Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 13 >> 

HCSB: He divided the Red Sea His love is eternal.


AYT: Kepada Dia, yang membelah Laut Teberau menjadi dua, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya;

TB: Kepada Dia yang membelah Laut Teberau menjadi dua belahan; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Akan Dia, yang telah membelahkan laut Kolzom jadi dua, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Kepada Dia yang membelah laut Suf menjadi dua bagian, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Kepada Dia, yang membelah Laut Merah menjadi dua bagian, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Dia, yang membelah Laut Merah menjadi dua bagian, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KSZI: kepada Dia yang membelah Laut Merah Kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: Ia membelah Laut Teberau, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya,

VMD: Ia membelah Laut Merah menjadi dua bagian. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Laut Gelagah dibelah-Nya; kasih-Nya kekal abadi;

TMV: Dia membelah Laut Gelagah; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: Pujilah Tuhan yang membelah Laut Merah untuk menyediakan jalan bagi mereka karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya,

ENDE: Laut Merah di-bagi2kanNja, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Kepada yang telah membelah laut Teberau menjadi dua bagian; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Akan dija jang sudah membelahkan lawut KHolzum kapada babarapa belahnja: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: kepada Dia yang membelah Laut Merah, kasih-Nya kekal selama-lamanya;


TB ITL: Kepada Dia yang membelah <01504> <00> Laut <03220> Teberau <05488> menjadi dua <00> <01504> belahan <01506>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Segara Teberau dipiyak dadi loro, awit langgeng sih-kadarmane.

Jawa 1994: Kang miyak banyuné Segara Teberau, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Mantenna meulahkeun Laut Beureum, asih-Na langgeng,

Madura: Tase’ Galagas eseba’ madhuwa; kataresna’anna langgeng tadha’ obana;

Bali: Ida nyibak Segara Gelagahe, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Napuwé’i Tasi Gelagah; mannennungengngi pammasé-Na;

Makasar: Tamparang Alara’ Nabage ruai; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna;

Toraja: Tu mangka umballak tasik Teberau anna tipa’dua, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Lawit Merah ibelah DuakenNa; keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: na mambahen marbolah Laut Arung, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;

Toba: Ibana naung umponggol laut pararungan i gabe dua bagian, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


NETBible: to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,

NASB: To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,

LEB: Give thanks to the one who divided the Red Sea–– because his mercy endures forever.

NIV: to him who divided the Red Sea asunder His love endures for ever.

ESV: to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;

NRSV: who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;

REB: he divided the Red Sea in two -- his love endures for ever --

NKJV: To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;

KJV: To him which divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever:

AMP: To Him Who divided the Red Sea into parts, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;

NLT: Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.

GNB: He divided the Red Sea; his love is eternal;

ERV: He split the Red Sea into two parts. His faithful love will last forever.

BBE: To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:

MSG: Split the Red Sea right in half, [His love never quits.]

CEV: He split the Red Sea apart. God's love never fails.

CEVUK: He split the Red Sea apart. God's love never fails.

GWV: Give thanks to the one who divided the Red Sea–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: to the one who divided <01504> the Red <05488> Sea <03220> in two <01506>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,



 <<  Mazmur 136 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel