Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 27 : 4 >> 

HCSB: He also built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.


AYT: Dia membangun kota-kota di perbukitan Yehuda dan membangun benteng-benteng dan menara-menara di hutan-hutan.

TB: Ia mendirikan juga kota-kota di pegunungan Yehuda dan benteng-benteng serta menara-menara di hutan-hutan.

TL: Dan lagi dibuat baginda beberapa buah negeri di pegunungan Yehuda, dan di dalam hutanpun dibuatnya beberapa kubu dan bangun-bangun.

MILT: Dan dia membangun kota-kota di perbukitan Yehuda, dan di hutan-hutan dia membangun benteng-benteng serta menara-menara.

Shellabear 2010: Dibangunnya pula kota-kota di pegunungan Yuda, serta beberapa benteng dan menara di hutan-hutan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibangunnya pula kota-kota di pegunungan Yuda, serta beberapa benteng dan menara di hutan-hutan.

KSKK: Ia membangun kota-kota di dataran tinggi Yehuda dan tempat-tempat pertahanan serta menara-menara di daerah-daerah subur.

VMD: Dia juga membangun kota di pegunungan Yehuda, benteng, dan menara di hutan-hutan.

BIS: Ia mendirikan kota-kota di pegunungan Yehuda dan benteng-benteng serta menara-menara di hutan-hutan.

TMV: Di pergunungan Yehuda, Raja Yotam membina kota-kota, dan di hutan-hutan baginda membina kubu dan menara.

FAYH: Ia juga membangun kota-kota di Dataran Tinggi Yehuda, dan benteng-benteng serta menara-menara di hutan-hutan.

ENDE: Ia memperkokoh kota2 dipegunungan Juda dan di-hutan2 ia membangun puri2 dan mertju2.

Shellabear 1912: Dan lagi dibangunkan baginda beberapa buah negri di tanah bukit Yehuda dan dalam hutan rimba dibangunkannya beberapa kota dan bangun-bangunan.

Leydekker Draft: Sabagej lagi deper`usahnja babarapa negerij di`atas pagunongan Jehuda dan didalam rongga-rongga deper`usahnja babarapa kawta, dan bangonan.

AVB: Dia turut membina kota-kota di pergunungan Yehuda, serta beberapa buah kubu dan menara di kawasan hutan.


TB ITL: Ia mendirikan <01129> juga kota-kota <05892> di pegunungan <02022> Yehuda <03063> dan benteng-benteng <01003> serta menara-menara <04026> di hutan-hutan <02793>. [<01129>]


Jawa: Panjenengane uga yasa kutha-kutha ana ing pagunungan ing Yehuda lan beteng-beteng sarta panggung-panggung ana ing alas-alas.

Jawa 1994: Panjenengané yasa kutha-kutha ing pegunungan Yéhuda sarta bètèng-bètèng sarta menara-menara ing alas-alas.

Sunda: Di pagunungan-pagunungan Yuda anjeunna ngadamel kota-kota. Di leuweung-leuweung ngadamel benteng-benteng jeung munara-munara.

Madura: Salerana maddek tha-kottha e Pagunongan Yehuda ban teng-binteng sarta ra-manara e las-alas.

Bali: Ring pagunungan Yehudane ida makarya kota-kota, miwah ring alas-alase ida makarya benteng miwah menara.

Bugis: Patettongngi kota-kota ri buluna Yéhuda sibawa sining bénténg enrengngé manara-manara risining ale’é.

Makasar: Ambangungi kota-kota ri daera monconna Yehuda siagang tembo’-tembo’ pattahangnganga kammayatompa menara-menara niaka ri romanga.

Toraja: Sia umbangun ba’tu pira-pira kota ditambakuku dao lu buntu Yehuda, sia umbangun duka benteng sia menara lan lu pangala’.

Karo: I deleng-deleng Juda, ipantekina kota-kota jenari ipajekkenna benteng-benteng ras menara-menara i bas kerangen-kerangen.

Simalungun: Ipungkah do homa huta i atas dolog ni Juda, anjaha i harangan ipauli do benteng pakon menara.

Toba: Dipungka ibana huhut angka huta di atas dolok Juda; jala di bagasan angka tombak dipauli do angka partanobatoan dohot batarbatar.


NETBible: He built cities in the hill country of Judah and fortresses and towers in the forests.

NASB: Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills.

LEB: He built cities in the hills of Judah, and he built forts and towers in the wooded areas.

NIV: He built towns in the Judean hills and forts and towers in the wooded areas.

ESV: Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.

NRSV: Moreover he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.

REB: He built towns in the hill-country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.

NKJV: Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.

KJV: Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.

AMP: Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built forts and towers.

NLT: He built towns in the hill country of Judah and constructed fortresses and towers in the wooded areas.

GNB: In the mountains of Judah he built cities, and in the forests he built forts and towers.

ERV: He also built towns in the hill country of Judah. He built fortresses and towers in the forests.

BBE: In addition, he made towns in the hill-country of Judah, and strong buildings and towers in the woodlands.

MSG: and built cities in the high country of Judah and forts and towers down in the forests.

CEV: He built towns in the mountains of Judah and built fortresses and defense towers in the forests.

CEVUK: He built towns in the mountains of Judah and built fortresses and defence towers in the forests.

GWV: He built cities in the hills of Judah, and he built forts and towers in the wooded areas.


NET [draft] ITL: He built <01129> cities <05892> in the hill country <02022> of Judah <03063> and fortresses <01003> and towers <04026> in the forests <02793>.



 <<  2 Tawarikh 27 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel