Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 10 : 18 >> 

HCSB: But the Arameans fled before Israel, and David killed 700 of their charioteers and 40,000 foot soldiers. He also struck down Shobach commander of their army, who died there.


AYT: Akan tetapi, orang Aram berlari dari hadapan orang Israel, dan dari antara orang Aram, Daud membunuh 700 pengendara kereta dan 40.000 orang pasukan berkuda. Dia juga memukul Sobakh, panglima tentaranya, hingga mati di sana.

TB: tetapi orang Aram itu lari dari hadapan orang Israel, dan Daud membunuh dari orang Aram itu tujuh ratus ekor kuda kereta dan empat puluh ribu orang pasukan berkuda. Sobakh, panglima tentara mereka, dilukainya sedemikian, hingga ia mati di sana.

TL: Tetapi kemudian larilah segala orang Syam itu dari hadapan orang Israel, maka dari pada orang Syam itu dibinasakan Daud tujuh ratus buah rata dan empat puluh ribu orang berkuda, tambahan pula dialahkannya Sobakh, panglima perang mereka itu, sehingga matilah ia di sana.

MILT: Dan orang-orang Aram melarikan diri dari hadapan orang Israel. Dan Daud menewaskan tujuh ratus orang Aram di atas kereta perang, dan empat puluh ribu pasukan berkuda. Dan dia memukul kalah Sobakh, panglima pasukan dan dia mati di sana.

Shellabear 2010: Namun, mereka lari dari hadapan orang Israil. Dari antara orang Aram itu Daud menewaskan tujuh ratus pengendara kereta dan empat puluh ribu orang pasukan berkuda. Ia juga menghantam Sobakh, panglima tentara mereka, hingga mati di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, mereka lari dari hadapan orang Israil. Dari antara orang Aram itu Daud menewaskan tujuh ratus pengendara kereta dan empat puluh ribu orang pasukan berkuda. Ia juga menghantam Sobakh, panglima tentara mereka, hingga mati di sana.

KSKK: tetapi mereka melarikan diri dari hadapan pasukan Israel. Daud berhasil membunuh tujuh ratus pasukan berkereta dan empat puluh ribu pasukan berkuda. Sobakh, panglima angkatan bersenjata Hadadezer, juga terbunuh di sana.

VMD: tetapi Daud mengalahkan mereka, dan mereka lari dari hadapan orang Israel. Daud membunuh 700 pengemudi kereta perang dan 40.000 pasukan berkuda, demikian juga Sobakh komandan pasukan Aram.

TSI: Akan tetapi, pasukan Siria itu melarikan diri dari hadapan Israel. Pasukan Daud membunuh 700 pengendara kereta kuda Siria dan 40.000 tentara pejalan kaki. Mereka juga membunuh Sobak, panglima pasukan Siria.

BIS: Tetapi orang Israel memukul mundur tentara Siria. Daud dan pasukannya menewaskan 700 orang pengemudi kereta perang, dan 40.000 orang tentara berkuda; selain itu Sobakh panglima tentara musuh luka parah sehingga gugur di medan pertempuran.

TMV: Tetapi tentera Israel memukul mundur tentera Siria. Raja Daud dan tenteranya membunuh 700 orang pemandu kereta kuda dan 40,000 orang daripada pasukan berkuda. Mereka juga mencederakan Sobakh, panglima tentera musuh, lalu dia mati di medan pertempuran.

FAYH: Tetapi mereka dipukul mundur lagi oleh tentara Israel. Mereka melarikan diri dengan meninggalkan tujuh ratus orang pasukan berkereta dan empat puluh ribu orang pasukan berkuda yang telah tewas dalam pertempuran itu, termasuk Panglima Sobakh.

ENDE: Tetapi Aram lari dari hadapan Israil. Dawud membunuh tudjuh ratus kuda-kereta dan enampuluh ribu orang, dan Sjoba, panglima itu, dipukulnja mati disana.

Shellabear 1912: Maka larilah orang Aram itu dari hadapan orang Israel maka dari pada orang Aram itu dibunuh Daud segala orang yang naik kenaikkannya tujuh ratus buah dan orang yang berkuda empat laksa dan Sobakh, panglima tentaranya itupun, dibunuhnya lalu matilah ia di sana.

Leydekker Draft: Tetapi berlarijanlah segala 'awrang 'Aram 'itu deri pada hadapan 'awrang Jisra`ejl, maka Da`ud pawn membunoh deri pada 'awrang 'Aram tudjoh ratus 'awrang najik pedati, dan 'ampat puloh ribu 'awrang berkuda: tambahan detatakhnja SJawbak Panglima tantaranja paparangan, sahingga 'ija mati disana.

AVB: Namun demikian, mereka lari dari hadapan orang Israel. Daud menumpaskan tujuh ratus daripada orang Aram yang mengenderai rata dan empat puluh ribu orang pasukan berkuda. Dia juga menumpaskan Sobakh, panglima tentera mereka di sana.


TB ITL: tetapi orang Aram <0758> itu lari <05127> dari hadapan <06440> orang Israel <03478>, dan Daud <01732> membunuh <02026> dari orang Aram <0758> itu tujuh <07651> ratus <03967> ekor kuda kereta <07393> dan empat puluh <0705> ribu <0505> orang pasukan berkuda <06571>. Sobakh <07731>, panglima <08269> tentara <06635> mereka, dilukainya <05221> sedemikian, hingga ia mati <04191> di sana <08033>.


Jawa: Nanging bala Aram padha keplayu saka ing ngarepe bala Israel lan Prabu Dawud niwasake saka bala Aram: jaran kreta pitung atus lan bala jaranan patang puluh ewu. Sang Sobakh, senapatine bala Aram ketaton banget, temah seda ngenggon.

Jawa 1994: Nanging prejurit Siria padha keplayu. Dawud lan para prejurité matèni kusiring kréta perang cacahé 700 lan matèni prejurit jaranan 40.000; kejaba saka kuwi Sobakh, sénapatining mungsuh, uga ketaton temah iya mati ing peprangan.

Sunda: Balad Siria kadeseh ku balad Israil sarta loba pisan anu kasambut, 700 urang ti pasukan kareta jeung 40.000 urang ti pasukan kudana. Malah Sobak, panglima perang musuh oge tiwas.

Madura: Tape tantara Isra’il mennang sampe’ tantara Siria nyorot. Daud ban pasukanna mate’e pettong atos oreng kusirra kareta perrang ban pa’ polo ebu oreng tantara jaran; laen dhari jareya Sobakh, panglimana tantarana moso loka berra’ sampe’ seda e medan paperrangan.

Bali: tur wadua bala Israele prasida ngaonang wadua balan wong Siriane punika. Ida Sang Prabu Daud miwah wadua balan idane ngamademang kusir kreta perang wong Siriane pitung atus diri, prajurit sane nunggang kuda petang dasa tali diri, tur nyempal Dane Sobah, senapatin wadua balan mesehe kantos seda.

Bugis: Iyakiya tau Israélié pasoroi tentara Siriaé. Daud sibawa pasukanna mpunoi 700 tau pappalari karétana balié, sibawa 40.000 tentara makkinnyarang; ri lainnaéro Sobakh pallimana tentara balié masero lona angkanna maté ri ammusurengngé.

Makasar: Mingka nitunrungi ri tu Israel tantarana tu Siria. Daud siagang pasukanna nabunoi 700 tau paerang kareta pa’bundukang, siagang 40.000 tau tantara a’jarang; pantaranganna anjo Sobakh, panglima tantarana musua sarring tongi loko’na sa’genna mate ri tampa’ pa’bundukanga.

Toraja: Apa mallai tu mintu’ to Aram dio mai tingayona to Israel; napateimi Daud pituratu’ tu darang karetana to Aram sia patangpulo sa’bunna pakkanarang, sia nabangkei tu Sobakh kamandangna, anna mate inde to dio.

Karo: Emaka iasak Israel tentera Siria mundur, Daud ras tenterana munuh 700 tentera Siria si ergereta perang janah 40.000 tentera si erkuda. Puanglima Sobah luka, jenari mate i bas perang e.

Simalungun: Tapi maporus ma halak Aram marimbang halak Israel; ibunuh si Daud ma hun bani halak Aram pitu ratus tentara pargareta, ompat puluh ribu siajak huda, sonai homa si Sobah ugahan lanjar matei do ijai.

Toba: Alai maporus ma halak Ram maradophon Israel, jala dibunu si Daud ma sian halak Ram pitu ratus halak parmusu di hureta dohot opatpulu ribu halak parsihundul, dibunu dohot si Zoba partogi ni paranganna i, laos mate disi ibana.


NETBible: The Arameans fled before Israel. David killed 700 Aramean charioteers and 40,000 foot soldiers. He also struck down Shobach, the general in command of the army, who died there.

NASB: But the Arameans fled before Israel, and David killed 700 charioteers of the Arameans and 40,000 horsemen and struck down Shobach the commander of their army, and he died there.

LEB: The Arameans fled from Israel, and David killed 700 chariot drivers and 40,000 horsemen. David struck Shobach dead.

NIV: But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.

ESV: And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 700 chariots, and 40,000 horsemen, and wounded Shobach the commander of their army, so that he died there.

NRSV: The Arameans fled before Israel; and David killed of the Arameans seven hundred chariot teams, and forty thousand horsemen, and wounded Shobach the commander of their army, so that he died there.

REB: but were put to flight by Israel. David slew seven hundred Aramaeans in chariots and forty thousand horsemen, mortally wounding Shobach, who died on the field.

NKJV: Then the Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers and forty thousand horsemen of the Syrians, and struck Shobach the commander of their army, who died there.

KJV: And the Syrians fled before Israel; and David slew [the men of] seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

AMP: The Syrians fled before Israel, and David slew of [them] the men of 700 chariots and 40,000 horsemen and smote Shobach captain of their army, who died there.

NLT: But again the Arameans fled from the Israelites. This time David’s forces killed seven hundred charioteers and forty thousand horsemen, including Shobach, the commander of their army.

GNB: and the Israelites drove the Syrian army back. David and his men killed seven hundred Syrian chariot drivers and forty thousand cavalry, and they wounded Shobach, the enemy commander, who died on the battlefield.

ERV: but David defeated them, and they ran from the Israelites. David killed 700 chariot drivers and 40,000 horse soldiers as well as Shobach, the captain of the Aramean army.

BBE: And the Aramaeans went in flight before Israel; and David put to the sword the men of seven hundred Aramaean war-carriages and forty thousand footmen, and Shobach, the captain of the army, was wounded, and came to his death there.

MSG: But the Arameans again scattered before Israel. David killed seven hundred chariot drivers and forty thousand cavalry. And he mortally wounded Shobach, the army commander, who died on the battlefield.

CEV: The Arameans attacked, but then they ran from Israel. David killed seven hundred chariot drivers and forty thousand cavalry. He also killed Shobach, their commander.

CEVUK: The Arameans attacked, but then they ran from Israel. David killed seven hundred chariot drivers and forty thousand cavalry. He also killed Shobach, their commander.

GWV: The Arameans fled from Israel, and David killed 700 chariot drivers and 40,000 horsemen. David struck Shobach dead.


NET [draft] ITL: The Arameans <0758> fled <05127> before <06440> Israel <03478>. David <01732> killed <02026> 700 <03967> <07651> Aramean <0758> charioteers <07393> and 40,000 <0505> <0705> foot soldiers <06571>. He also struck down <05221> Shobach <07731>, the general <08269> in command of the army <06635>, who died <04191> there <08033>.



 <<  2 Samuel 10 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel