Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 10 : 12 >> 

HCSB: Be strong! We must prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the LORD's will be done."


AYT: Jadilah kuat dan marilah kita menunjukkan keberanian kita untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Kiranya TUHAN melakukan hal yang baik dalam pandangan-Nya.”

TB: Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. TUHAN kiranya melakukan yang baik di mata-Nya."

TL: Hendaklah engkau berani dan biar kita melakukan diri kita dengan gagah karena sebab bangsa kita dan karena sebab segala negeri Allah kita; maka Tuhan apalah lakukan barang yang baik kepada pemandangan-Nya.

MILT: Jadilah kuat, dan marilah kita kuat demi rakyat kita dan demi kota-kota Allah (Elohim - 0430) kita. Dan biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) melakukan hal yang baik menurut pandangan-Nya.

Shellabear 2010: Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati demi bangsa kita dan demi kota-kota Tuhan kita. Kiranya ALLAH melakukan apa yang baik dalam pandangan-Nya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati demi bangsa kita dan demi kota-kota Tuhan kita. Kiranya ALLAH melakukan apa yang baik dalam pandangan-Nya."

KSKK: Teguhkanlah hatimu! Marilah kita bertempur seperti seorang laki-laki demi bangsa kita dan kota-kota Allah; semoga Tuhan melakukan yang baik di mata-Nya."

VMD: Tegarkanlah hatimu, marilah kita berjuang untuk bangsa kita dan kota-kota milik Allah kita. Kiranya TUHAN melakukan yang dipandang-Nya terbaik.”

TSI: Kuatkanlah hatimu! Kita harus bertempur dengan gagah perkasa untuk membela nama Israel dan kota-kota Allah kita! Semoga TUHAN melakukan apa yang menurut-Nya terbaik.”

BIS: Tabahlah! Mari kita berjuang dengan berani untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melakukan apa yang dikehendaki-Nya."

TMV: Tabahkanlah hatimu, dan berjuanglah dengan berani untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melakukan apa yang baik bagi-Nya."

FAYH: Kuatkanlah hatimu! Kita harus berani mati untuk menyelamatkan bangsa kita dan kota-kota Allah kita. Biarlah kehendak TUHAN saja yang jadi."

ENDE: Hendaklah engkau gagah-berani! Hendaknja kita berlaku gagah-berani, untuk bangsa kita dan untuk kota2 Allah kita! Dan semoga Jahwe memperbuat apa jang disukaiNja!"

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau gagah dan biarlah kita menguatkan diri kita oleh karena kaum kita dan karena segala negri Tuhan kita dan dilakukkan Allah kiranya barang kehendak-Nya."

Leydekker Draft: Karaskanlah dirimu, dan bejarlah kalakuwan kamij 'ada karas guna khawm kamij, dan guna negerij-negerij 'Ilah kamij: maka Huwa kiranja melakukan barang jang bajik pada mata-matanja.

AVB: Kuatkanlah hatimu dan marilah kita bertabah hati demi bangsa kita dan demi kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melakukan apa yang baik di sisi-Nya.”


TB ITL: Kuatkanlah hatimu <02388> dan marilah kita menguatkan hati <02388> untuk <01157> bangsa <05971> kita dan untuk <01157> kota-kota <05892> Allah <0430> kita. TUHAN <03068> kiranya melakukan <06213> yang baik <02896> di mata-Nya <05869>."


Jawa: Diteteg atimu lan payo padha nyantosakake atiku kanggo bangsa lan kutha-kuthane Gusti Allah kita. Muga Sang Yehuwah nindakna kang dadi karsane.”

Jawa 1994: Sing tatag atimu! Ayo padha tumindak kanggo bangsa kita lan kutha-kuthané Allah kita. Muga-muga Gusti Allah nindakaké apa sing dikersakaké."

Sunda: Sing teger, sing teteg. Hayu urang tarung ngabela bangsa jeung nagara Allah urang, bari tawekal narima pangersa PANGERAN."

Madura: Pakowat atena ba’na! Mara aperrang pabangal kaangguy bangsana ba’na ban sengko’, kaangguy tha-kotthana Guste Allah. Moga-moga PANGERAN alampa’agiya apa se daddi kasokanna."

Bali: Ane jani tegtegang bayune tur sediaja maperang. Jalan maperang puputan pabuat bangsan iragane tur pabuat kota-kota padruen Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane. Dumadak pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar mamargi.”

Bugis: Attahanno! Laono mai tammusu sibawa barani untu’ bangsata sibawa untu’ kota-kotana Allataalata. Tennapodo napogau’i PUWANGNGE aga iya Napuwéloé."

Makasar: Pakajarreki nyawanu. Umba kibarjuang siagang barani untu’ bansata siagang untu’ kota-kotaNa Allata’alata. Dasi-dasi naNagaukang Batara apa Nakaerokia."

Toraja: La baraniko sia la lalongki’ belanna bangsata sia belanna mintu’ kotana Kapenombanta. Na PUANGmora umpogau’i tu apa naala penaanNa.

Karo: Jadilah megegeh janah ula mbiar! Erperanglah kita asa gegehta guna bangsanta ras guna kota-kota Dibatanta. Janah peraten Dibatalah jadi!"

Simalungun: Tenger ma uhurmu, imbang hita ma sidea mangkopkop bangsanta pakon mangkopkop huta ni Naibatanta; anjaha ipasaud Jahowa ma rosuh ni uhur-Ni.”

Toba: Antong pir ma tondim, itaseahon ma dirinta humongkop bangsonta, humongkop dohot angka huta ni Debatanta; alai sai dipasaut Jahowa ma lomo ni rohana.


NETBible: Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”

NASB: "Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight."

LEB: Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."

NIV: Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."

ESV: Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him."

NRSV: Be strong, and let us be courageous for the sake of our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."

REB: Courage! Let us fight bravely for our people and for the cities of our God. And may the LORD's will be done.”

NKJV: "Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the LORD do what is good in His sight."

KJV: Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

AMP: Be of good courage; let us play the man for our people and the cities of our God. And may the Lord do what seems good to Him.

NLT: Be courageous! Let us fight bravely to save our people and the cities of our God. May the LORD’s will be done."

GNB: Be strong and courageous! Let's fight hard for our people and for the cities of our God. And may the LORD's will be done!”

ERV: Be strong, and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. The LORD will do what he decides is right.”

BBE: Take heart, and let us be strong for our people and for the towns of our God, and may the Lord do what seems good to him.

MSG: Courage! We'll fight with might and main for our people and for the cities of our God. And GOD will do whatever he sees needs doing!"

CEV: Be brave and fight hard to protect our people and the cities of our God. I pray that the LORD will do whatever pleases him."

CEVUK: Be brave and fight hard to protect our people and the cities of our God. I pray that the Lord will do whatever pleases him.”

GWV: Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."


NET [draft] ITL: Be strong <02388>! Let’s fight bravely <02388> for the sake <01157> of our people <05971> and the cities <05892> of our God <0430>! The Lord <03068> will do <06213> what he decides <05869> is best <02896>!”



 <<  2 Samuel 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel