Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 29 >> 

HCSB: Because of Your temple at Jerusalem, kings will bring tribute to You.


AYT: (68-30) Oleh karena bait-Mu di Yerusalem, raja-raja membawa persembahan kepada-Mu.

TB: (68-30) Demi bait-Mu di Yerusalem, raja-raja menyampaikan persembahan kepada-Mu.

TL: (68-30) Maka oleh karena kaabah-Mu yang di Yeruzalem segala raja akan menyampaikan persembahan kepadamu.

MILT: (68-30) Oleh karena tempat suci-Mu ada di Yerusalem, maka raja-raja akan membawa persembahan kepada-Mu.

Shellabear 2010: (68-30) Oleh karena Bait Suci-Mu di Yerusalem, raja-raja membawa persembahan kepada-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (68-30) Oleh karena Bait Suci-Mu di Yerusalem, raja-raja membawa persembahan kepada-Mu.

KSZI: Kerana rumah ibadat-Mu di Baitulmaqdis raja-raja membawa persembahan untuk-Mu.

KSKK: (68-30) Raja-raja akan datang membawa persembahan ke kenisah-Mu di Yerusalem.

VMD: (68-30) Raja-raja akan membawa kekayaannya kepada-Mu, ke Bait Tuhan-Mu di Yerusalem.

BIS: (68-30) Raja-raja membawa persembahan kepada-Mu di Rumah-Mu di Yerusalem.

TMV: (68-30) Di Rumah-Mu, di Yerusalem, raja-raja mempersembahkan ufti kepada-Mu.

FAYH: Raja-raja di bumi membawa persembahan ke Bait-Mu di Yerusalem.

ENDE: (68-30) Demi BaitMu di Jerusjalem, maka radja2 mengantarkan upetinja kepadaMu.

Shellabear 1912: (68-30) Maka oleh sebab kabah-Mu yang di Yerusalem kelak beberapa raja-raja akan menyampaikan persembahannya kepada-Mu.

Leydekker Draft: (68-30) 'Awleh karana Kaszbahmu di-Jerusjalejm, segala Radja-radja 'akan menjampejkan hadijat kapadamu.

AVB: Kerana Bait Suci-Mu di Yerusalem raja-raja membawa persembahan untuk-Mu.


TB ITL: (#68-#30) Demi bait-Mu <01964> di <05921> Yerusalem <03389>, raja-raja <04428> menyampaikan <02986> persembahan <07862> kepada-Mu.


Jawa: (68-30) Para raja sami ngaturaken pisungsung dhumateng Paduka, margi saking padaleman Paduka ing Yerusalem.

Jawa 1994: (68-30) Kagem Pedaleman Paduka ing Yérusalèm, para raja badhé sami nyaosi pisungsung konjuk dhumateng Paduka.

Sunda: (68-30) Pintonkeun ti Bait Gusti di Yerusalem, tempat raja-raja nyaranggakeun upeti ka Gusti.

Madura: (68-30) To-rato abakta tor-ator ka Junandalem e Padalemmannepon Junandalem e Yerusalim.

Bali: saking Perhyangan Agung Palungguh IRatune ring Yerusalem, ring genah pararatune ngaturang aturan ring ayun Palungguh IRatu.

Bugis: (68-30) Sining arungngé tiwii pakkasuwiyang lao ri Iko ri Bola-Mu ri Yérusalém.

Makasar: (68-30) Sikamma karaenga angngerangi passare mae ri Katte ri BallatTa ri Yerusalem.

Toraja: (68-30) Belanna diona banuamMi dio Yerusalem, anna pennoloan pamengan lako Kalemi tu mai ba’tu pira-pira datu.

Karo: O Dibata, cidahken min GegehNdu, gegeh si ipakeNdu nampati kami BangsaNdu.

Simalungun: (68-30) Halani rumah-Mu, na i Jerusalem, marrohan do raja-raja na manaruhkon sibere-bere hu Bamu.

Toba: Ditonahon Debata do hagogoonmu, sai pargogoi ma, ale Debata, na pinatupam tu hami!


NETBible: as you come out of your temple in Jerusalem! Kings bring tribute to you.

NASB: Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.

LEB: Kings will bring you gifts because of your temple high above Jerusalem.

NIV: Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.

ESV: Because of your temple at Jerusalem kings shall bear gifts to you.

NRSV: Because of your temple at Jerusalem kings bear gifts to you.

REB: Kings will bring you gifts for the honour of your temple in Jerusalem.

NKJV: Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.

KJV: Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

AMP: [Out of respect] for Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.

NLT: The kings of the earth are bringing tribute to your Temple in Jerusalem.

GNB: from your Temple in Jerusalem, where kings bring gifts to you.

ERV: Kings will bring their wealth to you, to your Temple in Jerusalem.

BBE: Out of your Temple in Jerusalem.

MSG: Your temple, High God, is Jerusalem; kings bring gifts to you.

CEV: Then kings will bring gifts to your temple in Jerusalem.

CEVUK: Then kings will bring gifts to your temple in Jerusalem.

GWV: Kings will bring you gifts because of your temple high above Jerusalem.


NET [draft] ITL: as you come out of your temple <01964> in <05921> Jerusalem <03389>! Kings <04428> bring <02986> tribute <07862> to you.



 <<  Mazmur 68 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel