HCSB: But he rejected the advice of the elders who had advised him and consulted with the young men who had grown up with him, the ones serving him.
AYT: Namun, dia mengabaikan nasihat yang diberikan oleh para tua-tua itu, dan meminta nasihat dari orang-orang muda yang tumbuh besar bersamanya dan yang berdiri di hadapannya.
TB: Tetapi ia mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua itu, lalu ia meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang mendampinginya,
TL: Tetapi ditinggalkan baginda akan bicara yang dipersembahkan segala tua-tua itu kepadanya, lalu berbicaralah baginda dengan segala orang muda-muda, yang telah menjadi besar sertanya dan yang berdiri di hadapannya.
MILT: Namun dia mengabaikan pertimbangan dari tua-tua yang telah menasihatinya, dan dirundingkannya dengan orang-orang muda yang bertumbuh dengan dia, dan yang berdiri di hadapannya.
Shellabear 2010: Akan tetapi, ia mengabaikan nasihat yang diberikan kepadanya oleh para tua-tua itu, lalu berunding dengan orang-orang muda yang tumbuh besar bersamanya dan yang melayani dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, ia mengabaikan nasihat yang diberikan kepadanya oleh para tua-tua itu, lalu berunding dengan orang-orang muda yang tumbuh besar bersamanya dan yang melayani dia.
KSKK: Tetapi ia menolak nasihat yang diberikan kaum tua-tua itu dan meminta nasihat kepada orang-orang muda yang beringas yang telah dibesarkan bersama dia.
VMD: Namun, Rehabeam tidak menerima saran dari para orang tua itu. Ia berbicara kepada orang yang lebih muda yang seumur dengan dia dan sekarang melayaninya.
BIS: Tetapi nasihat orang-orang tua itu tidak dihiraukan oleh Rehabeam. Sebaliknya, ia pergi kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang sekarang membantu dia.
TMV: Tetapi Raja Rehabeam tidak mempedulikan nasihat para orang tua itu. Sebaliknya baginda bertanya kepada orang muda yang sebaya dengan baginda, dan yang kini menjadi penasihatnya.
FAYH: Tetapi Rehabeam menolak nasihat mereka, lalu ia minta pendapat orang-orang muda yang seusia dengan dia dan menjadi pendampingnya. "Menurut kalian keputusan apakah yang harus kuambil? Haruskah aku bersikap lebih lunak daripada ayahku terhadap mereka yang minta diringankan bebannya?"
ENDE: Tetapi ia mengabaikan nasihat, jang diberikan kaum tua2 kepadanja, lalu berembuk dengan pemuda2, jang dibesarkan sertanja dan kini mengabdinja.
Shellabear 1912: Tetapi ditinggalkan baginda akan bicara yang dipersembahkan kepadanya oleh orang tua-tua itu lalu berbicaralah baginda dengan segala orang muda-muda yang telah menjadi besar bersama-sama dengan baginda dan yang berdiri di hadapan baginda.
Leydekker Draft: Tetapi 'ija meninggalkan, bitjara segala 'awrang tuwah-tuwah 'itu, jang sudah membitjarakan padanja: lalu 'ija muljawaret dengan segala 'anakh-anakh 'itu, jang sudah djadi besar sertanja, jang berdirij menghadap hadlretnja.
AVB: Akan tetapi, dia mengabaikan nasihat yang diberikan kepadanya oleh para tua-tua itu, lalu berunding dengan pemuda-pemuda yang membesar bersama-samanya dan yang melayani dia.
TB ITL: Tetapi ia mengabaikan <05800> nasihat <06098> yang <0834> diberikan <03289> para tua-tua <02205> itu, lalu ia meminta nasihat <03289> kepada <0854> orang-orang muda <03206> yang <0834> sebaya <01431> dengan <0854> dia dan yang mendampinginya <06440> <05975>,
Jawa: Nanging Sang Prabu ora karsa ndhahar atur pamrayogane para pinituwa mau lan tumuli mundhut rembuge para nonoman barakane kang padha ngamping-ampingi panjenengane,
Jawa 1994: Nanging Réhabéam ora manut rembugé wong tuwa-tuwa mau. Malah nekani wong nom-nom pantarané, sing didadèkaké penaséhaté.
Sunda: Tapi eta nasehat para sesepuh teh ku anjeunna teu ditolih, anggur nepangan juru-juru nasehat nu diangkat ku anjeunna, barudak anu saumur jeung anjeunna.
Madura: Tape petoduna reng-oreng towa jareya ta’ eparduli bi’ Rehabeyam. Sabaligga, salerana laju manggi’i ngangodhadan se dhat-endhit ban salerana, se sateya daddi panasehadda.
Bali: Nanging ida nenten nglinguang tetimbangan paralingsire punika, tur ida raris ngarsayang tetimbangan paraanom-anome, sane masaih yusannyane ring ida, sane dados pangabih idane,
Bugis: Iyakiya pangajana iyaro sining tau macowaé dé’ nabati-batiwi Réhabéam. Sibalé’na, laowi risining tau maloloé iya naéwaé sippangka’ sibawa iya bantuéngngi makkekkuwangngé.
Makasar: Mingka tena najampangi Rehabeam pappakainga’na anjo tau toa-toaya. Kabalekanna a’lampai mae ri tau rungka-rungkaya iamintu sampangka’-pangka’na umuru’na, a’jaria pambantu-pambantuna kamma-kamma anne.
Toraja: Apa natumpu tu timbangan napokada mintu’ to matua-tua lako kalena, anna male ma’kombongan sola to mangura, sangbara’na, tu naala parea.
Karo: Tapi ipersilahangna nasehat kalak si nggo metua e. Lawes ia man kalak si nguda si sebekbek ras ia si genduari nggo jadi penasehatna.
Simalungun: Tapi seng itangihon podah, na pinodahkon ni partua-partua ai bani, jadi laho ma ia manriah rap pakon halak siposonan, hasomanni magodang, na marugas i lobeini.
Toba: Alai ditadingkon rajai do panuturion tinuturhon ni angka na tuatua laho ibana martuptup dohot halak na umposo, angka donganna magodang, angka na jongjong di adopanna.
NETBible: But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.
NASB: But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him.
LEB: But he ignored the advice the older leaders gave him. He sought advice from the young men who had grown up with him and were serving him.
NIV: But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
ESV: But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
NRSV: But he rejected the advice that the older men gave him, and consulted the young men who had grown up with him and now attended him.
REB: But rejecting the advice given him by the elders he consulted the young men who had grown up with him and were now in attendance;
NKJV: But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
KJV: But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
AMP: But the king forsook the counsel which the old men gave him and took counsel with the young men who were brought up with him and stood before him.
NLT: But Rehoboam rejected the advice of the elders and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and who were now his advisers.
GNB: But he ignored the advice of the older men and went instead to the young men who had grown up with him and who were now his advisers.
ERV: But Rehoboam did not listen to the advice from the older men. He asked the young men who were his friends.
BBE: But he gave no attention to the opinion of the old men, but went to the young men of his generation who were waiting before him.
MSG: But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he'd grown up with who were now currying his favor,
CEV: But Rehoboam refused their advice and went to the younger men who had grown up with him and were now his officials.
CEVUK: But Rehoboam refused their advice and went to the younger men who had grown up with him and were now his officials.
GWV: But he ignored the advice the older leaders gave him. He sought advice from the young men who had grown up with him and were serving him.
NET [draft] ITL: But Rehoboam rejected <05800> their advice <06098> and consulted <03289> the young <03206> advisers <03289> who served <06440> <05975> him, with <0854> whom he had grown up <01431>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan