Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 10 : 8 >> 

HCSB: The Ammonites marched out and lined up in battle formation at the entrance to the city gate while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were in the field by themselves.


AYT: Orang Amon maju, lalu mengatur barisan perangnya di depan pintu gerbang, sedangkan orang Aram dari Zoba, dari Bet-Rehob, orang-orang Tob, dan Maakha berada terpisah di tanah terbuka.

TB: Lalu bani Amon maju, diaturnya barisan perangnya di depan pintu gerbang, sedang orang Aram dari Zoba dan dari Rehob dan orang-orang Tob dan Maakha ada tersendiri di padang.

TL: Maka keluarlah bani Ammon, lalu diaturnya ikatan perangnya di hadapan pintu gerbang, tetapi segala orang Syam dari Zoba dan Rekhob dan segala orang dari Tob dan Maakha itu berdiri pada tempatnya sendiri di padang.

MILT: Dan bani Amon datang, lalu mempersiapkan pertempuran di depan gerbang. Dan orang-orang Aram dari Zoba, dan Rehob, dan orang-orang dari Tob, dan Maakha ada bersama mereka di padang.

Shellabear 2010: Kemudian bani Amon maju dan mengatur barisan perangnya di depan pintu gerbang. Sementara itu orang Aram dari Zoba dan dari Rehob, juga orang Tob dan Maakha, berada terpisah di padang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian bani Amon maju dan mengatur barisan perangnya di depan pintu gerbang. Sementara itu orang Aram dari Zoba dan dari Rehob, juga orang Tob dan Maakha, berada terpisah di padang.

KSKK: Orang-orang Amon maju dalam satu kesatuan formasi tempur di depan pintu gerbang, sementara orang-orang Aram dari Zoba dan Rehob dan orang-orang Tob dan Maakha masing-masing membentuk kesatuan-kesatuan lepas di padang terbuka.

VMD: Orang Amon bergerak maju dan siap berperang. Mereka berdiri di depan pintu gerbang kota, sedangkan orang Tob dan Maakha tidak bergabung dengan orang Amon di ladang.

TSI: Bangsa Amon berbaris dan siap untuk berperang di depan pintu gerbang benteng kota mereka, sementara orang-orang Siria dari Zoba, Rehob, Tob, dan Maaka mengatur barisan mereka sendiri di padang.

BIS: Orang Amon ke luar dan mengatur barisannya di depan pintu gerbang Raba ibukota mereka, sedangkan orang Siria, orang Tob dan Maakha mengatur barisan mereka di padang.

TMV: Orang Amon pergi ke luar lalu mengatur tentera mereka di hadapan pintu gerbang Raba, ibu kota mereka; sedangkan orang Siria, orang Tob, dan orang Maakha pula mengatur barisan mereka di padang.

FAYH: (10-7)

ENDE: Maka keluarlah bani 'Amon dan berikat perang didepan pintu-gerbang, sementara orang2 Aram Soba dan Rehob dan orang2 Tob dan Ma'aka berdiri pada tempatnja sendiri dipadang.

Shellabear 1912: Maka keluarlah bani Amon lalu mengikut perangnya di muka pintu gerbang tetapi segala orang Aram dari Zoba dan dari Rehob dan segala orang Tob dan Maakha itupun adalah berasing di padang.

Leydekker Draft: Maka kaluwarlah benij Xamawn, meng`ator paparangan dihadapan papan pintu gerbang 'adapawn 'awrang 'Aram deri pada TSawba, dan Rehawb, dan segala laki-laki THawb, dan Maszaka, 'itu 'adalah ditampat sakuw pada padang.

AVB: Kemudian bani Amon maju dan mengatur barisan perang mereka di depan pintu gerbang. Sementara itu, orang Aram dari Zoba dan dari Rehob, juga orang Tob dan Maakha, berada terpisah di padang.


TB ITL: Lalu bani <01121> Amon <05983> maju <03318>, diaturnya barisan <06186> perangnya <04421> di depan pintu <06607> gerbang <08179>, sedang orang Aram <0758> dari Zoba <06678> dan dari Rehob <07340> dan orang-orang <0376> Tob <02897> dan Maakha <04601> ada tersendiri <0905> di padang <07704>.


Jawa: Bani Amon banjur nata gelaring perang ana sangarepe gapura; dene wong Aram saka ing Zoba lan Rekhob, apadene para wong Tob lan Maakha padha ndhewe ana ing ara-ara.

Jawa 1994: Wong-wong Amon padha baris metu lan ngatur barisané ing sangareping gapura Raba, déné liyané, wong-wong Siria, mengkono uga wong saka Tob lan Maaka, padha ngatur barisané ing ara-ara.

Sunda: Urang Amon geus tata baris di lawang kota Raba, ibu kota Amon. Balad sewaan ti Siria, ti Tob jeung ti Maaka diteundeun di pasisian.

Madura: Oreng Amon kalowar, ngator barisanna e adha’na labang sakethengnga Raba ibu kotthana nagarana, dineng oreng Siria, oreng Tob ban Ma’akha ngator barisanna e talon.

Bali: Wadua balan wong Amone raris medal tur ngatur gelarnyane ring margine sane jaga ngranjing ka kota Raba, kota sane ageng tur dados pusat ring Amon. Wadua bala sane siosan inggih punika wadua balan wong Siriane miwah sane saking Tob miwah Maaka, ngatur gelarnyane ring pategalane.

Bugis: Massuni tau Amongngé nanaatoro’i barisi’na ri yolona pintu gerbang Raba ibukotana mennang, na tau Siriaé, tau Tob-é sibawa Maakhaé matoro’i barisi’na ri padangngé.

Makasar: Assulu’mi tu Amon siagang naatoro’mi barisanna ri dallekang pakke’bu’ lompona Raba ibukotana pa’rasanganna ke’nanga; nampa tu Siria, tu Tob siagang Maakha naatoroki barisanna ke’nanga ri paranga.

Toraja: Tassu’mi tu to Amon anna ma’pampangan dio tingayo babangan tondok, apa mintu’ to Aram dio mai Zoba sia Rehob sia mintu’ to Tob sia Maakha pada bendan dio inanna dio lu padang.

Karo: Bangsa Amon maju, inganna i lebe pintun gerbang ibu kotana Raba. Si deban bangsa Siria, kalak i Tob nari ras kalak Maaka muat ingan i bas mbalmbal.

Simalungun: Jadi luar ma halak Ammon, ipatitir ma balani i lobei ni horbangan ni huta ai; tapi halak Aram na roh hun Soba ampa na hun Rehob, halak na hun Tob ampa na hun Maacha, pulig do jongjong bei i talun.

Toba: Jadi ruar ma halak Amon, marodor laho tu tongtangan mardonokkon bahal ni huta i. Alai anggo halak Ram sian Zoba, dohot sian Rehob ro di baoa angka sian Tob dohot sian Maaka pulik jongjong di ladang.


NETBible: The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance of the city gate, while the men from Aram Zobah, Rehob, Ish-tob, and Maacah were by themselves in the field.

NASB: The sons of Ammon came out and drew up in battle array at the entrance of the city, while the Arameans of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the field.

LEB: The Ammonites formed a battle line at the entrance of the city gate, while the Arameans from Zobah and Rehob and the men from Tob and Maacah remained by themselves in the open country.

NIV: The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.

ESV: And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the gate, and the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.

NRSV: The Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the gate; but the Arameans of Zobah and of Rehob, and the men of Tob and Maacah, were by themselves in the open country.

REB: The Ammonites came on and took up their position at the entrance to the city gate, while the Aramaeans of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah took up theirs in the open country.

NKJV: Then the people of Ammon came out and put themselves in battle array at the entrance of the gate. And the Syrians of Zoba, Beth Rehob, Ish–Tob, and Maacah were by themselves in the field.

KJV: And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, [were] by themselves in the field.

AMP: And the Ammonites came out and put the battle in array at the entrance of the gate, but the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah were stationed by themselves in the open country.

NLT: The Ammonite troops drew up their battle lines at the entrance of the city gates, while the Arameans from Zobah and Rehob and the men from Tob and Maacah positioned themselves to fight in the open fields.

GNB: The Ammonites marched out and took up their position at the entrance to Rabbah, their capital city, while the others, both the Syrians and the men from Tob and Maacah, took up their position in the open countryside.

ERV: The Ammonites came out and got ready for the battle. They stood at the city gate. The Arameans from Zobah and Rehob and the men from Tob and Maacah did not stand together with the Ammonites in the field.

BBE: And the children of Ammon came out and put their forces in position at the way into the town: and the Aramaeans of Zobah and of Rehob, with the men of Tob and Maacah, were by themselves in the field.

MSG: The Ammonites marched out and arranged themselves in battle formation at the city gate. The Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah took up a position out in the open fields.

CEV: The Ammonite troops came out and got ready to fight in front of the gate to their city. The Arameans from Zobah and Rehob and the soldiers from Tob and Maacah formed a separate group in the nearby fields.

CEVUK: The Ammonite troops came out and got ready to fight in front of the gate to their city. The Arameans from Zobah and Rehob and the soldiers from Tob and Maacah formed a separate group in the nearby fields.

GWV: The Ammonites formed a battle line at the entrance of the city gate, while the Arameans from Zobah and Rehob and the men from Tob and Maacah remained by themselves in the open country.


NET [draft] ITL: The Ammonites <05983> <01121> marched out <03318> and were deployed <06186> for battle <04421> at the entrance <06607> of the city gate <08179>, while the men <0376> from Aram <0758> Zobah <06678>, Rehob <07340>, Ish-tob <02897>, and Maacah <04601> were by themselves <0905> in the field <07704>.



 <<  2 Samuel 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel