Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 5 : 5 >> 

HCSB: In the same way, the Messiah did not exalt Himself to become a high priest, but the One who said to Him, You are My Son; today I have become Your Father,


AYT: Demikian juga Kristus tidak memuliakan diri-Nya sendiri untuk menjadi seorang Imam Besar, tetapi oleh Dia yang berkata kepada-Nya, “Engkau adalah Anak-Ku. Pada hari ini Aku telah menjadi Bapa-Mu.”

TB: Demikian pula Kristus tidak memuliakan diri-Nya sendiri dengan menjadi Imam Besar, tetapi dimuliakan oleh Dia yang berfirman kepada-Nya: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini",

TL: Demikian juga Kristus tiada menuntut hak kemuliaan Imam Besar, melainkan Ia yang telah berfirman kepada-Nya:

MILT: Demikian pula Kristus tidak memuliakan diri-Nya sendiri untuk menjadi Imam Besar, melainkan Dia yang telah berfirman kepada-Nya, "Engkaulah Putra-Ku, pada hari ini Aku telah memperanakkan Engkau."

Shellabear 2010: Demikian juga dengan Al Masih, Ia tidak memuliakan diri-Nya supaya dijadikan Imam Besar, tetapi ditetapkan oleh Dia yang bersabda kepada-Nya, "Engkaulah Sang Anak yang datang dari-Ku. Pada hari ini Aku telah menjadikan Engkau sebagai Anak."

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian juga dengan Al Masih, Ia tidak memuliakan diri-Nya supaya dijadikan Imam Besar, tetapi ditetapkan oleh Dia yang bersabda kepada-Nya, "Engkaulah Sang Anak yang datang dari-Ku. Pada hari ini Aku telah menjadikan Engkau sebagai Anak."

Shellabear 2000: Demikian juga dengan Al Masih, Ia tidak memuliakan diri-Nya supaya dijadikan Imam Besar, tetapi ditetapkan oleh Dia yang telah bersabda kepada-Nya, “Engkaulah Sang Anak dari-Ku; pada hari ini, Aku telah mengangkat Engkau sebagai Anak.”

KSZI: Demikian jugalah al-Masih, Dia tidak memuliakan diri-Nya untuk menjadi Imam Besar, tetapi Allah telah berfirman kepada-Nya: &lsquo;Engkau Putera-Ku, pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu.&rsquo;

KSKK: Kristus juga tidak menjadi Imam Agung karena mengambil sendiri martabat ini bagi diri-Nya, tetapi karena diberikan kepada-Nya oleh Dia yang bersabda: "Engkaulah Putra-Ku. Pada hari ini Aku memperanakkan Engkau."

WBTC Draft: Hal itu sama seperti Kristus, Ia tidak memilih diri-Nya sendiri untuk mendapatkan kemuliaan menjadi Imam Besar, tetapi Allah yang memilih-Nya. Allah berkata kepada Kristus, "Engkau adalah Anak-Ku, hari ini Aku menjadi Bapa-Mu."

VMD: Hal itu sama seperti Kristus, Ia tidak memilih diri-Nya sendiri untuk mendapatkan kemuliaan menjadi Imam Besar, tetapi Allah yang memilih-Nya. Allah berkata kepada Kristus, “Engkau adalah Anak-Ku, hari ini Aku menjadi Bapa-Mu.”

AMD: Begitu juga dengan Kristus, Ia tidak memuliakan diri-Nya sendiri untuk menjadi seorang Imam Besar. Allah yang memuliakan Dia, kata-Nya, “Engkau adalah Anak-Ku. Hari ini, Aku menjadi Bapa-Mu.”

TSI: Begitu juga dengan Kristus. Dia tidak mengangkat diri-Nya menjadi Imam Agung, tetapi Allah sendiri yang memilih-Nya untuk jabatan terhormat itu ketika Dia berkata kepada Kristus, “Engkau adalah Anak-Ku. Hari ini Aku mengumumkan bahwa Akulah Bapa-Mu.”

BIS: Begitu juga Kristus. Ia tidak mengangkat diri sendiri menjadi Imam Agung. Allah sendirilah yang mengangkat Dia. Allah berkata kepada-Nya, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu."

TMV: Demikian juga, Kristus tidak mempermuliakan diri-Nya sendiri dengan menjadi Imam Agung. Sebaliknya Allah berfirman kepada-Nya, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu."

BSD: Begitu juga Kristus. Ia tidak mengangkat diri-Nya sendiri menjadi Imam Agung. Allah sendiri yang mengangkat Dia. “Engkau Anak-Ku. Pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu.”

FAYH: Itulah sebabnya Kristus tidak mengangkat diri-Nya sendiri kepada kemuliaan sebagai Imam Besar, tetapi Ia dipilih oleh Allah. Allah berfirman kepada-Nya, "Anak-Ku, pada hari ini Aku telah memuliakan Engkau."

ENDE: Demikian Kristuspun tidak sendiri mengambil martabat Imam-agung itu, melainkan diberikan kepadaNja oleh Dia jang telah bersabda: "Engkau PuteraKu, pada hari ini Aku memperanakkan Dikau".

Shellabear 1912: Maka demikian juga Al Masih pun tidak memuliakan dirinya supaya dijadikan kepala imam, melainkan ia juga yang telah berfirman kepadanya, "Bahwa engkaulah Anakku; Maka pada hari ini aku memperanakkan dikau:"

Klinkert 1879: Maka demikian djoega Almasih pon tidak memoeliakan dirinja sendiri akan mendjadi imam-besar, melainkan Ija, jang bersabda kapadanja demikian: "Bahwa engkaulah anakkoe; pada hari ini engkau koeperanakkan."

Klinkert 1863: Maka bagitoe djoega Kristoes tidak memoeliaken dirinja akan mendjadi Imam-besar, melainken Toehan jang soedah befirman sama dia: {Ibr 1:5; Maz 2:7; Kis 13:33} "Angkaulah Anakkoe, jang Akoe peranakken pada hari ini."

Melayu Baba: Dan bgitu juga Almaseh pun t'ada muliakan diri-nya spaya boleh di-jadikan kpala-imam, ttapi dia itu yang sudah kata sama dia, "Angkau-lah Anak sahya, Ini hari sahya sudah beranakkan angkau:"

Ambon Draft: Demikijen lagi Tuhan CHRISTOS sudah tijada me-mulijakan sendirinja akan men-djadi Imam besar, tetapi Dija itu jang telah katakan kapa-danja: "Angkawlah Anakku laki-laki, hari ini Aku sudah peranakkan Augkaw."

Keasberry 1853: Maka dumkianlah juga Almasih itupun tiada mumuliakan dirinya akan dijadikan sa'orang imam busar; mulainkan iya yang burfurman kapadanya, Angkaulah anakku, yang kupranakkan pada hari ini.

Keasberry 1866: Maka dŭmkianlah juga Almasih itupun tiada mŭmuliakan dirinya akan dijadikan sa’orang Imam bŭsar, mŭlainkan Tuhan yang bŭrfŭrman kapadanya, Angkaulah anakku yang kupranakkan pada hari ini.

Leydekker Draft: Bagitu lagi 'Elmesehh sudah tijada memulijakan sendirinja 'akan mendjadi 'Imam besar, tetapi Tuhan jang sudah baferman kapadanja: 'angkaw 'ini 'ada 'Anakhku laki 2 harini 'aku djuga sudah per`anakhkan 'angkaw.

AVB: Demikian jugalah Kristus, Dia tidak memuliakan diri-Nya untuk menjadi Imam Besar, tetapi Allah telah berfirman kepada-Nya: “Engkau Anak-Ku, pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu.”

Iban: Baka nya mega Kristus. Iya enda ngemesaika Diri lalu ngaga Diri nyadi Imam Besai. Tang Allah Taala nyebut ngagai Iya, "Nuan tu Anak Aku. Sehari tu Aku udah nyadi Apai Nuan";


TB ITL: Demikian <3779> pula <2532> Kristus <5547> tidak <3756> memuliakan <1392> diri-Nya sendiri <1438> dengan menjadi <1096> Imam Besar <749>, tetapi <235> dimuliakan oleh Dia yang berfirman <2980> kepada-Nya <4314> <846>: "Anak-Ku <5207> <3450> Engkau <4771>! Engkau <4571> telah Kuperanakkan <1080> pada hari ini <4594>", [<1510> <1473>]


Jawa: Mangkono uga Sang Kristus ora mulyakake sarirane piyambak sarana jumeneng Imam Agung, nanging kamulyakake dening Panjenengane kang mangandikani: “Sira iku PutraningSun! Sira wus Sunputrakake ing dina iki,”

Jawa 2006: Mangkono uga Kristus ora mulyakaké sarirané piyambak sarana jumeneng Imam Agung, nanging kamulyakaké déning Panjenengané kang ngandikani, "Sira iku Putraningsun! Sira wis Sunputrakaké ing dina iki,"

Jawa 1994: Mengkono uga Sang Kristus iya ora ngangkat sarirané piyambak dadi Imam Agung. Malah Gusti Allah ngandika marang Sang Kristus mau mengkéné: "Kowé kuwi Putra-Ku; ing dina iki Aku dadi Rama-Mu."

Jawa-Suriname: Mengkono uga Kristus, Dèkné ora ngangkat Dèkné déwé dadi Imam Gedé, ora, nanging Gusti Allah sing milih Dèkné. Gusti Allah ngomong ngéné: “Kowé lan Kowé déwé dadi Anakku. Ing dina iki Aku netepké nang ngarepé jagat nèk Kowé dadi Anakku sing ngwasani sembarang.”

Sunda: Kristus oge kitu, jadi Imam Agung teh henteu ngangkat anjeun, tapi dijenengkeun ku Allah. Kieu dawuhan Allah ka Anjeunna, "Hidep Putra Ama, poe ieu Ama jadi Rama Hidep."

Sunda Formal: Al Masih oge, kenging-Na kahormatan jadi Imam Agung teh lain ngajenengkeun anjeun, estu ku timbalan Allah anu kieu: “Hidep estu Anak Kami, anu diyugakeun ku Kami poe ieu.”

Madura: Sapaneka jugan Almasih. Salerana ta’ ngangkat Salerana dibi’ daddi Imam Agung. Allah dibi’ se ngangkat Salerana. Allah adhabu ka Salerana, "Ba’na Tang Ana’; e are teya Sengko’ daddi Ramana Ba’na."

Bauzi: Labi laha Kristus ba Ahamo feà Dateli Am ee vousai, “Tohedatebo Em am tame,” lahame ba Ahamo ee it talu gagoho vabak. Abo gi Alat gagu Am ee vousai taluhu bak. Alat Aba neha, “Om abo Em Adat modem bak. Labi etei nibe damat biem bake Em Om Aiat modem bak ab modi tombaleham bak.” Lahame labihasu gagoho bak.

Bali: Kadi asapunika taler ngeniang ring indik Ida Sang Kristus. Boyaja Ida ngraga sane ngamanggehang ragan Idane dados Pandita Agung. Nanging tungkalikanipun, Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring Ida kadi asapuniki: “Cening Putran Ulun; didinane jani Ulun dadi Ajin Ceninge!”

Ngaju: Kalote kea Kristus. Ie dia mangkat Arepe kabuat manjadi Imam Hai. Hatalla kabuat je mangkat Ie. Hatalla hamauh Dengae, "Ikau toh Anak-Ku; hong andau toh Aku manjadi Bapa Ayum."

Sasak: Maraq nike ẽndah Almasih. Ie nẽnten mulieang diriq-Ne mẽsaq jari Imam Agung. Allah mẽsaq saq ngangkat Ie. Manik Allah tipaq Ie, "Deside Bije saq asalne lẽman Tiang, lẽq jelo niki Tiang sampun jariang Deside Bije Tiang."

Bugis: Makkuwatoro Kristus. Dé’ nakkai Aléna mancaji Imang Lompo. Allataala muto makkai. Makkedai Allataala ri Aléna, "Ikona Ana’-Ku: iyaé essoé umancaji Ambo’mu."

Makasar: Kamma tomminjo Almasi. Teai Ia angngangkaki KalenNa a’jari Imang Malompo. Mingka KalenNa Allata’ala angngangkaki. Nakana Allata’ala mae ri Ia, "IKau AnakKu; anne alloa iNakke a’jari Bapa’Nu."

Toraja: Susi duka Kristus tae’ na Ia umpamala’bi’ Kalena kumua la mendadi Tominaa Kapua, sangadinna Puang Matua Ia tu mangka ma’kada lako Kalena kumua: Kamumo AnakKu; allo iate KudadiangKomi,

Duri: Susi toomi to Almaseh. Te'da na ia nnangka' kalena menjaji Imang Lompo. Apa Puang Allataalara nnangka'i tonna kuanni, "Ikomo Anak-Ku'. Mammula tee too Aku'mo ambe'mu."

Gorontalo: Odito olo ti Isa Almasih dila lopomasahuru lo batanga-Liyo lohihilawo lowali Imamu da'a, bo Tiyo bilintao Allahuta'ala ta lopotunggulayi lo Pirimani ode o-Liyo odiye, ”Yio Walau-U, to dulahe entiye boti Wau ma lowali ti Papa-Mu.”

Gorontalo 2006: Odito olo ti Almasi. Tio diila lomudua̒ batanga-Lio lohihilao lowali Iimamu Da@a. Allahu Taa̒ala lohihilaolo talo mudua̒ o-Lio. Allahu Taa̒ala lotahuda mao̒ o-Lio, "Yio̒olo Wala-U̒; todulahe botie Wau̒ mowali ti Paapa-Mu."

Balantak: Koiya'a uga' i Kristus. Ia sian nompobalaki' waka-Na sida Imam Moola', kasee ia pobalaki' Alaata'ala men norobu na Ko'ona tae-Na: “Koomo a Anak-Ku! Koo po'anakon-Kumo ilio kani'i.”

Bambam: Susim too duka' Kristus tä' umpomatande kalena mendadi Sando Too', sapo' ma'kale Puang Allataala muäkä'i naua: “Ikom too Änä'ku; mengkalao allo temo kupomakaleso kuua: Kaom too Ambemu.”

Kaili Da'a: Iwetu wo'u Kristus. I'a da'a nangonggotaka korona mboto majadi Balengga Topanggeni Agama to nibila. Tapi I'a nipokio bo nionggotaka Alatala mboto. Etu nanoto nggari tesa Alatala to nanguli iwe'i: "Ikomo Anaku, eo e'i Aku najadi Umamu."

Mongondow: Bo natua doman ing ki Kristus. Diaíbií in Sia inumalií tontanií Imang Moḷoben. Ki Allahbií in nopobalií ko'i-Nia sin nana'a in singog i Allah ko'i-Nia, "Ikow nion ki Adií-Ku; Singgai doman na'a Aku'oi mobalií ki Amaí-Mu."

Aralle: Noa tunne' Kristus, dai ungngängkä' Kalaena mendahi Handang Pongkahana Imang, ampo' Kalaena Puang Alataala ang mangngängkä' naoaintee, "Dionto Änä'ku. Mengkalao dinoa umpoambemä'."

Napu: Nodo wori Kerisitu, bara mengkaiwongko, hai bara moangka wataNa haduduaNa mewali Tadulako Menomba Mahile. Pue Alari au moangka, Nauliangaa: "Oyomi AnaNgku, Alo ide KupoanaKo."

Sangir: Kerene lai i Kristus. I Sie tawe něnduị u watangenge hala nakoạ Imang Mawantugẹ̌. Mawu Ruata e sẹ̌sane něnduị i Sie. Duata e něhengetang si Sie, "I Kau e Ahusẹ̌-Ku; sahěllo ini, Iạ makoạ i Amang'U."

Taa: Pasi ewa see seja i Kerisitu. Ia taa seja mangokotaka koroNya mawali to pampue to bae angganya. Pei i Pue Allah semo to mangokotaka Ia, to’oNya, “Korom AnangKu, Seo si’i Aku mawalimo Pa’aMu.”

Rote: Leondiak boe Kristus. Ana ta so'u aon ao ina na mesa kana da'di Imam Matua ina fa. Te Manetualain mesa kana nde so'u nana. Manetualain nafa'dan nae, "O nde Au Ana nga; nai faik ia, Au da'di O Amam."

Galela: So komagena lo de ma Kristus. Una magena wisowo womatide la wodadi o Imam Wilalamo moi la wihohoromati. Duma ma ngale Una gena o Gikimoi masirete asa wiaso de witide, so ma Ngopa Una magenaka witemo, "Ngona gena Ai Ngopa. O wange manena Ngohi tadedemo yangoduka, igogou Ngohi gena to Ngona Ani Baba."

Yali, Angguruk: Ari hag toho Kristus ino oho Inggarehen imam suwon aruhuk ulug in atfag fug. Allahn At unduhuk fibareg hiyag Utuk lit, "Anden yoho Hat An namloho ulug indag Haptuk lahi,"

Tabaru: Koge'enali mita ma Kristus, 'una ko 'unawa ma sirete womagorakie wodadi 'o 'Imam ma Amoko, ma 'ena ma Jo'oungu ma Dutu. Ma Jo'oungu ma Dutu wongose 'unaka, "Ne'ena ma wange ngoi tosidumutu 'ato ngoi ne'ena 'ani Dea; de ngona to ngoi 'ai Ngowaka."

Karo: Bage me pe Kristus, labo Ia milih DiriNa guna ipehaga jadi Imam si Mbelin. Tapi Dibata ngataken man BaNa, "Kam me AnakKu; i bas wari enda Aku nggo jadi BapaNdu."

Simalungun: Sonai do homa Kristus in, seng Ia pasangap diri-Ni gabe Sintua ni Malim, tapi Naibata do, na dob mangkatahon hu Bani, “Anak-Ku do Ho, sadari on do Ho Hutubuhkon.”

Toba: Laos songon i do nang Kristus: Ndang Ibana mangaithon sahala sintua ni malim tu dirina; Debata do, na mandok tu Ibana: "Anakku do Ho; sadari on do Ho hutubuhon!"

Dairi: Bagidi ma ngo Kristus. Oda ngo ipebangkit dirina gabè Imam Huntuun, tapi Dèbata ngo pebangkitkenSa mi ulaan i, bagè nidokkenna i, "Anakku ngo Kono; Sidari èn ngo Kono Kutubuhken!"

Minangkabau: Baitu pulo Isa Almasih. Baliau indak ma angkek diri-Nyo sandiri doh, untuak manjadi Imam Basa. Tapi Allah sandirilah nan ma angkek Baliau. Allah bakato kabake Baliau, "Angkaulah Anak-Den; pado ari ko Aden manjadi Bapak Angkau."

Nias: Si manõ gõi Keriso. Lõ Ifataro Ia samõsa tobali Ere Salaw̃a Sebua, Lowalangi samõsa zamataro Ya'ia. Lowalangi zanguma'õ khõ-Nia, "Onogu Ndra'ugõ; ma'õkhõ andre Ya'odo tobali Ama-U."

Mentawai: Ka sia leú et Kristus, kisedda leú et. Tá tubunia airióaké tubunia bailiu Imam Sabeu. Tápoi Taikamanua lé airióaké nia. Aikua ka matania Taikamanua, "Ekeu néné Togakku; ka gogoi néné bailiunangan aku Ukkuinu."

Lampung: Injuk reno juga Almasih. Ia mak ngangkat diri tenggalan jadi Imam Agung. Allah tenggalando sai ngangkat Ia. Allah cawa jama Ia, "Nikudo Anak-Ku; waktu rani inji Nyak jadi Bapa-Mu."

Aceh: Meunan cit deungon Almaseh. Gobnyan hana geuangkat droe Geuh keudroe jeuet keu Imeum Agong. Allah keudroe kheueh nyang angkat Gobnyan. Allah meufeureuman ubak Gobnyan, "Gata kheueh Aneuëk Ulôn; nibak uroenyoe Ulôn jeuet keu Bapak Gata."

Mamasa: Susimi duka' Kristus, tae' ummangka' kalena mendadi Pongkena Imam la naola untandean kalena, sapo melolo Puang Allata'alla untandeanni, annu nakua: “Ikomo Anakku; allo temo kupa'peassakan kumua: Kaomo Ambemu.”

Berik: Kristus Jeime Jam guyon Jelem temawenefener, "Ai awelna igsusu As gwebili imam sanbagirsusmana." Jengga Uwa Sanbagiriserem ga Jei bal: "Aamei namwer Tane Amna; ane namwer Ai Im Uwaf As gwena."

Manggarai: Nenggitu kolé hi Kristus, toé téti le weki run te ciri Imam Mésé, maik téti le Mori Keraéng. Ai nenggo’o taé de Mori Keraéng: “Hau hitu dé Anak Daku! Leso ho’o hau poli ciri Anak Dakum.”

Sabu: Mina harre lema Kristus. Dhede dho wari-anni ta jadhi Mone tunu-menahu Mone-ae. Deo miha ne do dhede No, Ane Deo langngu No, "Au ke ne Ana Ya; pa dhara lodho do nadhe ke ne jadhi Ya ta Ama ri Au."

Kupang: Bagitu ju deng Kristus. Dia sonde angka Dia pung diri ko jadi kapala agama paling tinggi. Te dolu Tuhan Allah sandiri yang angka sang Dia bilang, “Lu ni, Beta pung Ana, Ini hari, Beta angka sang Lu ko pegang parenta.”

Abun: Sane dom, Yefun Allah bes Kristus. Kristus dakai yo bes nggwa tepsu yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu nde, wo Yefun Allah bes An ete ki nai An do, "Nan anato tepsu Ji bi Gan. Su kam ré it, Ji anato tepsu Nan bi Ai it."

Meyah: Erek koma tein, Yesus onofra esinsa ofoka aksa fogora eja erek imam egens tein guru. Tina Allah oncunc Ofa efek imam egens gij mona ongga Ofa anggot gu Yesus oida, "Deisef Didif dagot rot tomnomna oida Bua bera dedin edesa noba, Didif bera bebin mekeb."

Uma: Wae wo'o Kristus, uma-i mpokalangko woto-na moto, uma na'ongko' moto-mi woto-na jadi' Imam Bohe. Alata'ala-hana to mpo'ongko'-i, na'uli'-ki: "Iko-mi Ana'-ku, Eo toe lau kupo'Ana'-moko."

Yawa: Maisyare wemaisyamo Yesus Kristus tavon. Kristus opamo taune po taune aijaseo syeno titi rai ramu. Yara Amisye wepirati po aijaseo, Po raura Ai pare: “Masyoto unumeso Syo raura Naijamo: Winyirati Sya Arikainye pi Winy muno Risyirati Nya Injaya pi Risy.”


NETBible: So also Christ did not glorify himself in becoming high priest, but the one who glorified him was God, who said to him, “You are my Son! Today I have fathered you,”

NASB: So also Christ did not glorify Himself so as to become a high priest, but He who said to Him, "YOU ARE MY SON, TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU";

LEB: Thus also Christ did not glorify himself to become high priest, but the one who said to him, "You are my Son, today I have fathered you,"

NIV: So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."

ESV: So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, "You are my Son, today I have begotten you";

NRSV: So also Christ did not glorify himself in becoming a high priest, but was appointed by the one who said to him, "You are my Son, today I have begotten you";

REB: So it is with Christ: he did not confer on himself the glory of becoming high priest; it was granted by God, who said to him, “You are my son; today I have become your father”;

NKJV: So also Christ did not glorify Himself to become High Priest, but it was He who said to Him: "You are My Son, Today I have begotten You."

KJV: So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

AMP: So too Christ (the Messiah) did not exalt Himself to be made a high priest, but was appointed {and} exalted by Him Who said to Him, You are My Son; today I have begotten You;

NLT: That is why Christ did not exalt himself to become High Priest. No, he was chosen by God, who said to him, "You are my Son. Today I have become your Father."

GNB: In the same way, Christ did not take upon himself the honor of being a high priest. Instead, God said to him, “You are my Son; today I have become your Father.”

ERV: It is the same with Christ. He did not choose himself to have the honor of becoming a high priest. But God chose him. God said to him, “You are my Son. Today I have become your Father.”

EVD: It is the same with Christ. He did not choose himself to have the glory of becoming a high priest. But God chose him. God said to Christ, “ You are my Son; today I have become your Father.” Psalm 2:7

BBE: In the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being:

MSG: Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, "You're my Son; today I celebrate you!"

Phillips NT: Thus we see that the Christ did not choose for himself the glory of being High Priest, but he was honoured by the one who said: Thou art my Son, This day have I begotten thee.

DEIBLER: Similarly, Christ also did not honor himself by appointing himself to become a high priest. Instead, God appointed him by saying to him what he never said to any other priest, what the Psalmist wrote in the Scriptures: You(sg) are my Son! Today I have declared that I am your Father!

GULLAH: Same way so, Christ ain pit esef op fa hab de hona fa be head man ob de priest dem. God de one wa pick Christ, an tell um say, “Ya me Son. Taday A come fa be ya Fada.”

CEV: That is how it was with Christ. He became a high priest, but not just because he wanted the honor of being one. It was God who told him, "You are my Son, because today I have become your Father!"

CEVUK: That is how it was with Christ. He became a high priest, but not just because he wanted the honour of being one. It was God who told him, “You are my Son, because today I have become your Father!”

GWV: So Christ did not take the glory of being a chief priest for himself. Instead, the glory was given to him by God, who said, "You are my Son. Today I have become your Father."


NET [draft] ITL: So <3779> also <2532> Christ <5547> did <1392> not <3756> glorify <1392> himself <1438> in becoming <1096> high priest <749>, but <235> the one who glorified him was God, who said <2980> to <4314> him <846>, “You <4771> are <1510> my <3450> Son <5207>! Today <4594> I <1473> have fathered <1080> you <4571>,”



 <<  Ibrani 5 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel