Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 8 : 6 >> 

HCSB: Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.


AYT: Kemudian, Musa membawa Harun dan anak-anaknya untuk mendekat dan membasuh mereka dengan air.

TB: Lalu Musa menyuruh Harun dan anak-anaknya mendekat, dan dibasuhnyalah mereka dengan air.

TL: Maka disuruh Musa akan Harun dan akan anak-anaknyapun datang hampir, lalu dibasuhkannyalah mereka itu dengan air.

MILT: Dan Musa mendekatkan Harun dan anak-anaknya, lalu memandikan mereka dengan air,

Shellabear 2010: Musa membawa Harun dan anak-anaknya mendekat, kemudian dibasuhnya mereka dengan air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa membawa Harun dan anak-anaknya mendekat, kemudian dibasuhnya mereka dengan air.

KSKK: Ia memanggil Harun dan para putranya maju ke depan, dan membasuh mereka dengan air.

VMD: Kemudian Musa membawa Harun dan anak-anaknya dan membasuh mereka dengan air.

BIS: Lalu ia menyuruh Harun dan anak-anaknya tampil ke depan dan membasuh diri.

TMV: Kemudian Musa membawa Harun dan anak-anaknya ke hadapan, lalu melakukan upacara pembasuhan diri bagi mereka.

FAYH: Musa membasuh Harun dan putra-putranya dengan air,

ENDE: Kemudian Musa menjuruh Harun serta anak-anaknja mendekat dan iapun membasuh mereka dengan air.

Shellabear 1912: Maka dibawalah oleh Musa akan Harun dan anak-anaknya itu lalu dibasuhnyalah dengan air.

Leydekker Draft: Maka Musaj pawn menghampirkanlah Harun, dan 'anakh-anakhnja laki-laki: dan 'ija basohlah marika 'itu dengan 'ajer.

AVB: Musa membawa Harun dan anak-anaknya ke hadapan lalu dibasuhnya mereka dengan air.


TB ITL: Lalu Musa <04872> menyuruh Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> mendekat <07126>, dan dibasuhnyalah <07364> mereka dengan air <04325>.


Jawa: Nabi Musa banjur dhawuh marang Rama Harun lan para putrane supaya maju, banjur padha disirami banyu.

Jawa 1994: Musa banjur nganthi Harun lan anak-anaké maju lan dikon sesuci, wisuh manut prenatané agama.

Sunda: Harun sapala putra ku Musa disina ka parayun ngalakonan upacara mandi.

Madura: Mosa laju makon Harun ban tra-pottrana nyander ka seddi’anna sarta nyocce’e aba’na bang-sebang.

Bali: Dane Musa tumuli ngajak Dane Harun miwah paraputran danene ngarepang tur ngandikayang mangda dane ngamargiang upacara masuci.

Bugis: Nainappa nasuro Harun sibawa ana’-ana’na malluru liyolo sibawa bissaiwi aléna.

Makasar: Nampa nasuro Harun siagang ana’-ana’na maju mae ri dallekang na natangkasi massing kalenna.

Toraja: Nasuami Musa tu Harun sola tu mai anakna sae mengkareke’, nadio’i uai.

Karo: Emaka ibabana Harun ras anak-anakna ku lebe jenari isuruhna ridi rikutken aturen agama.

Simalungun: Dob ai ihatahon si Musa ma roh hun dohor si Aron pakon anak ni ai, anjaha iparidi ma sidea ibagas bah.

Toba: Dung i didokkon Musa ma ro jumonok si Aron dohot angka anakna i, laos dididi ma nasida di bagasan aek.


NETBible: So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

NASB: Then Moses had Aaron and his sons come near and washed them with water.

LEB: Moses had Aaron and his sons come forward, and he washed them.

NIV: Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

ESV: And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.

NRSV: Then Moses brought Aaron and his sons forward, and washed them with water.

REB: Moses brought forward Aaron and his sons and washed them with water.

NKJV: Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.

KJV: And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

AMP: Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.

NLT: Then he presented Aaron and his sons and washed them with water.

GNB: Moses brought Aaron and his sons forward and had them take a ritual bath.

ERV: Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

BBE: Then Moses took Aaron and his sons; and after washing them with water,

MSG: Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

CEV: After Moses told Aaron and his sons to step forward, he had them wash themselves.

CEVUK: After Moses told Aaron and his sons to step forward, he made them wash themselves.

GWV: Moses had Aaron and his sons come forward, and he washed them.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> brought <07126> Aaron <0175> and his sons <01121> forward and washed <07364> them with water <04325>.



 <<  Imamat 8 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel