Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 6 >> 

HCSB: The priest will examine him again on the seventh day. If the infection has faded and has not spread on the skin, the priest is to pronounce him clean; it is a scab. The person is to wash his clothes and will become clean.


AYT: Lalu, imam harus memeriksanya kembali pada hari yang ketujuh. Jika penyakit itu telah pudar dan tanda itu tidak menyebar di kulit, tujuh hari kemudian, imam harus memeriksanya lagi. Jika infeksi itu telah hilang dan tidak menyebar pada kulitnya, imam harus menyatakan bahwa orang itu tahir, itu hanya ruam. Lalu, dia harus mencuci pakaiannya dan menjadi tahir.

TB: Kemudian pada hari yang ketujuh haruslah imam memeriksa dia untuk kedua kalinya; bila penyakit itu menjadi pudar dan tidak meluas pada kulit, imam harus menyatakan dia tahir; itu hanya bintil-bintil. Orang itu harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi tahir.

TL: Maka hendaklah pada hari yang ketujuh itu imam menyelidik akan dia pada kedua kalinya, jikalau nyata penyakit itu susutlah dan tiada makan lebih jauh dalam kulit, maka hendaklah imam membilangkan dia suci, karena puru jua adanya, hendaklah orang itu membasuhkan pakaiannya, lalu sucilah ia.

MILT: Dan pada hari ketujuh yang kedua kalinya, imam harus memeriksa itu; bila tampak tanda penyakit itu pudar dan tanda penyakit itu tidak menyebar pada kulit, maka imam harus menyatakan itu tahir, itu adalah bintil; lalu dia harus membasuh pakaiannya, dan dia menjadi tahir.

Shellabear 2010: Pada hari ketujuh imam harus memeriksanya kembali. Kalau ternyata penyakit itu pudar dan tidak meluas pada kulit, maka imam harus menyatakan orang itu suci. Berarti itu hanya ruam saja. Orang itu harus mencuci pakaiannya, dan ia menjadi suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari ketujuh imam harus memeriksanya kembali. Kalau ternyata penyakit itu pudar dan tidak meluas pada kulit, maka imam harus menyatakan orang itu suci. Berarti itu hanya ruam saja. Orang itu harus mencuci pakaiannya, dan ia menjadi suci.

KSKK: Jika penyakit telah memudar dan tidak menyebar di kulit, imam harus menyatakan orang itu tahir: penyakit itu hanyalah bintil-bintil. Orang itu harus membasuh pakaiannya dan ia menjadi tahir.

VMD: Tujuh hari kemudian imam memeriksanya lagi. Jika luka itu telah menghilang dan tidak menyebar pada kulit tubuhnya, imam menyatakan orang itu bersih. Luka itu hanya bintik-bintik merah. Setelah orang itu mencuci pakaiannya, ia menjadi bersih kembali.

BIS: Pada hari yang ketujuh imam harus memeriksanya kembali, dan kalau bagian yang sakit sudah pudar dan tidak menyebar, imam harus menyatakan orang itu bersih. Itu penyakit kulit yang tidak berbahaya. Orang itu harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi bersih.

TMV: Pada hari ketujuh, imam harus memeriksa orang itu lagi. Jika kudisnya sudah mula sembuh dan tidak merebak, imam harus mengumumkan bahawa orang itu tahir. Orang itu harus mencuci pakaiannya lalu dia menjadi tahir. Kudis itu hanya kudis biasa.

FAYH: Lalu pada hari ketujuh tahap kedua itu imam harus memeriksanya lagi. Bila bercak itu mulai pudar dan tidak melebar, imam harus menyatakan bahwa orang itu sudah tahir karena ternyata itu hanya bercak-bercak biasa, bukan penyakit kusta. Orang itu harus membasuh pakaiannya dan ia boleh hidup seperti biasa lagi.

ENDE: Pada hari ketudjuh hendaklah imam itu melihat dia sekali lagi dan djika betjak itu nampaknja pudar dan betjak itu tidak merojak dikulit, maka iapun harus dinjatakan tahir; betik-betiklah itu. Hendaklah orang itu mentjutji pakaiannja, lalu ia tahir.

Shellabear 1912: Maka hendaklah diselidik pula oleh imam itu akan dia pada hari yang ketujuh adapun jikalau penyakit itu makin kurang dan penyakit itu tiada melarat dalam kulitnya maka hendaklah imam itu menyebutkan dia suci yaitu keluping juga adanya maka hendaklah orang itu membasuh pakaiannya lalu sucilah ia.

Leydekker Draft: Maka 'Imam pada kaduwa kali 'akan memandang dija pada harij jang katudjoh; djika songgoh-songgoh bela 'itu sudah karukot, dan tijada terkambang bela 'itu pada kulit, maka hendakhlah 'Imam baperthahirkan dija; karana 'itulah puruw djuga: maka 'awrang 'itu 'akan membasoh pakajin-pakajinnja, dan 'ada thahir djuga.

AVB: Hendaklah imam memeriksanya semula pada hari ketujuh, dan jika ternyata telah pudar dan tidak meluas lagi kudis itu pada kulit, maka hendaklah imam mengisytiharkan bahawa orang itu suci. Ini bererti terjadi ruam sahaja maka hendaklah orang itu mencuci pakaiannya lalu dia menjadi suci.


TB ITL: Kemudian pada hari <03117> yang ketujuh <07637> haruslah imam <03548> memeriksa <07200> dia untuk kedua kalinya <08145>; bila <02009> penyakit <05061> itu menjadi pudar <03544> dan tidak <03808> meluas <06581> pada kulit <05785>, imam <03548> harus menyatakan <02891> <00> dia tahir <00> <02891>; itu hanya bintil-bintil <04556>. Orang <01931> itu harus mencuci <03526> pakaiannya <0899> dan ia menjadi tahir <02891>. [<05061>]


Jawa: Bareng pitung dinane dipriksaa maneh dening imam kang kaping pindhone, saupama memalane katon alum lan ora mremen ing kulit liyane, imam netepna yen wong mau ora najis, iku mung merkutuk bae. Wonge ngumbaha sandhangane, nuli wus dadi resik.

Jawa 1994: Sawisé pitung dina, imam kudu mriksa wong mau menèh. Déné yèn larané suda, lan ora mrèmèn, wongé ditetepaké resik déning imam, tegesé lara kulit mau ora mbebayani. Wong mau kudu ngumbah sandhangané lan dianggep resik.

Sunda: Dina katujuh poena pariksa deui. Upama radangna henteu ngalegaan malah ngipisan, eta radang biasa bae. Ku imam kudu dinyatakeun beresih. Pakeanana sina diseuseuh, jelemana geus beresih.

Madura: E are se kapeng petto’ imam kodu mareksa oreng jareya pole, ban mon bagiyan se sake’ jareya la baras ban ta’ alatlat, imam kodu anyata’agi ja’ oreng jareya la berse. Jareya panyake’ kole’ se ta’ babaja. Oreng jareya kodu nyassa angguyya, ban oreng jareya laju berse.

Bali: Ring rahina sane kaping pitu, sang pandita patut malih nureksain anake punika. Yening pinakitipune sampun rered tur nenten nglinggahang, sang pandita patut nyinahang mungguing anake punika bresih. Pinakitipune wantah pinakit sane nenten raat. Anake punika patut ngumbah panganggenipune, tur ipun kabaos bresih.

Bugis: Ri esso mapitué harusu’i imangngé paréssai paimeng, narékko bagiyang iya mapeddié peddani sibawa dé’na natattamba, harusu’i imangngé pannessai iyaro tauwé mapaccing. Iyaro tenniya lasa oli iya mabbahayaé. Iyaro tauwé harusu’i sessa’i pakéyanna namancaji mapaccing.

Makasar: Ri makatujuna pole alloa musti naparessai pole imanga anjo taua; na punna a’jari piamo anjo garringa siagang tenaja na’bakka’, musti napaui imanga angkana tangkasa’mi anjo taua. Anjo garrinna taua teaiji garring sala. Anjo taua musti nasassai pakeanna nampa a’jari tangkasa’.

Toraja: Iake allo ma’pempitunna pole’ la ma’penduanomo to minaa untiroi tu tau iato; iake payanmi kumua tangganmo marorrong tu inan saki iato sia tae’ namanglalla’ dio kuli’na, la napamanassamo to minaa kumua masero belanna kele bangsiari; la umbusukki pakeanna tu tau iato, anna masero.

Karo: I bas wari si pepituken arus maka ipepayona ka kalak ndai, janah adi penakit e nggo masap, labo reh tambahna, arus ikataken imam ia bersih rikutken aturen agama. Penakit e penakit si biasa nge. Icuci kalak sakit e lah uisna, janah ia bersih rikutken aturen agama.

Simalungun: Anggo domma iulaki malim mamareksasi paduahalihon bani ari papituhon, anjaha dapotsi lambin surut do ipos-iposni ai, seng lambin manrarat ai bani hulingkuling ai, jadi patugahon ni malim ai ma na borsih do ia, ai bayoh tumang do ai; tapi maningon susionni do pakeanni, jadi gabe pansing ma ia.

Toba: Molo dung diulahi malim i paduahalihon manangkasi papituarihon, hape ida ma, nunga lam surut iposipos i, ndada ganda raratna di hulingkuling i, ingkon ias ma ibana dohonon ni malim i, ai baro sambing do i; asal sunsion ni jolma i pangkeanna, laos ias ma ibana.


NETBible: The priest must then examine it again on the seventh day, and if the infection has faded and has not spread on the skin, then the priest is to pronounce the person clean. It is a scab, so he must wash his clothes and be clean.

NASB: "The priest shall look at him again on the seventh day, and if the infection has faded and the mark has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab. And he shall wash his clothes and be clean.

LEB: On the seventh day the priest will examine him again. If the diseased area has faded and not spread, the priest must declare him clean. It is only a rash. The person must wash his clothes and will be clean.

NIV: On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. The man must wash his clothes, and he will be clean.

ESV: And the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption. And he shall wash his clothes and be clean.

NRSV: The priest shall examine him again on the seventh day, and if the disease has abated and the disease has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption; and he shall wash his clothes, and be clean.

REB: When on the seventh day the priest examines him again, if he finds that the sore has faded and has not spread on the skin, the priest will pronounce him ritually clean. It is only a scab; after washing his clothes, he will be clean.

NKJV: "Then the priest shall examine him again on the seventh day; and indeed if the sore has faded, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab, and he shall wash his clothes and be clean.

KJV: And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, [if] the plague [be] somewhat dark, [and] the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it [is but] a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.

AMP: And the priest shall examine him again the seventh day, and if the diseased part has a more normal color and the disease has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption {or} a scab; and he shall wash his clothes and be clean.

NLT: The priest will examine the skin again on the seventh day. If the affected area has faded and not spread, the priest will pronounce the person ceremonially clean. It was only a temporary rash. So after washing the clothes, the person will be considered free of disease.

GNB: The priest shall examine you again on the seventh day, and if the sore has faded and has not spread, he shall pronounce you ritually clean; it is only a sore. You shall wash your clothes and be ritually clean.

ERV: Seven days later the priest must look at the person again. If the sore has faded and has not spread on the skin, the priest must announce that the person is clean. The sore is only a rash. After washing the clothes, that person will be clean again.

BBE: And the priest is to see him again on the seventh day; and if the mark is less bright and is not increased on his skin, then let the priest say that he is clean: it is only a skin-mark, and after his clothing has been washed he will be clean.

MSG: On the seventh day the priest will examine him a second time; if the sore has faded and hasn't spread, the priest will declare him clean--it is a harmless rash. The person can go home and wash his clothes; he is clean.

CEV: Then if the disease hasn't gotten any worse or spread, the priest will say, "You are clean. It was only a sore. After you wash your clothes, you may go home."

CEVUK: Then if the disease hasn't got any worse or spread, the priest will say, “You are clean. It was only a sore. After you wash your clothes, you may go home.”

GWV: On the seventh day the priest will examine him again. If the diseased area has faded and not spread, the priest must declare him clean. It is only a rash. The person must wash his clothes and will be clean.


NET [draft] ITL: The priest <03548> must then examine <07200> it again <08145> on the seventh <07637> day <03117>, and if <02009> the infection <05061> has faded <03544> and has not <03808> spread <06581> on the skin <05785>, then the priest <03548> is to pronounce the person clean <02891>. It is a scab <04556>, so he <01931> must wash <03526> his clothes <0899> and be clean <02891>.



 <<  Imamat 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel