Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 104 : 15 >> 

HCSB: wine that makes man's heart glad--making his face shine with oil--and bread that sustains man's heart.


AYT: dan anggur untuk menyukakan hati manusia, minyak untuk membuat wajahnya bersinar, dan roti yang menopang hati manusia.

TB: dan anggur yang menyukakan hati manusia, yang membuat muka berseri karena minyak, dan makanan yang menyegarkan hati manusia.

TL: dan lagi air anggur yang menyukakan hati manusia, dan minyak yang memberi seri kepada muka, dan roti yang menguatkan hati manusia.

MILT: Dan anggur menyukakan hati manusia; dari minyak membuat wajah bercahaya; dan roti menopang perut manusia;

Shellabear 2010: anggur yang menyukakan hati manusia, minyak yang membuat muka berseri, dan roti yang menguatkan hati manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): anggur yang menyukakan hati manusia, minyak yang membuat muka berseri, dan roti yang menguatkan hati manusia.

KSZI: air anggur yang menyukakan hati manusia, minyak untuk menyerikan mukanya, dan roti yang meneguhkan hati manusia.

KSKK: anggur untuk menggembirakan hatinya, minyak untuk membuat wajahnya bersinar, dan roti yang membuatnya menjadi kuat.

VMD: Engkau memberikan anggur kepada kami yang membuat kami senang, minyak yang membuat kulit kami halus, dan makanan yang membuat kami kuat.

BIS: dan menghasilkan air anggur yang menyenangkan. Juga minyak zaitun yang membuat mukanya berseri, dan makanan yang memberi dia tenaga.

TMV: dan menghasilkan wain untuk menghiburkan hati, minyak zaitun untuk menyerikan muka, dan makanan untuk memberikan tenaga.

FAYH: Ada anggur untuk menyenangkan hatinya, minyak zaitun untuk melumas kulitnya, dan roti untuk memberikan kekuatan kepadanya.

ENDE: dan anggur - menggembirakan hati manusia, supaja membuat mukanja berseri karena minjak, dan roti menguatkan hati manusia.

Shellabear 1912: serta air anggur yang menyukakan hati manusia, dan minyak yang menyerikan mukanya, dan roti yang menguatkan hati manusia.

Leydekker Draft: Dan 'ajer 'angawr, jang menjukakan hati manusija, sambil berserejkan muka seperti deri pada minjakh: lagi rawtij, jang tagapij hati manusija.

AVB: air anggur yang menyukakan hati manusia, minyak untuk menyerikan mukanya, dan roti yang meneguhkan hati manusia.


TB ITL: dan anggur <03196> yang menyukakan <08055> hati <03824> manusia <0582>, yang membuat <06670> <00> muka <06440> berseri <00> <06670> karena minyak <08081>, dan makanan <03899> yang menyegarkan <05582> hati <03824> manusia <0582>.


Jawa: punapadene anggur ingkang mbingahaken manahing manungsa, ingkang damel rainipun manungsa sumringah margi saking lisah, saha tetedhan ingkang ngiyataken manahipun tiyang.

Jawa 1994: lan anggur ingkang mbingahaken manahipun. Tuwin lisah zaitun ingkang damel rai sumringah, sarta roti ingkang ngiyataken badanipun.

Sunda: sareng ngahasilkeun anggur keur nyukakeun dirina, minyak jetun keur ngagumbirakeunana, sareng roti keur nimbulkeun tanagana.

Madura: sareng ngasellagi aengnga anggur se nyaman. Jugan mennya’ jaitun se matera’ mowana, sareng teddha’an se madhateng kakowadan ka badanna.

Bali: mupuang anggur, sane ngawinang ipun liang miwah minyak saitun sane ngawinang ipun bungah, ping kalih roti sane ngawinang ipun polih kakuatan.

Bugis: sibawa powassélé uwai anggoro iya pasennangiyé. Makkuwatoro minnya zaitun iya mébbuéngngi rupanna maccahaya, sibawa inanré iya mpéréngngéngngi awatangeng.

Makasar: nappa’nia’ wassele’ je’ne’ anggoro’ appakasannanga. Kammayatompa minynya’ zaitun ampa’jari accayai tanja’na, siagang kanre assareai ke’nanga kagassingang.

Toraja: Sia uai anggoro’ tu umpasende tolino, sia minnak tu umpatibangka’ rupanna, sia bo’bo’ tu umpamalapu’ penaanna tolino.

Karo: dingen IbahanNdu anggur si periahken atena. Minak saitun si erbahanca meriah akapna, pangan guna mereken gegeh man bana.

Simalungun: ampa anggur laho pamalas uhur ni jolma, pakon minak na mambahen marminak bohi pakon ruti na pagogohkon uhur ni jolma.

Toba: Ro di anggur, na palas roha ni jolma na gale i, asa marmiak bohina lobi sian na hona miak, dohot roti na tumungkol roha ni jolma na gale i.


NETBible: as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people’s lives.

NASB: And wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.

LEB: You make wine to cheer human hearts, olive oil to make faces shine, and bread to strengthen human hearts.

NIV: wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.

ESV: and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man's heart.

NRSV: and wine to gladden the human heart, oil to make the face shine, and bread to strengthen the human heart.

REB: (104:14)

NKJV: And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.

KJV: And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.

AMP: And wine that gladdens the heart of man, to make his face shine more than oil, and bread to support, refresh, {and} strengthen man's heart.

NLT: wine to make them glad, olive oil as lotion for their skin, and bread to give them strength.

GNB: and produce wine to make us happy, olive oil to make us cheerful, and bread to give us strength.

ERV: You give us the wine that makes us happy, the oil that makes our skin soft, and the food that makes us strong.

BBE: And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.

MSG: wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty.

CEV: wine to cheer us up, olive oil for our skin, and grain for our health.

CEVUK: wine to cheer us up, olive oil for our skin, and grain for our health.

GWV: You make wine to cheer human hearts, olive oil to make faces shine, and bread to strengthen human hearts.


NET [draft] ITL: as well as wine <03196> that makes people <0582> feel <03824> so good <08055>, and so they can have oil <08081> to make their faces <06440> shine <06670>, as well as food <03899> that sustains <05582> people’s <0582> lives <03824>.



 <<  Mazmur 104 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel