> lembu <06499> yang <0834> diberikan <05414> kepada mereka, mengolahnya <06213> dan memanggil <07121> nama <08034> Baal <01168> dari pagi <01242> sampai <05704> tengah hari <06672>, katanya <0559>: "Ya Baal <01168>, jawablah <06030> kami!" Tetapi tidak ada <0369> suara <06963>, tidak ada <0369> yang menjawab <06030>. Sementara itu mereka berjingkat-jingkat <06452> di sekeliling <05921> mezbah <04196> yang <0834> dibuat <06213> mereka itu.


Jawa: Wong-wong mau tumuli njupuk sapi kang diwenehake tuwin padha cecawis sarta banjur nyebut jenenge Baal wiwit esuk tumeka wayah tengange, tembunge: “Dhuh Baal, mugi karsaa paring wangsulan dhumateng kawula sadaya!” Nanging ora ana swara, ora ana kang mangsuli. Ing kono para nabi mau nuli padha jingklak-jingklak ngubengi misbyah kang digawe dening wong-wong mau.

Jawa 1994: Para nabiné Baal banjur milih sapi siji lan dicawisaké kanggo kurban. Sawisé mengkono banjur wiwit padha ndedonga marang Baal, nganti setengah dina, karo bengak-bengok, "Baal, mugi paring wangsulan!" Enggoné muni mengkono mau karo jogèdan ngubengi mesbèh sing wis dicawisaké. Nanging Baal ora mangsuli apa-apa.

Sunda: Seug nabi-nabi teh meuncit sapi terus dipotong-potong, tuluy reang sasambat ka dewana nepi ka tengah poe, pokna, "Nun Baal, mugi ngawaler!" Kitu bae saterusna bari tingalajrug ngurilingan altar jieunna. Tapi lebeng taya walonanana.

Madura: Bi-nabbina Ba’al jareya pas mele sapena laju eparanta. Saellana ranta pas adu’a ka Ba’al dhari gi’ laggu sampe’ dhuk-beddhuk sambi rat-tharadan, "Ngereng peyarsa’agi parnyo’onan abdina, Ba’al!" Reng-oreng jareya terros ra’-era’an sambi atari e sakalenglengnga mezbana. Tape tadha’ jawabanna.

Bali: Ipun sareng sami raris ngambil banteng sane kaserahang ring ipun raris kacawisang, tumuli nunas ica ring Sang Baal ngantos tengai tepet. Ipun pada gelur-gelur sapuniki: “Inggih ratu Baal, daginginja pinunas titiange!”, saha kadulurin antuk masolah ngilehin pamorboran aturan sane kardi ipun. Nangingke pinunas ipune nenten kadagingin.

Bugis: Nanapiléna mennang sikaju saping sibawa passadiyai. Purairo massempajanni lao ri Baal mappammulai éléé narapi tangassoé nanagora-gorato, "Baliki, Baal!" Napogau’i mennang makkuwaéro nanaséré-séréto matteru ri mattulilinna mézbana. Iyakiya dé’ siseng gaga pappébali.

Makasar: Jari ammilemi ke’nanga sikayu sapi nampa napasadia. Le’baki anjo appala’ doammi ke’nanga ri Baal, battu ri bari’basa’ sa’genna tangngallo siagang akkiok-kio’, "Baal, pilangngeri ikambe!" Nagaukammi ke’nanga nampa turus a’joge’-joge’ ri tammulilina anjo tampa’ koro’banna ke’nanga. Mingka tena sikali pappiali mae ri ke’nanga.

Toraja: Naalami tau iato mai tu sapi laki, tu nabenni Elia, anna pasakka’i, nametamba ussa’bu’ sanganna Baal tempon dio mai melambi’ sae lako ma’tangngana allo, nakua: O Baal, pebaliikanni! Apa tae’ tu gamara sia moi misa’ tau tae’ duka mebali. Unnondo-ondomi tu tau iato mai untikui inan pemalaran mangka nagaraga.

Karo: Ibuat kalak ndai jenggi lembu si iendesken man bana, emaka isikapkenna, jenari ertoto ia man Baal, mulai erpagi-pagi nari seh ciger. Erlebuh kalak ndai! "Aloi kami, o Baal!" nina. Landek-landek ia ngkeleweti batar-batar si nibahanna, tapi sora kai pe la lit terbegi.

Simalungun: Ibuat sidea ma lombu jonggi, na binere bani sidea ai, ipaturei sidea ma ai, anjaha ipadilo-dilo sidea ma goran ni baal hun bani sogod nari das tongah arian, sai nini sidea do, “Ham baal, balosi hanami!” Tapi seng dong sora, barang na mambalosi. Jadi marinjaki ma sidea inggot ni anjapanjap, na pinauli ni sidea ai.

Toba: Dung i dibuat nasida ma jonggi, na nilehonna tu nasida, jala dipauli nasida lombu i, jala dipajoujou nasida goar ni Baal sian manogotna i sahat ro di hos ni ari, sai ninna do: O Baal, alusi hami! Hape ndang adong ro soara manang alus; pola marhajingjang nasida humaliang langgatan na binahennasida i.


NETBible: So they took a bull, as he had suggested, and prepared it. They invoked the name of Baal from morning until noon, saying, “Baal, answer us.” But there was no sound and no answer. They jumped around on the altar they had made.

NASB: Then they took the ox which was given them and they prepared it and called on the name of Baal from morning until noon saying, "O Baal, answer us." But there was no voice and no one answered. And they leaped about the altar which they made.

LEB: They took the bull he gave them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon. They said, "Baal, answer us!" But there wasn’t a sound or an answer. So they danced around the altar they had made.

NIV: So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "O Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no-one answered. And they danced around the altar they had made.

ESV: And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying, "O Baal, answer us!" But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made.

NRSV: So they took the bull that was given them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon, crying, "O Baal, answer us!" But there was no voice, and no answer. They limped about the altar that they had made.

REB: They took the bull provided for them and offered it, and they invoked Baal by name from morning until noon, crying, “Baal, answer us”; but there was no sound, no answer. They danced wildly by the altar they had set up.

NKJV: So they took the bull which was given them, and they prepared it , and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, "O Baal, hear us!" But there was no voice; no one answered. Then they leaped about the altar which they had made.

KJV: And they took the bullock which was given them, and they dressed [it], and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But [there was] no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

AMP: So they took the bull given them, dressed it, and called on the name of Baal from morning until noon, saying, O Baal, hear {and} answer us! But there was no voice; no one answered. And they leaped upon {or} limped about the altar they had made.

NLT: So they prepared one of the bulls and placed it on the altar. Then they called on the name of Baal all morning, shouting, "O Baal, answer us!" But there was no reply of any kind. Then they danced wildly around the altar they had made.

GNB: They took the bull that was brought to them, prepared it, and prayed to Baal until noon. They shouted, “Answer us, Baal!” and kept dancing around the altar they had built. But no answer came.

ERV: So the prophets took the bull that was given to them and prepared it. They started praying to Baal and prayed until noon. They said, “Baal, please answer us!” But there was no sound. No one answered. Then they began jumping around on the altar they had built.

BBE: So they took the ox which was given them, and made it ready, crying out to Baal from morning till the middle of the day, and saying, O Baal, give ear to us. But there was no voice and no answer. And they were jumping up and down before the altar they had made.

MSG: So they took the ox he had given them, prepared it for the altar, then prayed to Baal. They prayed all morning long, "O Baal, answer us!" But nothing happened--not so much as a whisper of breeze. Desperate, they jumped and stomped on the altar they had made.

CEV: They chose their bull, then they got it ready and prayed to Baal all morning, asking him to start the fire. They danced around the altar and shouted, "Answer us, Baal!" But there was no answer.

CEVUK: They chose their bull, then they got it ready and prayed to Baal all morning, asking him to start the fire. They danced around the altar and shouted, “Answer us, Baal!” But there was no answer.

GWV: They took the bull he gave them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon. They said, "Baal, answer us!" But there wasn’t a sound or an answer. So they danced around the altar they had made.


NET [draft] ITL: So they took <03947> a bull <06499>, as <0834> he had suggested <05414>, and prepared <06213> it. They invoked <07121> the name <08034> of Baal <01168> from morning <01242> until <05704> noon <06672>, saying <0559>, “Baal <01168>, answer <06030> us.” But there was no <0369> sound <06963> and no <0369> answer <06030>. They jumped around <06452> on <05921> the altar <04196> they had made <06213>.



 <<  1 Raja-raja 18 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel